GOG - O Incendiário - перевод текста песни на немецкий

O Incendiário - GOGперевод на немецкий




O Incendiário
Der Brandstifter
Pra mim foi difícil. Foi preciso me libertar e
Für mich war es schwierig. Ich musste mich befreien und
Derrotar o senhor do fracasso, dos pensamentos
Den Herrn des Scheiterns besiegen, der begrenzten
Limitados, depois disso, no podium da vida brilhava
Gedanken, danach, auf dem Podium des Lebens, glänzte
Sozinho: o incendiário.
Allein: der Brandstifter.
Textos, textos e mais textos escritos.
Texte, Texte und noch mehr geschriebene Texte.
Livros lidos, relidos e devolvidos,
Gelesene, wiedergelesene und zurückgegebene Bücher,
Distribuidos adiante, avante discipulos!
Weiterverteilt, vorwärts Jünger!
Não era uma pedra, mas estilhaçava vidros.
Es war kein Stein, aber es zersplitterte Scheiben.
Despertou o menino!
Erweckte den Jungen!
O fogo que quando queima,
Das Feuer, das, wenn es brennt,
Desperta quem tava dormindo.
Den Schlafenden weckt.
O fogo se alastra, o caçador vira caça,
Das Feuer breitet sich aus, der Jäger wird zum Gejagten,
A chama da consciência briga, alivia, devasta,
Die Flamme des Bewusstseins kämpft, lindert, verwüstet,
Ela greme lareira, fogueira,
Sie knistert im Kamin, im Lagerfeuer,
Fogo na madeira, fumaça,
Feuer im Holz, Rauch,
Distorce o contexto, arruma pretexto,
Verzerrt den Kontext, findet Vorwände,
Fecha o cerco, ameaça.
Schließt den Kreis, bedroht.
Sou carro pro racha, sou burro, sou caixa,
Ich bin ein Auto fürs Rennen, ich bin ein Esel, ich bin eine Kiste,
Sou bala, sou brasa, o microfone que rasga o verbo e
Ich bin eine Kugel, ich bin Glut, das Mikrofon, das das Wort zerreißt und
Embala a fala,
Die Rede wiegt,
fui lança, espada, fui flexa, fui faca, fui clave
Ich war schon Lanze, Schwert, war Pfeil, war Messer, war Keule,
D'água,
Des Wassers(?),
Atual e primata, de zumbi à Zapata, de ponta à ponta,
Aktuell und primitiv, von Zombie bis Zapata, von einem Ende zum anderen,
O que conta o mapa?
Was erzählt die Karte?
Chão onde perversos criaram impérios e farças,
Boden, auf dem Perverse Imperien und Farcen schufen,
Explorando, levando mimérios, basta!
Ausbeutend, Elend bringend, genug!
Aos dread's, à pele, ao carvão, ao rasta,
Den Dreads, der Haut, der Kohle, dem Rasta,
O RAP uma nação em construção, uma casa,
RAP eine Nation im Aufbau, ein Haus,
Comunhão entre os irmãos, sim, fim do medo!
Gemeinschaft unter Brüdern, ja, Ende der Angst!
De tanto brincar, quebrou o brinquedo!
Vom vielen Spielen zerbrach das Spielzeug!
O conto das ruas, o sol ou a lua, as lendas
Die Erzählung der Straßen, die Sonne oder der Mond, die
Libertárias,
Freiheitslegenden,
Engrossam e reforçam as veias coronárias
Verdicken und stärken die Herzkranzgefäße
E o sangue frio, pulsa, vervilha,
Und das kalte Blut pulsiert, wallt auf,
O incendiário tem QG em Brasília.
Der Brandstifter hat sein Hauptquartier in Brasília.
REFRÃO
REFRAIN
O indcendiário, o incendiário:
Der Brandstifter, der Brandstifter:
Eu sou o cobrador, o terror, em forma de gente!
Ich bin der Geldeintreiber, der Schrecken, in Menschengestalt!
O indcendiário, o incendiário:
Der Brandstifter, der Brandstifter:
Eu sou o cobrador, o terror, em forma de gente!
Ich bin der Geldeintreiber, der Schrecken, in Menschengestalt!
Meu nome é Altino Jesus do Sacramento,
Mein Name ist Altino Jesus do Sacramento,
Criado nas ruas de Ilhéus como indigente,
Aufgewachsen auf den Straßen von Ilhéus als Mittelloser,
Desprezado, largado, Mas fui recolhido pelo QG,
Verachtet, verlassen, aber ich wurde vom Hauptquartier aufgenommen,
Recebido
Empfangen
E me deram o nome de: O incendiário.
Und sie gaben mir den Namen: Der Brandstifter.
Cavalo sem dono, selvagem,
Herrenloses Pferd, wild,
Não aceita rédias,
Akzeptiert keine Zügel,
Aqui na lei da selva,
Hier im Gesetz des Dschungels,
Vida certa é minha regra.
Das richtige Leben ist meine Regel.
Eu vim em prol da plebe,
Ich kam für das gemeine Volk,
40 graus de febre,
40 Grad Fieber,
É pata de monstro
Es ist die Pranke eines Monsters
Na cabeça dos vermes.
Auf den Köpfen der Würmer.
Acordei, despetei,
Ich wachte auf, erwachte,
Levantei desde cedo.
Stand früh auf.
Eu me livrei da dor,
Ich befreite mich vom Schmerz,
Da fome, do pesadelo.
Vom Hunger, vom Albtraum.
Minha fé, minha mente
Mein Glaube, mein Geist
Resistente não falha,
Widerstandsfähig, versagt nicht,
Me livra da vala,
Befreit mich aus dem Graben,
Da maldita navalha.
Vom verdammten Rasiermesser.
Sou a volta
Ich bin die Rückkehr
Da revolta de quem tava adormecido,
Der Revolte dessen, der schlief,
Sou a volta
Ich bin die Rückkehr
Da revolta do moleque oprimido.
Der Revolte des unterdrückten Jungen.
Ação sempre pensada,
Aktion immer durchdacht,
Na calma de um monge,
In der Ruhe eines Mönchs,
Pois um ato impensado,
Denn eine unüberlegte Tat,
Corrompe, mata o homem.
Korrumpiert, tötet den Mann.
Sou pelo povo pobre
Ich bin für das arme Volk
Na favela dos estados,
In der Favela der Staaten,
No ataque predatório
Im räuberischen Angriff
No farol fechado.
An der geschlossenen Ampel.
A cobrança sendo feita,
Die Abrechnung wird gemacht,
Avante proletário,
Vorwärts Proletarier,
Quem não deve, não trema, não tremas,
Wer nichts schuldet, zittert nicht, zittere nicht,
Justiça é meu lema.
Gerechtigkeit ist mein Motto.
Dizia Sabotage:
Sagte Sabotage:
"Gato preto é ladrão de cena",
"Schwarzer Kater ist ein Szenendieb",
Sou problema, comprenda,
Ich bin ein Problem, verstehe,
Gladiando na arena.
Kämpfend in der Arena.
Meu ataque é direto e reto,
Mein Angriff ist direkt und gerade,
Ódio e amor mesclado,
Hass und Liebe vermischt,
O amor é pelo meu povo,
Die Liebe gilt meinem Volk,
Dose de ódio pros carrascos.
Eine Dosis Hass für die Henker.
Família GOG,
Familie GOG,
Se liga pro plano de atitudes:
Achte auf den Aktionsplan:
Guerreiros da Nova Ordem,
Krieger der Neuen Ordnung,
Leão que ruge.
Nur Löwen, die brüllen.
Invadindo as faculdades,
Eindringend in die Universitäten,
Sedes para debates,
Orte für Debatten,
Ações, reuniões,
Aktionen, Treffen,
Convocando a comunidade
Die Gemeinschaft einberufend
A sra. da lavoura,
Die Frau vom Feld,
O idoso com a marmita,
Der Alte mit der Essensdose,
A menina no lixão,
Das Mädchen auf der Müllhalde,
Num barraco palafita.
In einer Pfahlbauhütte.
Eu sou por todos nós
Ich bin für uns alle
Um guerreiro Legionário,
Ein Legionär-Krieger,
Aqui fala um rebelde,
Hier spricht ein Rebell,
Gato-preto, incendiário.
Schwarzer Kater, Brandstifter.
É.eu tive oportunidade
Ja... ich hatte die Gelegenheit
De ser mais um entulho
Nur ein weiterer Schutthaufen zu sein
No lixão da humanidade...
Auf der Müllhalde der Menschheit...
Reaji, me reciclei, não foi fácil.
Ich reagierte, recycelte mich, es war nicht einfach.
E me tornei
Und ich wurde
Defensor do proletário,
Verteidiger des Proletariats,
vai o depoimento
Hier kommt die Aussage
Do incendiário:
Des Brandstifters:
A cor da pele, a cabeça raspada,
Die Hautfarbe, der rasierte Kopf,
O crime, a cara feia,
Das Verbrechen, das böse Gesicht,
O retrato falado,
Das Phantombild,
Parece comigo, mas não fui eu, era!
Sieht mir ähnlich, aber ich war es nicht, zu spät!
Periferia vamos juntos pra guerra,
Peripherie, lasst uns zusammen in den Krieg ziehen,
100% pro arrebento,
100% für den Knall,
Mil graus,
Tausend Grad,
Sem dar trégua.
Ohne Waffenstillstand.
Porque eu vim pra convocar os adormecidos,
Denn ich kam, um die Schlafenden zu rufen,
Acordem!
Wacht auf!
Levantem, abram os olhos, venham comigo,
Steht auf, öffnet die Augen, kommt mit mir,
Não demorem
Zögert nicht
Pra ação, revolução,
Zur Aktion, Revolution,
Inquisição da maldade,
Inquisition der Bosheit,
Do pecado, da inveja e da vaidade,
Der Sünde, des Neids und der Eitelkeit,
Porque na oração do louco,
Denn im Gebet des Verrückten,
louco entende a vida,
Versteht nur der Verrückte das Leben,
O opressor quer minha cabeça
Der Unterdrücker will meinen Kopf
Porque meu verso contamina
Weil mein Vers ansteckt
Invadindo labirintos,
Eindringend in Labyrinthe,
Becos, vielas castelos,
Gassen, Gässchen, Schlösser,
De madeira, de lona preta,
Aus Holz, aus schwarzer Plane,
Até os mais belos,
Selbst die schönsten,
Porque a chama que invade a mente
Denn die Flamme, die den Geist erfasst
É rebeldia em prol da gente,
Ist Rebellion für uns,
Consequentemente,
Folglich,
Tarja Preta, pra quem doente
Schwarzes Etikett, für die Kranken
O grito se propaga no verso irado,
Der Schrei verbreitet sich im zornigen Vers,
É agressão
Es ist Aggression
Pra quem fogo por todos os lados,
Für den, der überall Feuer sieht,
Se alastrando em cima da base,
Sich über die Basis ausbreitend,
Rachando concreto, implodindo pilares,
Beton aufreißend, Säulen sprengend,
Em muitos lugares, em vários andares,
An vielen Orten, auf verschiedenen Etagen,
Do arranha céu.
Des Wolkenkratzers.
Mas também sou Liberdade,
Aber ich bin auch Freiheit,
Quebrando a algema no pulso do réu,
Die Handschelle am Handgelenk des Angeklagten brechend,
O amargo do féu,
Die Bitterkeit der Galle,
Aqui o produto é inflamável,
Hier ist das Produkt entflammbar,
Auto-corrosivo, na operação,
Selbstätzend, in der Operation,
Meus modos são agressivos
Meine Methoden sind aggressiv
E que os verdadeiros não tenham medo de mim,
Und mögen die Wahrhaftigen keine Angst vor mir haben,
Porque a larva do vulcão sou eu,
Denn die Lava des Vulkans bin ich,
Enfim,
Endlich,
Me rebelei carbonizador,
Ich rebellierte, der Verkohlende,
Em pleno século XXI,
Mitten im 21. Jahrhundert,
O príncipe do castelo de madeira,
Der Prinz des Holzschlosses,
O cidadão comum,
Der einfache Bürger,
Denis preto, realista,
Denis Preto, Realist,
Frio e calculista,
Kalt und berechnend,
Aqui o incendiário
Hier der Brandstifter
Do Interior Paulista.
Aus dem Inneren von São Paulo.





Авторы: Gog


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.