Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paylaşmak
acı
dostla
Teile
den
Schmerz
mit
einem
Freund
(Temas,
dostla)
(Thema,
mit
einem
Freund)
Paylaşmak
acı
dostla
Teile
den
Schmerz
mit
einem
Freund
Olanı
bizde
yok
say
Was
ist,
ignorieren
wir
"Flow"un
asıl
teması
Das
eigentliche
Thema
von
"Flow"
Paylaşmak
acı
dostla
Ist,
den
Schmerz
mit
einem
Freund
zu
teilen
Yoksa
böyle
bir
davası
Sonst,
eine
solche
Sache
Olanı
bizde
yok
say
Was
ist,
ignorieren
wir
I
was
made
in
Turkey
ama
Ich
wurde
in
der
Türkei
hergestellt,
aber
Born
Down
Under
Geboren
in
Down
Under
Aradaki
çelişkiyi
Der
Widerspruch
dazwischen
Sikimde
değil
anla-
Ist
mir
scheißegal,
verstehst
du?
Masanda
Rakı
Rakı
auf
deinem
Tisch
Eksik
ol
masada!
Darf
auf
dem
Tisch
nicht
fehlen!
İster
kanguru,
ister
kangalı
Ob
Känguru
oder
Kangal
Yelle
dur
mangalı
Schüre
das
Feuer
weiter
an
Eser
kafam
Bodrum
Mein
Kopf
ist
wie
in
Bodrum
Yok
para?
Ada'ya!
Kein
Geld?
Ab
auf
die
Insel!
Ah
Meryem
Ana
Ach,
Mutter
Maria
Kafam
çok
fena!
Mein
Kopf
ist
hinüber!
Kavun
ve
anasonu
Melone
und
Anis
vermischen
Vay
anasını!
Donnerwetter!
Kalbimin
yarasını
Die
Wunde
meines
Herzens
Deş-akıt
pis
kanı
Reiß
sie
auf,
lass
das
schlechte
Blut
raus
Ruhumun
ilacı
Die
Medizin
meiner
Seele
Beynimin
sondajı
Die
Bohrung
meines
Gehirns
Bu
maçın
son
taçı
Die
letzte
Krönung
dieses
Spiels
Yeter
bu
son
hacı
Genug,
das
ist
das
letzte,
Hadschi
Sallasana
bacım!
Schüttel
dich,
meine
Süße!
Bu
ne
biçim
hacim?
Was
ist
das
für
eine
Menge?
Bırak
içip-kaçıy'm
Ich
trinke
und
haue
ab
Sakın
bana
bulaşıy'm
Komm
mir
bloß
nicht
zu
nahe
Deme
sana
'aşığım'
Sag
nicht,
'Ich
bin
verliebt
in
dich'
Asla
demem!
Karşıyım
Sag
ich
niemals!
Bin
dagegen
Sevmem,
ben
anarşiyim
Mag
ich
nicht,
ich
bin
Anarchist
Saçma
sapan
taşıy'm
Trage
sinnloses
Zeug
Başım
çatlar
beya!
Mein
Kopf
platzt,
Mann!
Kapatsana
ışığı
Mach
das
Licht
aus
Biraz
daha
içersek
Wenn
wir
noch
mehr
trinken
Yıkacaz
bulaşık
Werden
wir
das
Geschirr
spülen
Rakı
kadın
gibi,
kavun
adam
gibi
Rakı
ist
wie
eine
Frau,
Melone
wie
ein
Mann
Gördük
şişe'n
dibi
Wir
haben
den
Boden
der
Flasche
gesehen
Yandık
napcaz
şimdi?
Wir
sind
am
Arsch,
was
machen
wir
jetzt?
Sanma
ki
bahsettiğim
Glaub
nicht,
dass
ich
Bu
kadar
maddeci
So
materialistisch
bin
(Maddeci)
(Materialistisch)
(Temas,
temas)
(Thema,
Thema)
(Sanma
ki,
bu
kadar)
(Glaub
nicht,
so
sehr)
(Temas,
temas)
(Thema,
Thema)
(Paylaşmak
acı)
(Schmerz
teilen)
"Flow"un
asıl
teması
Das
eigentliche
Thema
von
"Flow"
Paylaşmak
acı
dostla
Ist,
den
Schmerz
mit
einem
Freund
zu
teilen
Yoksa
böyle
bir
davası
Sonst,
eine
solche
Sache
Olanı
bizde
yok
say
Was
ist,
ignorieren
wir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Güneş Erok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.