Текст и перевод песни GOG - Brasília Periferia, Pt. 2
Brasília Periferia, Pt. 2
Brasília Outskirts, Pt. 2
Já
curti
no
quarentão
no
cit
no
pandiá
I've
already
enjoyed
myself
at
Quarentão,
Cit,
and
Pandiá
Boate
amigos
vagalume
canecão
oh
lugar
Boate
Amigos,
Vagalume,
Canecão,
oh
places
Nostalgia
camargo
ravani
Nostalgia
Camargo,
Ravani
Salões
lotados
Packed
halls
É
bom
considerar
e
ser
considerado
It's
good
to
acknowledge
and
be
acknowledged
Eu
prometi
o
som
ta
ai
quatro
anos
depois
I
promised
the
sound,
and
here
it
is,
four
years
later
Brasília
periferia
parte
dois
Brasília
outskirts
part
two
Rap
nacional
é
coisa
séria
National
rap
is
serious
business
E
a
periferia
de
brasília
ganhou
idéia
And
the
outskirts
of
Brasília
gained
an
idea
Com
gente
humilde
With
humble
people
Onde
o
cardápio
não
varia
do
feijão
com
arroz
Where
the
menu
doesn't
vary
from
beans
and
rice
Riacho
fundo
e
sobradinho
são
agora
um
e
dois
Riacho
Fundo
and
Sobradinho
are
now
one
and
two
Deu
no
jornal
nacional
It
was
on
Jornal
Nacional
Quebra
quebra
na
estrutural
Break-ins
on
the
Estrutural
Ação
policial
sem
vaselina
sem
creme
ham
Police
action
without
Vaseline,
without
cream
ham
E
só
de
ver
de
longe
a
farda
de
um
pm
And
just
seeing
a
PM's
uniform
from
afar
A
criança
de
colo
não
se
controla
treme
The
child
in
arms
can't
control,
trembles
Também
os
caras
não
são
nada
ingênuos
The
guys
are
not
naive
either
Cacetes
cães
bombas
de
gás
lacrimogêneo
Batons,
dogs,
tear
gas
bombs
Nesses
momentos
In
these
moments
Por
mais
que
eu
me
esforce
eu
não
consigo
ver
As
much
as
I
try,
I
can't
see
Diferença
dos
governos
do
passado
que
ta
ai
ontem
Difference
from
the
governments
of
the
past,
that's
there
yesterday
Cadáveres,
formol
hoje
Cadavers,
formalin
today
Meu
sonho
um
sorvete
carregado
em
pleno
sol
My
dream
a
loaded
ice
cream
in
full
sun
Mas
nem
tudo
é
negativo
But
not
everything
is
negative
A
bolsa
escola
foi
um
atrativo
pro
lado
de
cá
Bolsa
Escola
was
an
attraction
to
this
side
Vi
muito
moleque
voltar
a
estudar
I
saw
many
kids
go
back
to
school
Reprovação
desabar
Failure
rate
plummeting
Noventa
e
oito
e
os
boca
suja
tão
por
ai
super
Ninety-eight
and
the
foul-mouthed
are
still
around,
super
Afoitos
tapa
nas
costas
adesivos
nos
carros
Eager,
pats
on
the
back,
stickers
on
cars
Eu
não
me
amarro
nessa
idéia
insisto
e
me
invisto
I
don't
buy
into
this
idea,
I
insist
and
invest
myself
Gog
trinta
e
três
idade
de
cristo
Gog,
thirty-three,
the
age
of
Christ
Em
casa
ta
calor
ta
um
forno
It's
hot
at
home,
it's
an
oven
Eu
vou
quebrar
pro
entorno
I'm
going
to
break
for
the
surroundings
Mas
roger
veste
uma
roupa
leve
no
vitor
no
guilherme
But
Roger,
wear
light
clothes,
Victor,
Guilherme
Desliga
logo
essa
tv
que
eu
já
sei
que
Turn
off
that
TV
already,
I
know
that
Riparam
uma
pa
de
boy
na
micarê
que
They
fixed
up
a
bunch
of
rich
kids
at
Micarê,
that
Quatro
dias
de
orgia
diversão
selvageria
Four
days
of
orgy,
fun,
savagery
Luto
nas
famílias
Mourning
in
families
O
resultado
tai
pode
crê
The
result
is
there,
you
can
believe
it
E
o
sistema
tenta
esconder
And
the
system
tries
to
hide
it
Pra
burguesia
lucro
ibope
For
the
bourgeoisie,
profit,
polls
Centro
turístico
forte
Strong
tourist
center
Pra
periferia
dias
em
que
foi
premeditada
a
morte
For
the
outskirts,
days
in
which
death
was
premeditated
Tocou
meu
celular
"alô
gog
e
ai
velho
onde
é
que
você
My
cell
phone
rang
"Hello,
Gog,
hey
man,
where
are
you
"Em
frente
ao
ingá"
"a
ta
bom
vou
desligar
"In
front
of
Ingá"
"Okay,
I'm
hanging
up
Se
não
a
conta
fica
cara
ta
ligado,
mas
chega
logo
If
not,
the
bill
gets
expensive,
you
know,
but
come
soon
Que
a
carne
já
ta
quase
assada
e
a
rapaziada
That
the
meat
is
almost
ready
and
the
guys
are
Hum
animada"
Hum,
excited"
Tem
parada
que
quem
chega
na
frente
resolve
There
are
things
that
whoever
arrives
first
resolves
Mais
na
frente
um
acidente
envolvendo
um
fusca
meia
Further
on,
an
accident
involving
a
Beetle,
half
Do
outro
lado
aglomeração
do
povo
On
the
other
side,
a
crowd
of
people
Não
sei
uma
volvo
uma
scania
I
don't
know,
a
Volvo,
a
Scania
Deu
dez
minutos
to
chegando
com
os
feridos
Ten
minutes
passed,
I'm
arriving
with
the
injured
Choro
das
crianças
desanimo
dos
velhos
Children
crying,
old
people
discouraged
Correria
dos
médicos
das
enfermeiras
Doctors
and
nurses
running
Saúde
versão
brasileira
Healthcare,
Brazilian
version
Mas
quem
ta
bem?
que
ta
aqui?
quem
ta
lá
fora?
But
who
is
well?
Who
is
here?
Who
is
out
there?
De
qualquer
forma
o
sistema
te
explora
Either
way,
the
system
exploits
you
Deu
meia
hora
to
chegando
no
meu
compromisso
Half
an
hour
passed,
I'm
arriving
at
my
commitment
Coincidência
ou
não
tão
curtinho
o
meu
novo
disco
Coincidence
or
not,
my
new
record
is
short
Rapaziada
do
parque
santa
fé
Guys
from
Parque
Santa
Fé
Vila
guará,
jardim
luzília
Vila
Guará,
Jardim
Luzília
Jardim
marília.
guaira
Jardim
Marília,
Guará
Crianças
correria
Children
running
Agora
felizmente
de
alegria
Now,
fortunately,
with
joy
Completa
o
clima
Completing
the
atmosphere
O
refrão
de
brasília
periferia
The
chorus
of
Brasília
outskirts
4x
brasília
periferia
(brasília
brasília)
4x
Brasília
outskirts
(Brasília
Brasília)
Brasília
periferia
(brasília
a
nossa
periferia)
Brasília
outskirts
(Brasília,
our
outskirts)
Meu
olhos
enchem
d′água
My
eyes
fill
with
water
Relembro
as
recepções
de
de
guarulhos
itapê
e
uberaba
I
remember
the
receptions
from
Guarulhos,
Itapê,
and
Uberaba
Em
coro
o
publico
levando
o
nome
das
quebradas
In
chorus,
the
public
chanting
the
names
of
the
neighborhoods
Lago
azul
céu
azul
pacaembu
cruzeiro
do
sul
Lago
Azul,
Céu
Azul,
Pacaembu,
Cruzeiro
do
Sul
Val
pedregal
Val
Pedregal
Antes
desconhecidas
hoje
reconhecidas
Previously
unknown,
now
recognized
Batizaram
uma
nenê
com
o
nome
da
minha
filha
legal
They
named
a
baby
girl
after
my
daughter,
cool
Pileira
cachoeirinha
e
piriripau
Pileira,
Cachoeirinha,
and
Piriripau
A
favela
do
haiti
é
logo
ali
The
Haiti
slum
is
right
there
Setor
veredas
caub
parque
araguari
Setor
Veredas,
Caub,
Parque
Araguari
Futuro
bom
é
o
que
a
senhora
quer
pro
seu
menino
A
good
future
is
what
you
want
for
your
boy
São
bernardo
jaó
parque
marcelino
São
Bernardo,
Jaó,
Parque
Marcelino
Parque
são
judas
tadeu
Parque
São
Judas
Tadeu
Vem
na
memória
a
promessa
ao
santo
que
salvou
um
amigo
The
promise
to
the
saint
who
saved
a
friend
of
mine
comes
to
mind
Autografo
na
agenda
de
uma
fã
Autograph
in
a
fan's
agenda
Santa
rita
paquetá
itapuã
Santa
Rita,
Paquetá,
Itapuã
De
onde
a
gente
olha
a
torre
vila
jofre
manda
seu
From
where
we
look
at
the
tower,
Vila
Jofre
sends
its
Estrela
dalva
de
um
a
dez
Estrela
Dalva,
from
one
to
ten
As
igrejas
recrutam
seus
fiéis
Churches
recruit
their
faithful
Setor
maravilha
kennedy,
são
caetano
Setor
Maravilha,
Kennedy,
São
Caetano
Não
faz
um
ano
que
várias
quebradas
nasceram
It
hasn't
been
a
year
since
several
neighborhoods
were
born
E
teimosas
cresceram
And
stubbornly
grew
Desafiando
os
roriz,
os
brás
Defying
the
Roriz,
the
Brás
Famílias
tradicionais
Traditional
families
Pra
mim
josés
e
marias
valem
muito
mais
For
me,
Josés
and
Marias
are
worth
much
more
A
playboyzada
se
destrói
nas
drogas
The
playboys
destroy
themselves
with
drugs
Nos
pegas
setor
norte,
setor
sul
mandu
jardim
viegas
In
the
"pegas,"
North
Sector,
South
Sector,
Mandu,
Jardim
Viegas
Fumal
ninguém
no
posto
policial
No
smoking
at
the
police
station
Parece
irônico
fila
imensa
It
seems
ironic,
huge
line
No
posto
telefônico
setor
aeroporto
At
the
telephone
booth,
Airport
Sector
Barrolandia
serrinha
descoberto
Barrolandia,
Serrinha,
discovered
Esperança
de
progresso
satisfação
por
um
teto
Hope
for
progress,
satisfaction
for
a
roof
Dona
aparecida
já
disse
pro
marido
Dona
Aparecida
has
told
her
husband
Varias
vezes
só
no
caixão
sai
dos
três
poderes
Several
times,
only
in
the
coffin
will
she
leave
Três
Poderes
Sua
mãe
não
deixa
por
nada
Your
mother
won't
let
you,
for
anything
Seu
quartinho
no
parque
explanada
Your
little
room
at
Parque
Explanada
Lá
ela
cria
suas
plantas
benze
as
crianças
There
she
grows
her
plants,
blesses
children
Leva
a
vida
que
sempre
quis
Lives
the
life
she
always
wanted
Francol
buracão
marajoara
umuarama
diz!
Francol,
Buracão,
Marajoara,
Umuarama,
say
it!
Vila
anhanguera
vila
dimas
e
xis
Vila
Anhanguera,
Vila
Dimas,
and
Xis
4x
brasília
periferia
(brasília
brasília)
4x
Brasília
outskirts
(Brasília
Brasília)
Brasília
periferia
(brasília
a
nossa
periferia)
Brasília
outskirts
(Brasília,
our
outskirts)
Brazlândia
taguatinga
ceilandia
Brazlândia,
Taguatinga,
Ceilândia
Samambaia
recanto
bambam
candanga
Samambaia,
Recanto,
Bambam,
Candanga
Sobradinho
planaltina
gama
Sobradinho,
Planaltina,
Gama
Santa
maria
ocidental
parque
da
barragem
Santa
Maria,
Ocidental,
Parque
da
Barragem
Paranoá
areal
Paranoá,
Areal
Gurará
cruzeiro
são
sebastião
santo
antonio
Guará,
Cruzeiro,
São
Sebastião,
Santo
Antônio
Mestre
darmas
varjão
Mestre
D’Armas,
Varjão
Brasília
periferia
parte
dois
Brasília
outskirts,
part
two
Satisfação
em
escrever
Satisfaction
in
writing
Vários
dias
varias
noites
só
não
posso
dizer
Many
days,
many
nights,
I
just
can't
say
"Está
é
a
última
canção
que
eu
faço
pra
você"
"This
is
the
last
song
I
make
for
you"
"Pode
crer
rapaziada
a
periferia
é
uma
mãe
"You
can
believe
it
guys,
the
outskirts
are
a
mother
Que
da
a
luz
todos
os
dias
Who
gives
birth
every
day
E
seus
filhos
são
as
quebradas
And
her
children
are
the
neighborhoods
Nossa
força
nosso
povo
Our
strength,
our
people
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gog
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.