GOG - A Terceira Mensagem - перевод текста песни на немецкий

A Terceira Mensagem - GOGперевод на немецкий




A Terceira Mensagem
Die dritte Botschaft
A Terceira Mensagem
Die dritte Botschaft
GOG
GOG
Regule o médio, o agudo e o grave
Reguliere die Mitten, die Höhen und die Bässe
Tudo começou antes de eu nascer
Alles begann, bevor ich geboren wurde
Brasilia periferia gosto de você
Brasilia, Peripherie, ich mag dich
Toda minha família, gente de coragem
Meine ganze Familie, mutige Leute
Pai, canta ai "A Terceira Mensagem"
Papa, sing mal "Die dritte Botschaft"
Perdi noção de quantas vezes nas conversas ouvi:
Ich habe den Überblick verloren, wie oft ich in Gesprächen hörte:
"GOG, me fala a parte 3 quando vai sair?"
"GOG, sag mir, wann kommt Teil 3 raus?"
era hora, por dentro e por fora ali eu percebia
Es war an der Zeit, innerlich und äußerlich habe ich es bemerkt
Enquanto isso a cidade crescia, até que um dia
Währenddessen wuchs die Stadt, bis eines Tages
Saí de casa na intenção de avisar o André Patrick
Ich verließ das Haus mit der Absicht, André Patrick zu benachrichtigen
Vou escrever em homenagem ao mano Dick
Ich werde es als Hommage an meinen Kumpel Dick schreiben
38, 40, 42, 44, Lúcio Costa, 46 é de lei
38, 40, 42, 44, Lúcio Costa, 46 ist Gesetz
À essas quadras de rocha do 2 eu sou grato
Diesen Felsen-Wohnblöcken von 2 bin ich dankbar
Passar no Riacho buscar o Tiago, depois ao Recanto
In Riacho vorbeischauen, um Tiago abzuholen, dann nach Recanto
Riacho 2, cidade da paz melhorias demoram tanto
Riacho 2, Stadt des Friedens, Verbesserungen dauern so lange
Na sala de aula calor é enorme, telhado de zinco
Im Klassenzimmer ist die Hitze enorm, Zinkdach
No Taubaté, no ABC em cada esquina que eu passo eu sinto
In Taubaté, in ABC, an jeder Ecke, an der ich vorbeikomme, fühle ich
A falta de emprego meu nêgo que tira o sossego da mente
Den Mangel an Arbeit, mein Schatz, der mir den Seelenfrieden raubt
E a saída mais fácil nem sempre é mais inteligente
Und der einfachste Ausweg ist nicht immer der intelligenteste
No Gama, hip-hop pela paz, no gueto quase tudo perfeito
In Gama, Hip-Hop für den Frieden, im Ghetto fast alles perfekt
o pop extraindo direitos,
Nur die Popmusik, die uns Rechte entzieht,
Entraram marchando, espancando sem tarja no peito
Sie marschierten ein, schlugen zu, ohne Namensschild auf der Brust
Santa Maria, Cristalina, [?]
Santa Maria, Cristalina, [?]
No Monte Cerrado, no Paiva Alvorada, Memorial
In Monte Cerrado, in Paiva Alvorada, Memorial
[?] que é bom na principal
[?] was nur auf der Hauptstraße gut ist
Roupa no varal, álcool, bomba de efeito moral
Wäsche auf der Leine, Alkohol, Blendgranaten
No [?] minha família, Genésio, respeito total
In [?] meine Familie, Genésio, totaler Respekt
No morro Nova Jerusalém, Paraíso, Cascalheira
Auf dem Hügel Nova Jerusalém, Paraíso, Cascalheira
Lagos Cube, Boa Vista, Chácara Oliveira
Lagos Cube, Boa Vista, Chácara Oliveira
Um replay DJ, do que cantei na mente passando
Ein Replay, DJ, von dem, was ich schon gesungen habe, läuft in meinem Kopf ab
Lago Sul, ocidental, Novo Gama, chegando
Lago Sul, Ocidental, Novo Gama, ich komme an
Residencial, São Pedregal, Poeta Central, muita gente
Residencial, São Pedregal, Poeta Central, viele Leute
Morada nobre, São Bernardo, Claudinho, Jardim Oriente
Morada Nobre, São Bernardo, Claudinho, Jardim Oriente
no [?] visitando cada etapa
Ich bin schon in [?], besuche jede Etappe
Vera Verônica os políticos sumiram, fugiram do mapa (xi!)
Vera Verônica, die Politiker sind verschwunden, von der Bildfläche verschwunden (psst!)
BR040, Ipanema, Posto 7 um formigueiro
BR040, Ipanema, Posto 7, ein Ameisenhaufen
Lotado, parada obrigatória dos caminhoneiro
Voll, obligatorischer Halt für die Trucker
IP e [?] Zuleica, Sol Nascente, Vila Isabel
IP und [?] Zuleica, Sol Nascente, Vila Isabel
Jota da Terra, descochou, ho, faz o seu papel
Jota da Terra, hat sich geöffnet, ho, mach deine Sache
No Alphaville um parceiro conta sua vida em meia hora
In Alphaville erzählt ein Kumpel seine Lebensgeschichte in einer halben Stunde
Nossa que história! Décima sétima, Mancini tem fome devora
Was für eine Geschichte! Décima Sétima, Mancini hat Hunger, verschlingt
Chácara Santo Antônio, Jardim Planalto, eu disposto
Chácara Santo Antônio, Jardim Planalto, ich bin bereit
Parque Mingone, Jardim Europa, J.K. sem rede de esgoto
Parque Mingone, Jardim Europa, J.K. ohne Kanalisation
Serrinha 10 horas, luz acesa no cabeleireiro
Serrinha, 10 Uhr, Licht an im Friseursalon
Quem sai as 7 do plano agora corta o cabelo
Wer um 7 Uhr aus dem Plano kommt, schneidet sich erst jetzt die Haare
Nêgo sim, infinitas palavras pra definir a periferia
Mein Lieber, ja, unendlich viele Worte, um die Peripherie zu definieren
Viegas, Rosário, ginásio, estádio, poesia, boemia
Viegas, Rosário, Turnhalle, Stadion, Poesie, Boheme
Brasilia Periferia (com muito amor)
Brasilia Peripherie (mit viel Liebe)
Brasilia Periferia (favela canta)
Brasilia Peripherie (die Favela singt)
Brasilia Periferia (então solta a voz)
Brasilia Peripherie (also, gib deine Stimme frei)
Brasilia Periferia (parabéns pra nóis)
Brasilia Peripherie (Glückwunsch an uns)
A feira de Ceilândia queimada doeu na alma
Der Brand des Marktes von Ceilândia tat in der Seele weh
O fogo levou os sonhos e a água apagou as chamas... Calma!
Das Feuer nahm die Träume und das Wasser löschte die Flammen... Ruhe!
A C.I. é roletar e comprovar
Die C.I. ist Roulette spielen und bestätigen
Parabéns feirantes pelo shopping popular
Glückwunsch an die Markthändler für das beliebte Einkaufszentrum
A lona azul amarela lembra a bandeira do Brasil
Die blau-gelbe Plane erinnert an die Flagge Brasiliens
Chuva, sol, frio, calor, São Rafael a dor resistiu
Regen, Sonne, Kälte, Hitze, São Rafael, der Schmerz hat widerstanden
De Leste à Oeste, setor de chácaras premier
Von Ost nach West, Sektor der Premier-Landhäuser
Q.N.R. Marias, Josés estamos ai pro que der e vier
Q.N.R. Marias, Josés, wir sind dabei, komme was wolle
Brazlândia, Taguatinga, Ceilândia, Samambaia
Brazlândia, Taguatinga, Ceilândia, Samambaia
Recanto bam-bam-bam, Candangá, Planaltina
Recanto bam-bam-bam, Candangá, Planaltina
Sobradinho, Gama, Paranuá, Ocidental
Sobradinho, Gama, Paranuá, Ocidental
Santa Maria residencial e estrutural
Santa Maria Residencial und Estrutural
Guará, Cruzeiro, São Sebastião
Guará, Cruzeiro, São Sebastião
Mestre Darmas, ao Varjão
Mestre Darmas, nach Varjão
O Haiti é aqui
Haiti ist hier
[?] Paraíso, Águas Lindas, Cidade Atlântica, Pedregal
[?] Paraíso, Águas Lindas, Cidade Atlântica, Pedregal
Lousiania, Riacho Fundo, Santo Antônio e Fercal
Lousiania, Riacho Fundo, Santo Antônio und Fercal
Na rua da alegria ninguém mais cabia, repleta de atrações
Auf der Straße der Freude passte niemand mehr hin, voller Attraktionen
F.R.V. Casa de show do Castelo Boreu, recordações
F.R.V. Konzerthalle von Castelo Boreu, Erinnerungen
Relator do gueto, DJ Samuel "Samuca negro"
Berichterstatter des Ghettos, DJ Samuel "Samuca Negro"
Ice Félix, Maurício, Rocinha, quem perde o amigo sabe
Ice Félix, Maurício, Rocinha, wer einen Freund verliert, weiß
Esquema, show, boate eclipse, grupo de dança casa do rap
Schema, Show, Nachtclub Eclipse, Tanztruppe Casa do Rap
Ginásio coberto, [?] se diverte
Überdachte Turnhalle, [?] amüsiert sich
Cultura Black, DJ Charles, som das ruas [?]
Cultura Black, DJ Charles, Sound der Straßen [?]
Do Beatriz ao Betel o Santo Centenário treme
Von Beatriz bis Betel, das Santo Centenário bebt
Guarapari, Lucas MC, Parque 17, Naldo S
Guarapari, Lucas MC, Parque 17, Naldo S
Beirute, paz, jardim, ih a lá, vamo tem skate e tem basquete
Beirute, Frieden, Garten, sieh mal, los geht's, es gibt Skate und Basketball
Morro da cruz, igreja de pedra, lar dos velhinhos
Morro da Cruz, Steinkirche, Altenheim
Vila Vida, auxiliadora Vila [?] Aparecida
Vila Vida, Auxiliadora Vila [?] Aparecida
Morro dos crente, do tambor, São Francisco, Salomão Dias
Morro dos Crentes, do Tambor, São Francisco, Salomão Dias
[?] Jardim Parque 11, São Luis, assim dizia
[?] Jardim Parque 11, São Luis, so sagte es
Kiko Sant'Ana, aliados do entorno, Baixada Fluminense
Kiko Sant'Ana, Verbündete der Umgebung, Baixada Fluminense
Aqui da Cidade Vermelha, todo poder ao povo pertence
Hier in der Cidade Vermelha gehört alle Macht dem Volk
[?], Cidade Eclética, Ceilândia, Samambaia
[?], Cidade Eclética, Ceilândia, Samambaia
Periferia é o destino por onde quer que eu saia
Die Peripherie ist das Ziel, wohin auch immer ich gehe
Rodoviária, fim de semana recebe parentes chegados
Busbahnhof, am Wochenende empfängt man angereiste Verwandte
Alexania, Badiania, Cocalzinho, Padre Bernardo
Alexania, Badiania, Cocalzinho, Padre Bernardo
Juiz proibiu, cêis têm MC? Qual que a diversão sem noção?
Der Richter hat es verboten, habt ihr MCs? Was ist der Spaß ohne Sinn?
Consciência Moral, irmão sobe e desce de mobilete na intenção
Consciência Moral, Bruder, steigt auf und ab auf dem Moped mit der Absicht
PM volta pra casa a paisana, farda guardada
PM kommt in Zivil nach Hause, Uniform verstaut
Corporação solidão, delito mortal na quebrada
Korporation Einsamkeit, tödliches Delikt im Viertel
Cidade que mais cresce em toda América Latina
Die Stadt, die am schnellsten in ganz Lateinamerika wächst
Emancipado em 94 a simplicidade fascina
Emanzipiert im Jahr 94, die Einfachheit fasziniert
Águas Lindas a recepção é calorosa, anima
Águas Lindas, der Empfang ist herzlich, belebt
Ver meu parceiro Léo, agita mais o clima
Meinen Kumpel Léo zu sehen, heizt die Stimmung noch mehr an
Brisa descochou, rádio comunicativa
Brisa hat sich geöffnet, kommunikativer Radiosender
[?] DJ [?] vinheta, criativa, Águas Bonitas
[?] DJ [?] Jingle, kreativ, Águas Bonitas
Jardim Pérola, Ilha Bela, cidade o entorno
Jardim Pérola, Ilha Bela, Stadt die Umgebung
Coíbras [?] DJ Derlão, o hip-hop aqui é estouro
Coíbras [?] DJ Derlão, Hip-Hop ist hier der Renner
Portal da barragem, cartão postal de braços abertos
Portal da Barragem, Postkarte mit offenen Armen
Minha família reside ali na queda do descoberto
Meine Familie wohnt dort am Wasserfall des Entdeckten
Morada da Serra setor, alguém carrega na cinta o revolver
Morada da Serra Sektor, jemand trägt den Revolver am Gürtel
Eu sei, não resolve tragédia, mas quem se comove?
Ich weiß, es löst keine Tragödien, aber wen bewegt das?
Processo de paz mais complicado que o Oriente Médio
Friedensprozess komplizierter als im Nahen Osten
Sem quadra de esportes, cultura, aqui é um tédio
Ohne Sportplätze, Kultur, hier ist es eine Qual
Ninho dos artistas, seu Edinaldo, Eduardo através da arte
Nest der Künstler, Herr Edinaldo, Eduardo durch die Kunst
Mostra: é possível vencer agora e agora, chega de empate
Zeigt: Es ist möglich, jetzt zu gewinnen, jetzt, genug mit dem Unentschieden
O pouco dinheiro que é pago em contra-partida incentivo
Das wenige Geld, das als Gegenleistung gezahlt wird, Anreiz
Arranca do moleque fechado, um sorriso é preciso
Entlockt dem verschlossenen Jungen ein Lächeln, es ist notwendig
Dizer que cada criança que vive no Jardim Brasilia e na Vila Esperança
Zu sagen, dass jedes Kind, das in Jardim Brasilia und in Vila Esperança lebt
É tão valiosa quanto quem tem direito à herança (quanto quem tem!)
So wertvoll ist wie jemand, der ein Recht auf Erbschaft hat (wie jemand, der hat!)
Jardim Alterosa, Laranjeiras, não é verso e prosa
Jardim Alterosa, Laranjeiras, das ist keine Poesie
Jardel do Vale, todo respeito, a minha menção honrosa
Jardel do Vale, aller Respekt, meine ehrenvolle Erwähnung
ManoMix um guerreiro, saudades parceiro feirinha Pinheiros
ManoMix, ein Krieger, vermisse dich, Kumpel, kleiner Markt Pinheiros
Morador do Guaira, viajamos pelo Brasil inteiro
Bewohner von Guaira, wir sind durch ganz Brasilien gereist
Jardim Olinda, mansões Village, a casa também não tem laje
Jardim Olinda, Mansões Village, das Haus hat auch kein Flachdach
Jardim da Barragem a mudança não acontece por milagre
Jardim da Barragem, die Veränderung geschieht nicht durch ein Wunder
Camping club, Jardim América, Itamaracá, Santa Lúcia
Camping Club, Jardim América, Itamaracá, Santa Lúcia
Em meio aos tiros a menina debruça, se abraça ao urso de pelúcia
Inmitten der Schüsse beugt sich das Mädchen, umarmt ihren Teddybären
Liguei pro [?] Vila de Fátima, cheguei a Planaltina
Ich rief [?] an, Vila de Fátima, ich kam in Planaltina an
Capelinha, Bairro de Fátima, setor Sul, Vila Vicentina
Capelinha, Bairro de Fátima, Setor Sul, Vila Vicentina
Ponte FM, utopia de noite e de dia informa a quebrada (Metropolitana)
Ponte FM, Utopie, Tag und Nacht informiert das Viertel (Metropolitana)
24 horas pra ir, pra curtir, no quintal liga as caixa
24 Stunden, um hinzugehen, um zu genießen, im Hinterhof die Boxen einschalten
No agreste, na 6 ao lado do campo na casa da dona Nierce
Im Agreste, in der 6 neben dem Feld im Haus von Dona Nierce
Uns frevo acontece, alegria é febre, o som é o rap, fogueira aquece
Einige Frevos finden statt, Freude ist Fieber, der Sound ist Rap, das Lagerfeuer wärmt
E quem comparece conhece uma mãe que na sua família investe
Und wer kommt, lernt eine Mutter kennen, die in ihre Familie investiert
Barraco de madeira, agora tijolo a senhora merece
Holzhütte, jetzt Ziegelstein, meine Dame, Sie haben es verdient
DJ bola, DuckJay, [?], Quilombo DF, Tales
DJ Bola, DuckJay, [?], Quilombo DF, Tales
Quando precisei vocês passaram no teste
Als ich euch brauchte, habt ihr den Test bestanden
Vila Buritins, Buraco Fundo, [?], vou dizer pra vocês
Vila Buritins, Buraco Fundo, [?], ich sage euch
Sem noção o estrago que o capitalismo fez
Unglaublich, welchen Schaden der Kapitalismus angerichtet hat
Com baú da 10 a 20, toca rua da Adidas, Caveral
Mit dem Kofferraum von 10 bis 20, spielt Straße von Adidas, Caveral
Alisson Farozo, Vitor, Fernando, Fabiano mil grau
Alisson Farozo, Vitor, Fernando, Fabiano, tausend Grad
[?] Itamar, uma década fui cantar
[?] Itamar, vor einem Jahrzehnt bin ich singen gegangen
Lucilene, Ricardo, e o Rodrigues, Gustavo ouviu falar
Lucilene, Ricardo, und Rodrigues, Gustavo hat davon gehört
Distância de 1 a 5, interdita as ruas todo domingo
Entfernung von 1 bis 5, sperrt jeden Sonntag die Straßen
Quem é de atitude G1 será sempre bem vindo
Wer eine Einstellung hat, G1 ist immer willkommen
No Sarandi, o Rio, o preto, quem soube se emocionou
In Sarandi, der Fluss, der Schwarze, wer es wusste, war bewegt
Morreu carregando no bolso o ingresso do show
Starb mit der Eintrittskarte für die Show in der Tasche
Mestre Darmas haja paz, haja trégua, choro ou guerra
Mestre Darmas, möge es Frieden geben, möge es Waffenruhe geben, Weinen oder Krieg
Construtoras inimigas número 1 dos campinho de terra
Bauunternehmen Feind Nummer 1 der kleinen Fußballfelder
Em meio as quebras fazendo fronteira, 31ª
Inmitten der Brüche, die Grenze bildend, 31ª
Papuda, Núcleo Colmeia, Cascavel não é brincadeira
Papuda, Núcleo Colmeia, Cascavel, das ist kein Scherz
Vila Real, Arapoangas, Avenida Água de Coco
Vila Real, Arapoangas, Avenida Água de Coco
[?] e Veneza, Marisol um movimento louco
[?] und Veneza, Marisol, eine verrückte Bewegung
O Vale nos traz o cenário, extrema beleza, demais
Das Tal zeigt uns die Landschaft, extreme Schönheit, zu viel
Rajadinha, [?] de Minas, Cabeceiras, MG, Goiás
Rajadinha, [?] de Minas, Cabeceiras, MG, Goiás
Plano G.O., só, curtição, Barralândia diversão não
Plano G.O., sieh mal, Vergnügen, Barralândia, Spaß gibt es nicht
DJ Mania formosa, passado e presente vão se encontrar
DJ Mania, Formosa, Vergangenheit und Gegenwart treffen aufeinander
O ano era 67, colégio Agrícola, retiro do meio
Das Jahr war 67, Landwirtschaftsschule, Rückzugsort in der Mitte
Minha mãe descia no frevo e tremia, tremia parceiro
Meine Mutter tanzte Frevo und zitterte, zitterte, mein Lieber
O sofrimento dos nossos pais rapa, pra nos criar
Das Leiden unserer Eltern, meine Süße, um uns großzuziehen
É um ar pra respeitar, São Sebastião, Paranuá
Ist ein Grund zum Respektieren, São Sebastião, Paranuá
Sobradinho, [?], Fercal, [?] pra Barragem
Sobradinho, [?], Fercal, [?] zur Barragem
O visual, os morros da Serra, nada é miragem!
Die Aussicht, die Hügel der Serra, nichts ist eine Fata Morgana!
[?], o posto de saúde
[?], die Gesundheitsstation
Cai cedo quem se empolga, com a droga se ilude
Früh stürzt, wer sich hinreißen lässt, sich von der Droge täuschen lässt
Del Lago entre lagos, Pau Grande, Lafonte
Del Lago zwischen Seen, Pau Grande, Lafonte
Fazendinha residencial, horizonte (os de atitude)
Wohngebiet, Horizont (die mit Einstellung)
Pra dissolver um galão de ódio, basta uma gota de amor
Um einen Kanister Hass aufzulösen, genügt ein Tropfen Liebe
O que seria do aluno vagando no mundo sem seu professor?
Was wäre aus dem Schüler, der in der Welt umherirrt, ohne seinen Lehrer?
12 Anos passados mesmo problemas narrados da primeira viagem
12 Jahre vergangen, die gleichen Probleme erzählt wie bei der ersten Reise
É GOG em ação, pura emoção, chega ao final "A Terceira Mensagem"
Es ist GOG in Aktion, pure Emotion, "Die dritte Botschaft" endet
Ai, eu quero dizer pra vocês que
Ach, ich möchte euch nur sagen, dass
Escrevi por amor, sentimento puro Brasilia
Ich aus Liebe geschrieben habe, reines Gefühl, Brasilia





Авторы: gog


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.