Текст и перевод песни GOG - CPI da Favela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CPI da Favela
CPI of the Favela
Eu
confesso
o
meu
protesto
I
confess
my
protest
É
linha
dura,
armadura,
armadilha
It's
hardline,
armor,
trap
O
preto
mais
falado
Brasília
The
most
talked-about
black
man
in
Brasília
Favela
pra
vida,
Adeus
a
lei
da
suicida
(Assim
que
tem
que
ser)
Favela
for
life,
goodbye
to
the
suicide
law
(That's
how
it
has
to
be)
To
cansado
disso
tudo
vê
se
não
me
amola
I'm
tired
of
all
this,
don't
bother
me
Prepare-se
pra
uma
rajada
de
inteligência
Prepare
yourself
for
a
blast
of
intelligence
Não
to
aqui
só
pra
meter
o
pal.
Falar
mal
da
policia
I'm
not
here
just
to
talk.
Speak
ill
of
the
police
Joga
conversa
fora
dá
ibope
pra
mídia.
Throws
the
conversation
away,
gives
hype
to
the
media.
Lhe
garanto
sem
ferro
trago
em
cruz
bem
em
cima
do
sistema
do
inferno
I
guarantee
you
without
iron
I
bring
in
cross
well
on
top
of
the
hell
system
Existe
um
sangue
derramado,
existe
uma
cruz,
o
preto
aqui
vive
no
sistema
do
poderoso
Jesus.
There
is
blood
spilled,
there
is
a
cross,
the
black
man
here
lives
in
the
system
of
the
mighty
Jesus.
(Rá!)
Então
raciocine,
nunca
subestime
o
crime,
policia
é
bandido,
inimigo.
(Ra!)
So
reason,
never
underestimate
the
crime,
police
are
bandits,
enemies.
Armado
ha
contesta,
falo,
sou,
fogo
cruzado
é
fato
morô?!
Armed
ha
contest,
I
speak,
I
am,
crossfire
is
a
fact
morô?!
Aqui
o
papo
é
reto
na
rima
sou
direto,
contrariando
os
filhos
da
puta
que
dizem
que
eu
não
presto
Here
the
conversation
is
straight
in
rhyme
I
am
direct,
contradicting
the
sons
of
bitches
who
say
that
I'm
no
good
Protesto
eterno
contra
o
sistema
FS
os
aliados
fudendo
o
esquema.
Eternal
protest
against
the
FS
system,
the
allies
screwing
up
the
scheme.
Música
é
música...
Alencar.
Estou
no
meio
de
um
bombardeio
não
posso
respira
Music
is
music...
Alencar.
I'm
in
the
middle
of
a
bombing,
I
can't
breathe
Cada
um
tem
seu
valor,
o
meu?
É
um
pouco
mais.
Quem
quer
doido?
Se
liga,
Corre
atrás!
Everyone
has
their
value,
mine?
It's
a
little
more.
Who
wants
crazy?
Get
connected,
Run
after!
Eai
ladrão,
agora
se
liga
na
fita
Hey
thief,
now
check
out
the
tape
Retrato
falado
mandante
que
rola
na
vida
sofrida
Spoken
portrait
of
a
leader
who
rolls
in
the
suffering
life
Paulinho
sangue
bom,
pois...
É!
Soldado
da
periferia
véio
em
sobradinho.
Paulinho
good
blood,
because...
Yeah!
Soldier
from
the
outskirts
of
Sobradinho.
Sou
do
EF,
Senlândia
lá
do
Sul,
a
sorte
da
quebrada
não
pinta
pra
qualquer
um
I'm
from
EF,
Senlândia
from
the
South,
the
luck
of
the
favela
doesn't
paint
for
just
anyone
Se
hoje
está
vivo
amanhã
já
não
garanto
se
folga
na
quebrada
eu
só
lamento
é
só
mais
um.
If
he's
alive
today,
I
can't
guarantee
tomorrow
if
he
rests
in
the
favela,
I'm
just
sorry,
it's
just
one
more.
NFWR
atropelando
na
levada
a
Samambaia
tem
10
anos
e
a
mensagem
é
pesada
NFWR
running
over
in
the
Samambaia
groove
has
10
years
and
the
message
is
heavy
Para
os
manos
de
São
Paulo
e
os
véios
de
Brasília
não
existe
lugar
melhor
que
a
nossa
periferia.
For
the
brothers
from
São
Paulo
and
the
elders
from
Brasília,
there
is
no
better
place
than
our
outskirts.
Setores
fatores
na
quebrá
ou
assalto
favela
VSM
da
letra
há
doze
horas
atrasada
Sectors
factors
in
the
favela
or
robbery
favela
VSM
of
the
lyrics
twelve
hours
behind
Assim
funciona
a
polícia,
muitos
enfornados
em
vielas
em
volta
da
quebrada
violeta
beijando
a
cena,
é
muita
treta.
This
is
how
the
police
work,
many
cornered
in
alleys
around
the
favela,
violet
kissing
the
scene,
it's
a
lot
of
fighting.
Vendo
a
sua
cara
com
suor,
levada,
é
protesto.
Seeing
your
face
sweating,
carried
away,
it's
a
protest.
Cabo
de
Guerra,
cada
um
puxa
pro
seu
lado
Tug
of
war,
each
pulling
to
their
side
Nessa
hora
é
difícil
decidir
quem
ta
certo,
quem
ta
errado,
é
luta
pela
sobrevivência
camarada
dia-a-dia
na
quebrada.
At
this
point
it's
difficult
to
decide
who's
right,
who's
wrong,
it's
a
struggle
for
survival
comrade
day-to-day
in
the
favela.
Granada
pronta
para
ser
acionada
escute
bem
porque
aqui
quem
fala
Zé
10
Grenade
ready
to
be
activated
listen
carefully
because
here
who
speaks
Zé
10
Santa
Maria
minha
quebrada
lá
do
Sul
Canta
Pedra
Nova
K
vitima
de
muita
brutalidade.
Santa
Maria
my
hood
from
the
south
Canta
Pedra
Nova
K
victim
of
a
lot
of
brutality.
Ei,
mediga
por
quê?
Difícil
saber
"O
Por
quê?"
eles
chegam
aqui
fazem
assim
o
interrogada
é
você
não
vai
se
esconder
Hey,
mediga
why?
Hard
to
know
"Why?"
they
get
here
they
do
this
the
interrogated
is
you
you
will
not
hide
Se
eu
medo
empera
e
você
se
entregar
você
vai
se
perder,
If
I
fear
empire
and
you
surrender
you
will
lose
yourself,
Nada
você
vai
ganha
e
pouco
vai
percebe.
You
won't
gain
anything
and
you
won't
notice
much.
500
anos
se
completa
o
meu
Brasil
continua
na
mesma
merda,
por
incrível
que
pareça
500
years
my
Brazil
is
complete
continues
in
the
same
shit,
incredibly
enough
Pouca
coisa
mudou,
pouca
coisa
vai
mudar,
Little
has
changed,
little
will
change,
Você
sabe
que
é
mal
fala
bem
alma
aqui
na
do
Chaparral.
You
know
that
speaking
ill
of
a
good
soul
here
in
Chaparral.
Chego
mandando
um
recado
pra
falsa
política
I
arrive
by
sending
a
message
to
false
politics
Que
no
DF
é
comandado
por
um
pilantra
e
a
sua
quadrilha
That
in
the
DF
is
commanded
by
a
crook
and
his
gang
Eu
sou
linha
de
frente
e
não
é
brincadeira,
expansão
filosofia
negra.
I'm
a
front
line
and
it's
no
joke,
black
philosophy
expansion.
Aqui
é
papo
sério
não
tem
mistério
This
is
serious
talk,
there
is
no
mystery
Tomando
de
assalto
quadrilha
positiva
no
ato
Taking
by
assault
positive
gang
in
the
act
Ei
WD
pode
para
com
seus
baratos
o
movimento
conhece
bem
(lasca
que
eu
passo!)
Hey
WD
can
stop
with
your
cheap
stuff
the
movement
knows
well
(chip
I
pass!)
Quase
que
eu
barrei
aqui,
assunto
de
CPI,
mas
daí,
I
almost
swept
here,
CPI
issue,
but
then,
Queima
de
arquivo,
homicídio,
execução
na
calada
só
o
"Oitão"
quem
paga
Burning
of
files,
homicide,
execution
in
the
dungeon
only
"Oitão"
who
pays
Aqui
quem
fala
é
o
Daniel
Ma
faia.
Speaking
here
is
Daniel
Ma
faia.
E
agora
véio?
Tu
ta
enrolado.
A
periferia
entendeu
o
recado
And
now
old
man?
You
are
screwed.
The
periphery
understood
the
message
Que
Deus
não
é
três
ele
é
um
não
Trindade.
That
God
is
not
three,
he
is
one,
not
Trinity.
Precisas-mos
de
Jesus
meu
irmão.
We
need
Jesus
my
brother.
Ai
Brasil
brasileiro,
terra
do
carnaval
Oh
Brazil
Brazilian,
land
of
carnival
Muitas
botam
na
micarê
na
onda
do
pererê,
Many
put
on
the
micarê
in
the
wave
of
pererê,
Rala
o
tchan
nada
vê,
realidade
atual,
Rala
the
tchan
sees
nothing,
current
reality,
Samambaia
quebrada,
cai
pra
dentro
pra
ver.
Samambaia
broken,
fall
inside
to
see.
Resumo
da
rima
a
CPI
da
Favela
Summary
of
the
rhyme
the
CPI
of
the
Favela
Marcão
aqui
é
que
leva,
tem
muito
neguinho
saindo
da
quebrá
pra
quê?
Marcão
here
is
what
takes,
there
are
a
lot
of
guys
leaving
the
favela
for
what?
Pra
esgoelar.
Carnaval
tai
arrocha
o
maluco
que
requebra
é
tudo
por
necessidade.
To
choke.
Carnival
tai
shakes
the
dude
who
breaks
again
it's
all
out
of
necessity.
Vendo
a
sua
cara
com
suor,
levada,
é
protesto.
Seeing
your
face
sweating,
carried
away,
it's
a
protest.
Modo
de
vida,
a
raça
negra
tempo
suicida
Way
of
life,
the
black
race
suicidal
time
A
balança
da
justiça
não
presta
socorro
The
scales
of
justice
do
not
provide
relief
Então
se
liga,
axé
Marias,
axé
Josés.
So
get
connected,
axé
Marias,
axé
Josés.
Eu
sou
Japão
pavio
aceso
para
os
Zé
manes.
I
am
Japan
wick
lit
for
Zé
manes.
Versos
ao
rap
é
o
nome,
aqui
quem
fala
é
Barão
Verses
to
rap
is
the
name,
speaking
here
is
Baron
Sociedade
falida
sem
esperança
de
vida,
sem
água,
sem
comida,
Bankrupt
society
without
hope
of
life,
without
water,
without
food,
Drogas
e
armas
de
fogo
na
mão
do
nosso
povo,
Drugs
and
firearms
in
the
hands
of
our
people,
Será
que
voltou
a
guerra?
Voltou
a
guerra
de
novo.
Is
the
war
back?
The
war
is
back
again.
(Só!)
Eu
arredo
na
FERMAQ
portador
de
necessidades
especiais
e
não
otário
(Only!)
I
move
out
at
FERMAQ
a
carrier
of
special
needs
and
not
an
idiot
Na
periferia
só
mais
um
revolucionário,
In
the
periphery
just
one
more
revolutionary,
Com
o
meu
estilo
de
vida
que
oferece
o
meu
conforto.
With
my
lifestyle
that
offers
my
comfort.
(...)
Aqui
não
quero
ver
mais
uma
bala
atravesse
no
seu
pescoço.
(...)
Here
I
don't
want
to
see
another
bullet
go
through
your
neck.
Eai
FHC,
você
não
te-tem
ou
pra
nossa
mente
fazer.
Hey
FHC,
you
don't
have
or
for
our
mind
to
do.
500
anos,
tantas
mentiras,
tantos
mortos,
tantos
planos...
Alegria,
é
o
que
alivia.
500
years,
so
many
lies,
so
many
deaths,
so
many
plans...
Joy
is
what
relieves.
Cabeça
na
barra,
magrelos
na
área
rap
de
verdade
contra
a
maldade
Head
on
the
bar,
skinny
in
the
area
real
rap
against
evil
Que
trouxeram
pra
cá
ha-ha,
chega
de
apanhar
é
hora
da
vitória,
a
primeira
história.
That
they
brought
here
ha-ha,
enough
of
getting
beat
up,
it's
time
for
victory,
the
first
story.
Venho
chegando
na
seqüência
aqui
quem
fala
é
Cal
Center
I'm
coming
in
sequence
here
who
speaks
is
Cal
Center
Só
linha
de
frente
na
parada
riacho
fundo
é
a
quebrada
Only
front
line
on
the
deep
stream
stop
is
the
favela
Aqui
é
mente
engatilhada,
rá-ta-ta-ta!
Here
is
a
cocked
mind,
ra-ta-ta-ta!
(Oh!)
Eai
Japão
sangue
A
pá.
Vocês
viram
muado
WM
é
o
esquema,
(Oh!)
Hey
Japan
blood
A
pá.
You
saw
changed
WM
is
the
scheme,
Protesto
é
o
tema
e
a
revolta
da
favela
contra
o
sistema
que
vira
as
costas
que
só
quer
me
ver
de
algema.
Protest
is
the
theme
and
the
revolt
of
the
favela
against
the
system
that
turns
its
back
that
only
wants
to
see
me
in
handcuffs.
Auge
de
bandido,
sou
inimigo
da
lei
que
prejudicaram
estudante,
Height
of
bandit,
I
am
an
enemy
of
the
law
that
harmed
students,
Derramamento
de
sangue,
armas,
bombas,
cacetes,
tanques
ignorantes,
Bloodshed,
guns,
bombs,
batons,
ignorant
tanks,
PM
aperta
o
dedo
apaga
o
trabalhador.
PM
pulls
the
trigger,
turns
off
the
worker.
Trabalhador
brasileiro
que
dá
um
duro
da
porra,
que
porra,
Brazilian
worker
who
works
his
ass
off,
what
the
fuck,
De
Sol
a
Sol
na
construção
civil,
puta
que
pariu,
From
sun
to
sun
in
civil
construction,
for
God's
sake,
Esse
sim
é
o
Brasil
que
eles
querem
que
você
veja:
This
is
the
Brazil
they
want
you
to
see:
Putaria,
homicídio,
bunda
e
cerveja.
Slutty,
homicide,
ass
and
beer.
Código
Penal
é
isso
aí
se
ligou?
(me
liguei)
Viajou?
(viajei)
Do
rap
sempre
gostei.
Penal
Code
is
that
there
if
connected?
(I
connected)
Did
you
travel?
(I
traveled)
I
always
liked
rap.
Então
entenda
nosso
esquema,
poder
da
rima
que
vem
das
ruas
provendo
(...)
So
understand
our
scheme,
the
power
of
rhyme
that
comes
from
the
streets
providing
(...)
Vendo
a
sua
cara
com
suor,
levada,
é
protesto.
Seeing
your
face
sweating,
carried
away,
it's
a
protest.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: gog
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.