Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu e Lenine (A Ponte)
Ich und Lenine (Die Brücke)
Eu
canto
pro
rei
da
levada
Ich
singe
für
den
König
des
Grooves
Na
lei
da
embolada,
na
língua
da
percussão
Nach
dem
Gesetz
der
Embolada,
in
der
Sprache
der
Perkussion
Lenine,
mestre
e
inspiração
Lenine,
Meister
und
Inspiration
Eu
já
atravessei
a
ponte
do
Paraguai
Ich
habe
schon
die
Brücke
von
Paraguay
überquert
Um
filme
inspirou
a
ponte
do
rio
que
cai
Ein
Film
inspirierte
die
Brücke
des
Flusses,
der
fällt
É
sucesso
em
Campinas
e
na
voz
dos
Racionais
Sie
ist
ein
Erfolg
in
Campinas
und
in
der
Stimme
der
Racionais
Mas
a
ponte
da
capital
é
demais
Aber
die
Brücke
der
Hauptstadt
ist
der
Hammer
Projetada
pra
aproximar
Entworfen,
um
anzunähern
Do
centro
o
São
Sebastião,
o
lago
e
o
Paranoá
Das
Zentrum,
São
Sebastião,
den
See
und
den
Paranoá
Desafogaram
o
tráfego
na
região
Sie
entlasteten
den
Verkehr
in
der
Region
Visitantes
de
chegada,
nova
opção
Ankommende
Besucher,
eine
neue
Option
Fique
ligado,
acompanhe
passo
a
passo
Bleib
dran,
verfolge
Schritt
für
Schritt
Condomínios
luxuosos
de
todos
os
lados
Luxuriöse
Wohnanlagen
auf
allen
Seiten
O
congresso
e
o
planalto
colados
Der
Kongress
und
der
Planalto
direkt
daneben
Aqueles
barraco
alí
ó,
vão
ser
retirados
Diese
Baracken
dort
drüben,
oh,
werden
abgerissen
A
ponte
é
luxo,
nada
é
mono,
só
estéreo
Die
Brücke
ist
Luxus,
nichts
ist
mono,
nur
stereo
Mil
e
duzentos
metros,
louco
visual
aéreo
Eintausendzweihundert
Meter,
verrückte
Luftansicht
Quem
sobe
só
pra
regular
a
antena
Wer
nur
hochsteigt,
um
die
Antenne
einzustellen
Reforça
as
pontes-safena
Stärkt
die
Herz-Bypässe
A
ponte
começou
depois
mas
terminou
Die
Brücke
begann
später,
aber
endete
Bem
antes
que
as
obras
do
metrô
Weit
vor
den
U-Bahn-Arbeiten
Quem
mora
fora
do
avião
Wer
außerhalb
des
Flugzeugs
wohnt
Bate
palma,
aplaude,
apóia,
pede
diversão
Klatscht
Beifall,
applaudiert,
unterstützt,
fordert
Unterhaltung
A
ponte
é
muito,
muito
iluminada
Die
Brücke
ist
sehr,
sehr
beleuchtet
O
pôr-do-sol
numa
visão
privilegiada
Der
Sonnenuntergang
in
einer
privilegierten
Sicht
O
povo
quer
passar,
vê
nela
algo
místico
Die
Leute
wollen
rüber,
sehen
darin
etwas
Mystisches
A
ponte
virou
ponto
turístico
Die
Brücke
wurde
zur
Touristenattraktion
Esse
lugar
é
uma
maravilha
Dieser
Ort
ist
ein
Wunder
No
horizonte,
no
horizonte
Am
Horizont,
am
Horizont
Esse
lugar
é
uma
maravilha
Dieser
Ort
ist
ein
Wunder
No
horizonte,
no
horizonte
Am
Horizont,
am
Horizont
A
ponte
é
um
vai
e
vem
de
doutor
Die
Brücke
ist
ein
Kommen
und
Gehen
von
feinen
Leuten
Tem
ambulante,
tem
camelô
Es
gibt
Straßenhändler,
es
gibt
fliegende
Händler
Olha
pra
baixo,
vê
jet-ski
e
altos
barcos
Schau
nach
unten,
siehst
Jetskis
und
große
Boote
Olha
pra
cima,
lá
estão
os
três
arcos
Schau
nach
oben,
da
sind
die
drei
Bögen
A
ponte
saiu
do
papel,
virou
realidade
Die
Brücke
kam
vom
Papier,
wurde
Realität
Novo
cartão
postal
da
cidade
Neues
Postkartenmotiv
der
Stadt
Um
quer
transformar
ela
em
patrimônio
mundial
Einer
will
sie
zum
Weltkulturerbe
machen
Um
outro
num
inquérito
policial
Ein
anderer
zu
einem
Fall
für
die
Kriminalpolizei
Então,
então,
então
na
sua
opinião,
Lenine
Also,
also,
also
deiner
Meinung
nach,
Lenine
Tá
normal
ou
existe
crime?
Ist
das
normal
oder
gibt
es
ein
Verbrechen?
Se
souber
o
caminho
de
rocha,
me
aponte
Wenn
du
den
sicheren
Weg
weißt,
zeig
ihn
mir
É,
a
ponte
simboliza
união
Ja,
die
Brücke
symbolisiert
Vereinigung
No
nosso
caso,
Brasília
e
o
sertão
In
unserem
Fall,
Brasília
und
das
Sertão
A
ponte
não
é
de
concreto,
não
é
de
ferro,
não
é
de
cimento
Die
Brücke
ist
nicht
aus
Beton,
nicht
aus
Eisen,
nicht
aus
Zement
É
do
vermelho,
é
do
azul
é
de
cada
elemento
Sie
ist
aus
Rot,
sie
ist
aus
Blau,
sie
ist
aus
jedem
Element
Leva
o
nome
de
JK
Sie
trägt
den
Namen
von
JK
Que
transferiu
a
capital
do
litoral
pra
cá
Der
die
Hauptstadt
vom
Küstenstreifen
hierher
verlegte
Lenine,
te
peço
mais
um
favor
(diz
aí)
Lenine,
ich
bitte
dich
um
einen
weiteren
Gefallen
(sag
an)
Cante
a
origem
deste
preto
que
se
apresentou
Singe
die
Herkunft
dieses
Schwarzen,
der
sich
vorgestellt
hat
Nagô,
nagô,
na
Golden
Gate,
eu
falei
Nagô,
nagô,
an
der
Golden
Gate,
sagte
ich
Nagô,
nagô,
na
Golden
Gate,
eu
falei
Nagô,
nagô,
an
der
Golden
Gate,
sagte
ich
Nagô,
nagô,
na
Golden
Gate,
eu
falei
Nagô,
nagô,
an
der
Golden
Gate,
sagte
ich
Nagô,
nagô,
na
Golden
Gate,
eu
falei
Nagô,
nagô,
an
der
Golden
Gate,
sagte
ich
Esse
lugar
é
uma
maravilha
Dieser
Ort
ist
ein
Wunder
No
horizonte,
no
horizonte
Am
Horizont,
am
Horizont
Esse
lugar
é
uma
maravilha
Dieser
Ort
ist
ein
Wunder
No
horizonte,
no
horizonte
Am
Horizont,
am
Horizont
Quem
foi
que
fez?
Wer
hat
sie
gemacht?
O
projeto
é
do
arquiteto
Alexandre
Shan
Das
Projekt
ist
vom
Architekten
Alexandre
Chan
Comprasse,
pagasse?
Gekauft,
bezahlt?
Todas
as
contas
foram
aprovadas
pelo
TCU
Alle
Rechnungen
wurden
vom
TCU
genehmigt
Oi,
me
diz
quanto
foi
Hey,
sag
mir,
wie
viel
es
war
164
milhões
de
reais
164
Millionen
Reais
É,
bota
fé
Ja,
glaub
dran
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gog
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.