Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Terceira Mensagem
Die dritte Botschaft
A
Terceira
Mensagem
Die
dritte
Botschaft
Regule
o
médio,
o
agudo
e
o
grave
Reguliere
die
Mitten,
die
Höhen
und
die
Bässe
Tudo
começou
antes
de
eu
nascer
Alles
begann,
bevor
ich
geboren
wurde
Brasilia
periferia
gosto
de
você
Brasilia,
Peripherie,
ich
mag
dich
Toda
minha
família,
gente
de
coragem
Meine
ganze
Familie,
mutige
Leute
Pai,
canta
ai
"A
Terceira
Mensagem"
Papa,
sing
mal
"Die
dritte
Botschaft"
Perdi
noção
de
quantas
vezes
nas
conversas
ouvi:
Ich
habe
den
Überblick
verloren,
wie
oft
ich
in
Gesprächen
hörte:
"GOG,
me
fala
a
parte
3 quando
vai
sair?"
"GOG,
sag
mir,
wann
kommt
Teil
3 raus?"
Já
era
hora,
por
dentro
e
por
fora
ali
eu
percebia
Es
war
an
der
Zeit,
innerlich
und
äußerlich
habe
ich
es
bemerkt
Enquanto
isso
a
cidade
crescia,
até
que
um
dia
Währenddessen
wuchs
die
Stadt,
bis
eines
Tages
Saí
de
casa
na
intenção
de
avisar
o
André
Patrick
Ich
verließ
das
Haus
mit
der
Absicht,
André
Patrick
zu
benachrichtigen
Vou
escrever
em
homenagem
ao
mano
Dick
Ich
werde
es
als
Hommage
an
meinen
Kumpel
Dick
schreiben
38,
40,
42,
44,
Lúcio
Costa,
46
é
de
lei
38,
40,
42,
44,
Lúcio
Costa,
46
ist
Gesetz
À
essas
quadras
de
rocha
do
2 eu
sou
grato
Diesen
Felsen-Wohnblöcken
von
2 bin
ich
dankbar
Passar
no
Riacho
buscar
o
Tiago,
depois
ao
Recanto
In
Riacho
vorbeischauen,
um
Tiago
abzuholen,
dann
nach
Recanto
Riacho
2,
cidade
da
paz
melhorias
demoram
tanto
Riacho
2,
Stadt
des
Friedens,
Verbesserungen
dauern
so
lange
Na
sala
de
aula
calor
é
enorme,
telhado
de
zinco
Im
Klassenzimmer
ist
die
Hitze
enorm,
Zinkdach
No
Taubaté,
no
ABC
em
cada
esquina
que
eu
passo
eu
sinto
In
Taubaté,
in
ABC,
an
jeder
Ecke,
an
der
ich
vorbeikomme,
fühle
ich
A
falta
de
emprego
meu
nêgo
que
tira
o
sossego
da
mente
Den
Mangel
an
Arbeit,
mein
Schatz,
der
mir
den
Seelenfrieden
raubt
E
a
saída
mais
fácil
nem
sempre
é
mais
inteligente
Und
der
einfachste
Ausweg
ist
nicht
immer
der
intelligenteste
No
Gama,
hip-hop
pela
paz,
no
gueto
quase
tudo
perfeito
In
Gama,
Hip-Hop
für
den
Frieden,
im
Ghetto
fast
alles
perfekt
Só
o
pop
extraindo
direitos,
Nur
die
Popmusik,
die
uns
Rechte
entzieht,
Entraram
marchando,
espancando
sem
tarja
no
peito
Sie
marschierten
ein,
schlugen
zu,
ohne
Namensschild
auf
der
Brust
Santa
Maria,
Cristalina,
[?]
Santa
Maria,
Cristalina,
[?]
No
Monte
Cerrado,
no
Paiva
Alvorada,
Memorial
In
Monte
Cerrado,
in
Paiva
Alvorada,
Memorial
[?]
que
é
bom
só
na
principal
[?]
was
nur
auf
der
Hauptstraße
gut
ist
Roupa
no
varal,
álcool,
bomba
de
efeito
moral
Wäsche
auf
der
Leine,
Alkohol,
Blendgranaten
No
[?]
minha
família,
Genésio,
respeito
total
In
[?]
meine
Familie,
Genésio,
totaler
Respekt
No
morro
Nova
Jerusalém,
Paraíso,
Cascalheira
Auf
dem
Hügel
Nova
Jerusalém,
Paraíso,
Cascalheira
Lagos
Cube,
Boa
Vista,
Chácara
Oliveira
Lagos
Cube,
Boa
Vista,
Chácara
Oliveira
Um
replay
DJ,
do
que
já
cantei
na
mente
passando
Ein
Replay,
DJ,
von
dem,
was
ich
schon
gesungen
habe,
läuft
in
meinem
Kopf
ab
Lago
Sul,
ocidental,
Novo
Gama,
tô
chegando
Lago
Sul,
Ocidental,
Novo
Gama,
ich
komme
an
Residencial,
São
Pedregal,
Poeta
Central,
muita
gente
Residencial,
São
Pedregal,
Poeta
Central,
viele
Leute
Morada
nobre,
São
Bernardo,
Claudinho,
Jardim
Oriente
Morada
Nobre,
São
Bernardo,
Claudinho,
Jardim
Oriente
Já
tô
no
[?]
visitando
cada
etapa
Ich
bin
schon
in
[?],
besuche
jede
Etappe
Vera
Verônica
os
políticos
sumiram,
fugiram
do
mapa
(xi!)
Vera
Verônica,
die
Politiker
sind
verschwunden,
von
der
Bildfläche
verschwunden
(psst!)
BR040,
Ipanema,
Posto
7 um
formigueiro
BR040,
Ipanema,
Posto
7,
ein
Ameisenhaufen
Lotado,
parada
obrigatória
dos
caminhoneiro
Voll,
obligatorischer
Halt
für
die
Trucker
IP
e
[?]
Zuleica,
Sol
Nascente,
Vila
Isabel
IP
und
[?]
Zuleica,
Sol
Nascente,
Vila
Isabel
Jota
da
Terra,
descochou,
ho,
faz
o
seu
papel
Jota
da
Terra,
hat
sich
geöffnet,
ho,
mach
deine
Sache
No
Alphaville
um
parceiro
conta
sua
vida
em
meia
hora
In
Alphaville
erzählt
ein
Kumpel
seine
Lebensgeschichte
in
einer
halben
Stunde
Nossa
que
história!
Décima
sétima,
Mancini
tem
fome
devora
Was
für
eine
Geschichte!
Décima
Sétima,
Mancini
hat
Hunger,
verschlingt
Chácara
Santo
Antônio,
Jardim
Planalto,
eu
tô
disposto
Chácara
Santo
Antônio,
Jardim
Planalto,
ich
bin
bereit
Parque
Mingone,
Jardim
Europa,
J.K.
sem
rede
de
esgoto
Parque
Mingone,
Jardim
Europa,
J.K.
ohne
Kanalisation
Serrinha
10
horas,
luz
acesa
no
cabeleireiro
Serrinha,
10
Uhr,
Licht
an
im
Friseursalon
Quem
sai
as
7 do
plano
só
agora
corta
o
cabelo
Wer
um
7 Uhr
aus
dem
Plano
kommt,
schneidet
sich
erst
jetzt
die
Haare
Nêgo
sim,
infinitas
palavras
pra
definir
a
periferia
Mein
Lieber,
ja,
unendlich
viele
Worte,
um
die
Peripherie
zu
definieren
Viegas,
Rosário,
ginásio,
estádio,
poesia,
boemia
Viegas,
Rosário,
Turnhalle,
Stadion,
Poesie,
Boheme
Brasilia
Periferia
(com
muito
amor)
Brasilia
Peripherie
(mit
viel
Liebe)
Brasilia
Periferia
(favela
canta)
Brasilia
Peripherie
(die
Favela
singt)
Brasilia
Periferia
(então
solta
a
voz)
Brasilia
Peripherie
(also,
gib
deine
Stimme
frei)
Brasilia
Periferia
(parabéns
pra
nóis)
Brasilia
Peripherie
(Glückwunsch
an
uns)
A
feira
de
Ceilândia
queimada
doeu
na
alma
Der
Brand
des
Marktes
von
Ceilândia
tat
in
der
Seele
weh
O
fogo
levou
os
sonhos
e
a
água
apagou
as
chamas...
Calma!
Das
Feuer
nahm
die
Träume
und
das
Wasser
löschte
die
Flammen...
Ruhe!
A
C.I.
é
roletar
e
comprovar
Die
C.I.
ist
Roulette
spielen
und
bestätigen
Parabéns
feirantes
pelo
shopping
popular
Glückwunsch
an
die
Markthändler
für
das
beliebte
Einkaufszentrum
A
lona
azul
amarela
lembra
a
bandeira
do
Brasil
Die
blau-gelbe
Plane
erinnert
an
die
Flagge
Brasiliens
Chuva,
sol,
frio,
calor,
São
Rafael
a
dor
resistiu
Regen,
Sonne,
Kälte,
Hitze,
São
Rafael,
der
Schmerz
hat
widerstanden
De
Leste
à
Oeste,
setor
de
chácaras
premier
Von
Ost
nach
West,
Sektor
der
Premier-Landhäuser
Q.N.R.
Marias,
Josés
estamos
ai
pro
que
der
e
vier
Q.N.R.
Marias,
Josés,
wir
sind
dabei,
komme
was
wolle
Brazlândia,
Taguatinga,
Ceilândia,
Samambaia
Brazlândia,
Taguatinga,
Ceilândia,
Samambaia
Recanto
bam-bam-bam,
Candangá,
Planaltina
Recanto
bam-bam-bam,
Candangá,
Planaltina
Sobradinho,
Gama,
Paranuá,
Ocidental
Sobradinho,
Gama,
Paranuá,
Ocidental
Santa
Maria
residencial
e
estrutural
Santa
Maria
Residencial
und
Estrutural
Guará,
Cruzeiro,
São
Sebastião
Guará,
Cruzeiro,
São
Sebastião
Mestre
Darmas,
ao
Varjão
Mestre
Darmas,
nach
Varjão
O
Haiti
é
aqui
Haiti
ist
hier
[?]
Paraíso,
Águas
Lindas,
Cidade
Atlântica,
Pedregal
[?]
Paraíso,
Águas
Lindas,
Cidade
Atlântica,
Pedregal
Lousiania,
Riacho
Fundo,
Santo
Antônio
e
Fercal
Lousiania,
Riacho
Fundo,
Santo
Antônio
und
Fercal
Na
rua
da
alegria
ninguém
mais
cabia,
repleta
de
atrações
Auf
der
Straße
der
Freude
passte
niemand
mehr
hin,
voller
Attraktionen
F.R.V.
Casa
de
show
do
Castelo
Boreu,
recordações
F.R.V.
Konzerthalle
von
Castelo
Boreu,
Erinnerungen
Relator
do
gueto,
DJ
Samuel
"Samuca
negro"
Berichterstatter
des
Ghettos,
DJ
Samuel
"Samuca
Negro"
Ice
Félix,
Maurício,
Rocinha,
quem
perde
o
amigo
sabe
Ice
Félix,
Maurício,
Rocinha,
wer
einen
Freund
verliert,
weiß
Esquema,
show,
boate
eclipse,
grupo
de
dança
casa
do
rap
Schema,
Show,
Nachtclub
Eclipse,
Tanztruppe
Casa
do
Rap
Ginásio
coberto,
[?]
se
diverte
Überdachte
Turnhalle,
[?]
amüsiert
sich
Cultura
Black,
DJ
Charles,
som
das
ruas
[?]
Cultura
Black,
DJ
Charles,
Sound
der
Straßen
[?]
Do
Beatriz
ao
Betel
o
Santo
Centenário
treme
Von
Beatriz
bis
Betel,
das
Santo
Centenário
bebt
Guarapari,
Lucas
MC,
Parque
17,
Naldo
S
Guarapari,
Lucas
MC,
Parque
17,
Naldo
S
Beirute,
paz,
jardim,
ih
a
lá,
vamo
lá
tem
skate
e
tem
basquete
Beirute,
Frieden,
Garten,
sieh
mal,
los
geht's,
es
gibt
Skate
und
Basketball
Morro
da
cruz,
igreja
de
pedra,
lar
dos
velhinhos
Morro
da
Cruz,
Steinkirche,
Altenheim
Vila
Vida,
auxiliadora
Vila
[?]
Aparecida
Vila
Vida,
Auxiliadora
Vila
[?]
Aparecida
Morro
dos
crente,
do
tambor,
São
Francisco,
Salomão
Dias
Morro
dos
Crentes,
do
Tambor,
São
Francisco,
Salomão
Dias
[?]
Jardim
Parque
11,
São
Luis,
assim
dizia
[?]
Jardim
Parque
11,
São
Luis,
so
sagte
es
Kiko
Sant'Ana,
aliados
do
entorno,
Baixada
Fluminense
Kiko
Sant'Ana,
Verbündete
der
Umgebung,
Baixada
Fluminense
Aqui
da
Cidade
Vermelha,
todo
poder
ao
povo
pertence
Hier
in
der
Cidade
Vermelha
gehört
alle
Macht
dem
Volk
[?],
Cidade
Eclética,
Ceilândia,
Samambaia
[?],
Cidade
Eclética,
Ceilândia,
Samambaia
Periferia
é
o
destino
por
onde
quer
que
eu
saia
Die
Peripherie
ist
das
Ziel,
wohin
auch
immer
ich
gehe
Rodoviária,
fim
de
semana
recebe
parentes
chegados
Busbahnhof,
am
Wochenende
empfängt
man
angereiste
Verwandte
Alexania,
Badiania,
Cocalzinho,
Padre
Bernardo
Alexania,
Badiania,
Cocalzinho,
Padre
Bernardo
Juiz
proibiu,
cêis
têm
MC?
Qual
que
a
diversão
sem
noção?
Der
Richter
hat
es
verboten,
habt
ihr
MCs?
Was
ist
der
Spaß
ohne
Sinn?
Consciência
Moral,
irmão
sobe
e
desce
de
mobilete
na
intenção
Consciência
Moral,
Bruder,
steigt
auf
und
ab
auf
dem
Moped
mit
der
Absicht
PM
volta
pra
casa
a
paisana,
farda
guardada
PM
kommt
in
Zivil
nach
Hause,
Uniform
verstaut
Corporação
solidão,
delito
mortal
na
quebrada
Korporation
Einsamkeit,
tödliches
Delikt
im
Viertel
Cidade
que
mais
cresce
em
toda
América
Latina
Die
Stadt,
die
am
schnellsten
in
ganz
Lateinamerika
wächst
Emancipado
em
94
a
simplicidade
fascina
Emanzipiert
im
Jahr
94,
die
Einfachheit
fasziniert
Águas
Lindas
a
recepção
é
calorosa,
anima
Águas
Lindas,
der
Empfang
ist
herzlich,
belebt
Ver
meu
parceiro
Léo,
agita
mais
o
clima
Meinen
Kumpel
Léo
zu
sehen,
heizt
die
Stimmung
noch
mehr
an
Brisa
descochou,
rádio
comunicativa
Brisa
hat
sich
geöffnet,
kommunikativer
Radiosender
[?]
DJ
[?]
vinheta,
criativa,
Águas
Bonitas
[?]
DJ
[?]
Jingle,
kreativ,
Águas
Bonitas
Jardim
Pérola,
Ilha
Bela,
cidade
o
entorno
Jardim
Pérola,
Ilha
Bela,
Stadt
die
Umgebung
Coíbras
[?]
DJ
Derlão,
o
hip-hop
aqui
é
estouro
Coíbras
[?]
DJ
Derlão,
Hip-Hop
ist
hier
der
Renner
Portal
da
barragem,
cartão
postal
de
braços
abertos
Portal
da
Barragem,
Postkarte
mit
offenen
Armen
Minha
família
reside
ali
na
queda
do
descoberto
Meine
Familie
wohnt
dort
am
Wasserfall
des
Entdeckten
Morada
da
Serra
setor,
alguém
carrega
na
cinta
o
revolver
Morada
da
Serra
Sektor,
jemand
trägt
den
Revolver
am
Gürtel
Eu
sei,
não
resolve
tragédia,
mas
quem
se
comove?
Ich
weiß,
es
löst
keine
Tragödien,
aber
wen
bewegt
das?
Processo
de
paz
mais
complicado
que
o
Oriente
Médio
Friedensprozess
komplizierter
als
im
Nahen
Osten
Sem
quadra
de
esportes,
cultura,
aqui
é
um
tédio
Ohne
Sportplätze,
Kultur,
hier
ist
es
eine
Qual
Ninho
dos
artistas,
seu
Edinaldo,
Eduardo
através
da
arte
Nest
der
Künstler,
Herr
Edinaldo,
Eduardo
durch
die
Kunst
Mostra:
é
possível
vencer
agora
e
agora,
chega
de
empate
Zeigt:
Es
ist
möglich,
jetzt
zu
gewinnen,
jetzt,
genug
mit
dem
Unentschieden
O
pouco
dinheiro
que
é
pago
em
contra-partida
incentivo
Das
wenige
Geld,
das
als
Gegenleistung
gezahlt
wird,
Anreiz
Arranca
do
moleque
fechado,
um
sorriso
é
preciso
Entlockt
dem
verschlossenen
Jungen
ein
Lächeln,
es
ist
notwendig
Dizer
que
cada
criança
que
vive
no
Jardim
Brasilia
e
na
Vila
Esperança
Zu
sagen,
dass
jedes
Kind,
das
in
Jardim
Brasilia
und
in
Vila
Esperança
lebt
É
tão
valiosa
quanto
quem
tem
direito
à
herança
(quanto
quem
tem!)
So
wertvoll
ist
wie
jemand,
der
ein
Recht
auf
Erbschaft
hat
(wie
jemand,
der
hat!)
Jardim
Alterosa,
Laranjeiras,
não
é
verso
e
prosa
Jardim
Alterosa,
Laranjeiras,
das
ist
keine
Poesie
Jardel
do
Vale,
todo
respeito,
a
minha
menção
honrosa
Jardel
do
Vale,
aller
Respekt,
meine
ehrenvolle
Erwähnung
ManoMix
um
guerreiro,
saudades
parceiro
feirinha
Pinheiros
ManoMix,
ein
Krieger,
vermisse
dich,
Kumpel,
kleiner
Markt
Pinheiros
Morador
do
Guaira,
viajamos
pelo
Brasil
inteiro
Bewohner
von
Guaira,
wir
sind
durch
ganz
Brasilien
gereist
Jardim
Olinda,
mansões
Village,
a
casa
também
não
tem
laje
Jardim
Olinda,
Mansões
Village,
das
Haus
hat
auch
kein
Flachdach
Jardim
da
Barragem
a
mudança
não
acontece
por
milagre
Jardim
da
Barragem,
die
Veränderung
geschieht
nicht
durch
ein
Wunder
Camping
club,
Jardim
América,
Itamaracá,
Santa
Lúcia
Camping
Club,
Jardim
América,
Itamaracá,
Santa
Lúcia
Em
meio
aos
tiros
a
menina
debruça,
se
abraça
ao
urso
de
pelúcia
Inmitten
der
Schüsse
beugt
sich
das
Mädchen,
umarmt
ihren
Teddybären
Liguei
pro
[?]
Vila
de
Fátima,
cheguei
a
Planaltina
Ich
rief
[?]
an,
Vila
de
Fátima,
ich
kam
in
Planaltina
an
Capelinha,
Bairro
de
Fátima,
setor
Sul,
Vila
Vicentina
Capelinha,
Bairro
de
Fátima,
Setor
Sul,
Vila
Vicentina
Ponte
FM,
utopia
de
noite
e
de
dia
informa
a
quebrada
(Metropolitana)
Ponte
FM,
Utopie,
Tag
und
Nacht
informiert
das
Viertel
(Metropolitana)
24
horas
pra
ir,
pra
curtir,
no
quintal
liga
as
caixa
24
Stunden,
um
hinzugehen,
um
zu
genießen,
im
Hinterhof
die
Boxen
einschalten
No
agreste,
na
6 ao
lado
do
campo
na
casa
da
dona
Nierce
Im
Agreste,
in
der
6 neben
dem
Feld
im
Haus
von
Dona
Nierce
Uns
frevo
acontece,
alegria
é
febre,
o
som
é
o
rap,
fogueira
aquece
Einige
Frevos
finden
statt,
Freude
ist
Fieber,
der
Sound
ist
Rap,
das
Lagerfeuer
wärmt
E
quem
comparece
conhece
uma
mãe
que
na
sua
família
investe
Und
wer
kommt,
lernt
eine
Mutter
kennen,
die
in
ihre
Familie
investiert
Barraco
de
madeira,
agora
tijolo
a
senhora
merece
Holzhütte,
jetzt
Ziegelstein,
meine
Dame,
Sie
haben
es
verdient
DJ
bola,
DuckJay,
[?],
Quilombo
DF,
Tales
DJ
Bola,
DuckJay,
[?],
Quilombo
DF,
Tales
Quando
precisei
vocês
passaram
no
teste
Als
ich
euch
brauchte,
habt
ihr
den
Test
bestanden
Vila
Buritins,
Buraco
Fundo,
[?],
vou
dizer
pra
vocês
Vila
Buritins,
Buraco
Fundo,
[?],
ich
sage
euch
Sem
noção
o
estrago
que
o
capitalismo
fez
Unglaublich,
welchen
Schaden
der
Kapitalismus
angerichtet
hat
Com
baú
da
10
a
20,
toca
rua
da
Adidas,
Caveral
Mit
dem
Kofferraum
von
10
bis
20,
spielt
Straße
von
Adidas,
Caveral
Alisson
Farozo,
Vitor,
Fernando,
Fabiano
mil
grau
Alisson
Farozo,
Vitor,
Fernando,
Fabiano,
tausend
Grad
[?]
Itamar,
há
uma
década
fui
cantar
[?]
Itamar,
vor
einem
Jahrzehnt
bin
ich
singen
gegangen
Lucilene,
Ricardo,
e
o
Rodrigues,
Gustavo
ouviu
falar
Lucilene,
Ricardo,
und
Rodrigues,
Gustavo
hat
davon
gehört
Distância
de
1 a
5,
interdita
as
ruas
todo
domingo
Entfernung
von
1 bis
5,
sperrt
jeden
Sonntag
die
Straßen
Quem
é
de
atitude
G1
será
sempre
bem
vindo
Wer
eine
Einstellung
hat,
G1
ist
immer
willkommen
No
Sarandi,
o
Rio,
o
preto,
quem
soube
se
emocionou
In
Sarandi,
der
Fluss,
der
Schwarze,
wer
es
wusste,
war
bewegt
Morreu
carregando
no
bolso
o
ingresso
do
show
Starb
mit
der
Eintrittskarte
für
die
Show
in
der
Tasche
Mestre
Darmas
haja
paz,
haja
trégua,
choro
ou
guerra
Mestre
Darmas,
möge
es
Frieden
geben,
möge
es
Waffenruhe
geben,
Weinen
oder
Krieg
Construtoras
inimigas
número
1 dos
campinho
de
terra
Bauunternehmen
Feind
Nummer
1 der
kleinen
Fußballfelder
Em
meio
as
quebras
fazendo
fronteira,
31ª
Inmitten
der
Brüche,
die
Grenze
bildend,
31ª
Papuda,
Núcleo
Colmeia,
Cascavel
não
é
brincadeira
Papuda,
Núcleo
Colmeia,
Cascavel,
das
ist
kein
Scherz
Vila
Real,
Arapoangas,
Avenida
Água
de
Coco
Vila
Real,
Arapoangas,
Avenida
Água
de
Coco
[?]
e
Veneza,
Marisol
um
movimento
louco
[?]
und
Veneza,
Marisol,
eine
verrückte
Bewegung
O
Vale
nos
traz
o
cenário,
extrema
beleza,
demais
Das
Tal
zeigt
uns
die
Landschaft,
extreme
Schönheit,
zu
viel
Rajadinha,
[?]
de
Minas,
Cabeceiras,
MG,
Goiás
Rajadinha,
[?]
de
Minas,
Cabeceiras,
MG,
Goiás
Plano
G.O.,
vê
só,
curtição,
Barralândia
diversão
não
há
Plano
G.O.,
sieh
mal,
Vergnügen,
Barralândia,
Spaß
gibt
es
nicht
DJ
Mania
formosa,
passado
e
presente
vão
se
encontrar
DJ
Mania,
Formosa,
Vergangenheit
und
Gegenwart
treffen
aufeinander
O
ano
era
67,
colégio
Agrícola,
retiro
do
meio
Das
Jahr
war
67,
Landwirtschaftsschule,
Rückzugsort
in
der
Mitte
Minha
mãe
descia
no
frevo
e
tremia,
tremia
parceiro
Meine
Mutter
tanzte
Frevo
und
zitterte,
zitterte,
mein
Lieber
O
sofrimento
dos
nossos
pais
rapa,
pra
nos
criar
Das
Leiden
unserer
Eltern,
meine
Süße,
um
uns
großzuziehen
É
um
ar
pra
respeitar,
São
Sebastião,
Paranuá
Ist
ein
Grund
zum
Respektieren,
São
Sebastião,
Paranuá
Sobradinho,
[?],
Fercal,
[?]
pra
Barragem
Sobradinho,
[?],
Fercal,
[?]
zur
Barragem
O
visual,
os
morros
da
Serra,
nada
é
miragem!
Die
Aussicht,
die
Hügel
der
Serra,
nichts
ist
eine
Fata
Morgana!
[?],
o
posto
de
saúde
[?],
die
Gesundheitsstation
Cai
cedo
quem
se
empolga,
com
a
droga
se
ilude
Früh
stürzt,
wer
sich
hinreißen
lässt,
sich
von
der
Droge
täuschen
lässt
Del
Lago
entre
lagos,
Pau
Grande,
Lafonte
Del
Lago
zwischen
Seen,
Pau
Grande,
Lafonte
Fazendinha
residencial,
horizonte
(os
de
atitude)
Wohngebiet,
Horizont
(die
mit
Einstellung)
Pra
dissolver
um
galão
de
ódio,
basta
uma
gota
de
amor
Um
einen
Kanister
Hass
aufzulösen,
genügt
ein
Tropfen
Liebe
O
que
seria
do
aluno
vagando
no
mundo
sem
seu
professor?
Was
wäre
aus
dem
Schüler,
der
in
der
Welt
umherirrt,
ohne
seinen
Lehrer?
12
Anos
passados
mesmo
problemas
narrados
da
primeira
viagem
12
Jahre
vergangen,
die
gleichen
Probleme
erzählt
wie
bei
der
ersten
Reise
É
GOG
em
ação,
pura
emoção,
chega
ao
final
"A
Terceira
Mensagem"
Es
ist
GOG
in
Aktion,
pure
Emotion,
"Die
dritte
Botschaft"
endet
Ai,
eu
só
quero
dizer
pra
vocês
que
Ach,
ich
möchte
euch
nur
sagen,
dass
Escrevi
por
amor,
sentimento
puro
Brasilia
Ich
aus
Liebe
geschrieben
habe,
reines
Gefühl,
Brasilia
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: gog
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.