GOG - Brasília Periferia, Pt. 2 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни GOG - Brasília Periferia, Pt. 2




Brasília Periferia, Pt. 2
Brasília Outskirts, Pt. 2
Ai
Hey
curti no quarentão no cit no pandiá
I've already enjoyed myself at Quarentão, Cit, and Pandiá
Boate amigos vagalume canecão oh lugar
Boate Amigos, Vagalume, Canecão, oh places
Nostalgia camargo ravani
Nostalgia Camargo, Ravani
Salões lotados
Packed halls
É bom considerar e ser considerado
It's good to acknowledge and be acknowledged
Eu prometi o som ta ai quatro anos depois
I promised the sound, and here it is, four years later
Brasília periferia parte dois
Brasília outskirts part two
Rap nacional é coisa séria
National rap is serious business
E a periferia de brasília ganhou idéia
And the outskirts of Brasília gained an idea
Identidade
Identity
Com gente humilde
With humble people
Onde o cardápio não varia do feijão com arroz
Where the menu doesn't vary from beans and rice
Riacho fundo e sobradinho são agora um e dois
Riacho Fundo and Sobradinho are now one and two
Deu no jornal nacional
It was on Jornal Nacional
Quebra quebra na estrutural
Break-ins on the Estrutural
Ação policial sem vaselina sem creme ham
Police action without Vaseline, without cream ham
E de ver de longe a farda de um pm
And just seeing a PM's uniform from afar
A criança de colo não se controla treme
The child in arms can't control, trembles
Também os caras não são nada ingênuos
The guys are not naive either
Cacetes cães bombas de gás lacrimogêneo
Batons, dogs, tear gas bombs
Nesses momentos
In these moments
Por mais que eu me esforce eu não consigo ver
As much as I try, I can't see
Diferença dos governos do passado que ta ai ontem
Difference from the governments of the past, that's there yesterday
Cadáveres, formol hoje
Cadavers, formalin today
Meu sonho um sorvete carregado em pleno sol
My dream a loaded ice cream in full sun
Mas nem tudo é negativo
But not everything is negative
A bolsa escola foi um atrativo pro lado de
Bolsa Escola was an attraction to this side
Vi muito moleque voltar a estudar
I saw many kids go back to school
Reprovação desabar
Failure rate plummeting
Noventa e oito e os boca suja tão por ai super
Ninety-eight and the foul-mouthed are still around, super
Afoitos tapa nas costas adesivos nos carros
Eager, pats on the back, stickers on cars
Eu não me amarro nessa idéia insisto e me invisto
I don't buy into this idea, I insist and invest myself
Gog trinta e três idade de cristo
Gog, thirty-three, the age of Christ
Em casa ta calor ta um forno
It's hot at home, it's an oven
Eu vou quebrar pro entorno
I'm going to break for the surroundings
Mas roger veste uma roupa leve no vitor no guilherme
But Roger, wear light clothes, Victor, Guilherme
Desliga logo essa tv que eu sei que
Turn off that TV already, I know that
Riparam uma pa de boy na micarê que
They fixed up a bunch of rich kids at Micarê, that
Quatro dias de orgia diversão selvageria
Four days of orgy, fun, savagery
Luto nas famílias
Mourning in families
O resultado tai pode crê
The result is there, you can believe it
E o sistema tenta esconder
And the system tries to hide it
Pra burguesia lucro ibope
For the bourgeoisie, profit, polls
Centro turístico forte
Strong tourist center
Pra periferia dias em que foi premeditada a morte
For the outskirts, days in which death was premeditated
Tocou meu celular "alô gog e ai velho onde é que você
My cell phone rang "Hello, Gog, hey man, where are you
Ta?"
At?"
"Em frente ao ingá" "a ta bom vou desligar
"In front of Ingá" "Okay, I'm hanging up
Se não a conta fica cara ta ligado, mas chega logo
If not, the bill gets expensive, you know, but come soon
Que a carne ta quase assada e a rapaziada
That the meat is almost ready and the guys are
Hum animada"
Hum, excited"
Tem parada que quem chega na frente resolve
There are things that whoever arrives first resolves
Mais na frente um acidente envolvendo um fusca meia
Further on, an accident involving a Beetle, half
Nove
Nine
Do outro lado aglomeração do povo
On the other side, a crowd of people
Não sei uma volvo uma scania
I don't know, a Volvo, a Scania
Deu dez minutos to chegando com os feridos
Ten minutes passed, I'm arriving with the injured
A luziania
To Luziania
Choro das crianças desanimo dos velhos
Children crying, old people discouraged
Correria dos médicos das enfermeiras
Doctors and nurses running
Saúde versão brasileira
Healthcare, Brazilian version
Mas quem ta bem? que ta aqui? quem ta fora?
But who is well? Who is here? Who is out there?
De qualquer forma o sistema te explora
Either way, the system exploits you
Deu meia hora to chegando no meu compromisso
Half an hour passed, I'm arriving at my commitment
Coincidência ou não tão curtinho o meu novo disco
Coincidence or not, my new record is short
Rapaziada do parque santa
Guys from Parque Santa
Vila guará, jardim luzília
Vila Guará, Jardim Luzília
Jardim marília. guaira
Jardim Marília, Guará
Crianças correria
Children running
Agora felizmente de alegria
Now, fortunately, with joy
Completa o clima
Completing the atmosphere
O refrão de brasília periferia
The chorus of Brasília outskirts
4x brasília periferia (brasília brasília)
4x Brasília outskirts (Brasília Brasília)
Brasília periferia (brasília a nossa periferia)
Brasília outskirts (Brasília, our outskirts)
Meu olhos enchem d′água
My eyes fill with water
Relembro as recepções de de guarulhos itapê e uberaba
I remember the receptions from Guarulhos, Itapê, and Uberaba
Em coro o publico levando o nome das quebradas
In chorus, the public chanting the names of the neighborhoods
Lago azul céu azul pacaembu cruzeiro do sul
Lago Azul, Céu Azul, Pacaembu, Cruzeiro do Sul
Val pedregal
Val Pedregal
Antes desconhecidas hoje reconhecidas
Previously unknown, now recognized
Batizaram uma nenê com o nome da minha filha legal
They named a baby girl after my daughter, cool
Pileira cachoeirinha e piriripau
Pileira, Cachoeirinha, and Piriripau
A favela do haiti é logo ali
The Haiti slum is right there
Setor veredas caub parque araguari
Setor Veredas, Caub, Parque Araguari
Futuro bom é o que a senhora quer pro seu menino
A good future is what you want for your boy
São bernardo jaó parque marcelino
São Bernardo, Jaó, Parque Marcelino
Parque são judas tadeu
Parque São Judas Tadeu
Vem na memória a promessa ao santo que salvou um amigo
The promise to the saint who saved a friend of mine comes to mind
Meu
My
Autografo na agenda de uma
Autograph in a fan's agenda
Santa rita paquetá itapuã
Santa Rita, Paquetá, Itapuã
De onde a gente olha a torre vila jofre manda seu
From where we look at the tower, Vila Jofre sends its
Aviso
Warning
Um sorriso
A smile
Estrela dalva de um a dez
Estrela Dalva, from one to ten
As igrejas recrutam seus fiéis
Churches recruit their faithful
Cotidiano
Daily life
Setor maravilha kennedy, são caetano
Setor Maravilha, Kennedy, São Caetano
Não faz um ano que várias quebradas nasceram
It hasn't been a year since several neighborhoods were born
E teimosas cresceram
And stubbornly grew
Desafiando os roriz, os brás
Defying the Roriz, the Brás
Famílias tradicionais
Traditional families
Pra mim josés e marias valem muito mais
For me, Josés and Marias are worth much more
A playboyzada se destrói nas drogas
The playboys destroy themselves with drugs
Nos pegas setor norte, setor sul mandu jardim viegas
In the "pegas," North Sector, South Sector, Mandu, Jardim Viegas
Fumal ninguém no posto policial
No smoking at the police station
Parece irônico fila imensa
It seems ironic, huge line
No posto telefônico setor aeroporto
At the telephone booth, Airport Sector
Barrolandia serrinha descoberto
Barrolandia, Serrinha, discovered
Esperança de progresso satisfação por um teto
Hope for progress, satisfaction for a roof
Dona aparecida disse pro marido
Dona Aparecida has told her husband
Varias vezes no caixão sai dos três poderes
Several times, only in the coffin will she leave Três Poderes
Sua mãe não deixa por nada
Your mother won't let you, for anything
Seu quartinho no parque explanada
Your little room at Parque Explanada
ela cria suas plantas benze as crianças
There she grows her plants, blesses children
Leva a vida que sempre quis
Lives the life she always wanted
Francol buracão marajoara umuarama diz!
Francol, Buracão, Marajoara, Umuarama, say it!
Vila anhanguera vila dimas e xis
Vila Anhanguera, Vila Dimas, and Xis
4x brasília periferia (brasília brasília)
4x Brasília outskirts (Brasília Brasília)
Brasília periferia (brasília a nossa periferia)
Brasília outskirts (Brasília, our outskirts)
Brazlândia taguatinga ceilandia
Brazlândia, Taguatinga, Ceilândia
Samambaia recanto bambam candanga
Samambaia, Recanto, Bambam, Candanga
Sobradinho planaltina gama
Sobradinho, Planaltina, Gama
Santa maria ocidental parque da barragem
Santa Maria, Ocidental, Parque da Barragem
Paranoá areal
Paranoá, Areal
Gurará cruzeiro são sebastião santo antonio
Guará, Cruzeiro, São Sebastião, Santo Antônio
Mestre darmas varjão
Mestre D’Armas, Varjão
Brasília periferia parte dois
Brasília outskirts, part two
Satisfação em escrever
Satisfaction in writing
Vários dias varias noites não posso dizer
Many days, many nights, I just can't say
"Está é a última canção que eu faço pra você"
"This is the last song I make for you"
"Pode crer rapaziada a periferia é uma mãe
"You can believe it guys, the outskirts are a mother
Que da a luz todos os dias
Who gives birth every day
E seus filhos são as quebradas
And her children are the neighborhoods
Nossa força nosso povo
Our strength, our people
Valeu p
Valeu p





Авторы: Gog


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.