GOG - Quando o Pai Se Vai... - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни GOG - Quando o Pai Se Vai...




Quando o Pai Se Vai...
When Father Goes Away...
Como vou deixar você...
How can I leave you...
Como eu vou deixar você...
How can I leave you...
Ele partiu e no seu lugar ficou o vazio
He left and in his place was emptiness
Me lembro bem o dia, nem se despediu
I remember the day well, he didn't even say goodbye
Brigou, falou, sem pensar e saiu
He fought, talked, without thinking, and left
Foi melhor, nunca o vi tão hostil
It was for the best, I've never seen him so hostile
Meu sobrinho me disse que ouviu
My nephew told me he heard
Ele perguntar(lá no bar) supletivo, pra que serviu?
Him asking (there at the bar) what was the use of supplementary education?
Cinco anos desempregado, vivendo de bico
Five years unemployed, living off odd jobs
É mais triste que o penalti perdido do Zico (vix)
It's sadder than Zico's missed penalty kick (vix)
Vou deixar essas idéias de lado
I'll put these ideas aside
Vida é vida não é campeonato
Life is life, it's not a championship
Mas na real, vou te confessar
But really, I'll confess to you
Pensei que ia voltar, cansei de esperar
I thought he would come back, I'm tired of waiting
E desespero eu andava em círculo
And I was walking in circles of despair
E o natural veio de capítulo em capítulo
And the natural came chapter by chapter
Num cubículo minha mãe, meus irmãos e eu
In a cubicle, my mother, my brothers, and I
Sem água, comida, energia, no breu
Without water, food, energy, in the dark
No sofrimento sem par
In suffering without equal
Hoje almocei, mas não sei se eu vou jantar
Today I had lunch, but I don't know if I'll have dinner
Por mim, consigo aguentar
For myself, I can handle it
Mas minha mãe não consegue mais amamentar
But my mother can no longer breastfeed
E me vem na mente meu pai em coma alcólica
And my father in an alcoholic coma comes to mind
Desperto da viagem com nenê sentindo cólica
Awake from the trip with the baby feeling colic
E agora, o que faço eu?
And now, what do I do?
Promessa pra São Judas Tadeu?
Promise to Saint Jude Thaddeus?
Eu?
Me?
Eu vou na casa daquela dona da parabólica
I'll go to that lady's house with the satellite dish
Tirei a pipa da antena ela ficou eufórica
I took the pipe from the antenna, she went euphoric
Quem sabe me ajuda ou conhece alguém
Maybe she can help me or knows someone
Pra dar um remédio pra crise do neném
To give me some medicine for the baby's colic
Acho que ela não está
I think she's not there
E agora como é que eu vou fazer pra voltar
And now how am I going to get back
Um rápido sorriso me vem no rosto
A quick smile comes to my face
Rindo de mim mesmo de dar gosto
Laughing at myself, it's funny
Vim resolver um e arrumei outro problema
I came to solve one problem and got another
Pior duas horas a pé, que cena!
Worse, two hours on foot, what a scene!
O lado bom é que vai dar pra refletir um pouco
The good thing is that I'll have some time to reflect
Ralei atrás de trampo esses dias feito louco
I've been looking for work like crazy these days
Fui até em lugar que não era necessário
I even went to places I didn't need to go
Fui humilhado pelo empresário
I was humiliated by the businessman
E do bolso gastei meu último troco
And I spent my last penny from my pocket
Pra ouvir ele gritar até ficar rouco
To hear him yell until he went hoarse
Sem qualificação, não tem produtividade
Without qualification, there is no productivity
Primeiro grau é diploma de imbecilidade
Elementary school is a diploma of imbecility
Segundo grau perdeu a validade
High school diploma has expired
Tem que ter faculdade
You have to have a college degree
Esses cara falando, quase me arrasa
These guys talking, they almost crush me
Mas do jeito que sustento minha casa
But in the way that it provides for my family
Não sei porque não respondi na mesma tonalidade
I don't know why I didn't respond in the same tone
Ninguém se qualifica sem primeira oportunidade
No one qualifies without a first opportunity
Que o requisito principal é honestidade
That the main requirement is honesty
Que chegaria a qualidade, que tenho necessidade
That quality would come, that I have a need
Esses cara, financiado pelo pai
These guys, financed by their fathers
Chama a segurança e grita, sai (sai)
Call security and yell, get out (get out)
Foi melhor eu ter me controlado
It was better that I controlled myself
pensou eu sair de algemado
Imagine me leaving there handcuffed
Mato minha mãe de desgosto
I'd kill my mother with grief
Não quero ver minha velha tomando soro no posto
I don't want to see my old lady getting serum at the clinic
É umas fita que a gente passa e que nunca imagina
It's some shit that we go through that we never imagine
sei que, necessidade não é sina
All I know is, need is not fate
Vou falar igual o Zé, emprego eu escolho
I'm going to talk like Zé, I choose a job
Chegando em casa vou botar os pés de molho
When I get home I'll put my feet up
Mas que nada, amanhã tudo vai se resolver
But no way, tomorrow everything will be solved
De novo o choro agudo do bebê
Again the baby's sharp cry
E de novo a deprê bate a ficha cai
And again the depression hits, the penny drops
Quando o pai se vai
When father goes away
Como eu vou deixar você
How can I leave you
Se eu te amo (como vou deixar)
If I love you (how can I leave)
Como eu vou deixar você
How can I leave you
Se eu te amo (como vou deixar)
If I love you (how can I leave)
Do outro lado, no outro extremo da cidade
On the other side, at the other end of the city
História inversa é realidade
Reverse history is reality
A de um pai que honrou sua paternidade
That of a father who honored his fatherhood
E que criou seus filhos mesmo com adversidades
And who raised his children even with adversity
Tempestades não faltaram, na sua vida
Storms were not lacking in his life
Quatro crianças pequenas, perdeu a patroa querida
Four small children, he lost his beloved wife
Colesterol elevado, pressão muito alta
High cholesterol, very high blood pressure
E na farmácia do SUS, o remédio sempre em falta
And at the SUS pharmacy, the medicine always out of stock
Juntou-se a fome com a vontade de comer
Hunger joined with the desire to eat
Assistiu o filme que eu não queria ver
Watched the movie I didn't want to see
Heroicamente, não se entregou à bebida
Heroically, he didn't give in to drink
Mantendo a cabeça sempre erguida
Always keeping his head up
Enfrentou a saudade, o desemprego
He faced loneliness, unemployment
Por seus quatro moleques tem um apego
For his four boys, he has an attachment
Evitando o trágico, disse não ao tráfico
Avoiding the tragic, he said no to drug dealing
E no tráfego, trafegou, testando seu ego
And in traffic, he trafficked, testing his ego
Calça suja, camisa furada e chinelo
Dirty pants, ripped shirt, and flip-flops
Trabalhava do vermelho ao amarelo
He worked from red to yellow
Chocolates, frutas, água mineral
Chocolates, fruits, mineral water
A senhora apavorada avançou o sinal
The terrified lady paid in advance
Sobe a bolsa de valores vários pontos
The stock market goes up several points
Some a bolsa com valores da madame, ela ao prantos
The lady's purse is filled with values, she's in tears
Todo dia uma batalha sei o fato gerador
Every day a battle, I know the generating fact
Não se encerra essa guerra, oprimido e opressor
This war doesn't end, oppressed and oppressor
Sai de casas antes do sol raiar
Leaves home before sunrise
(Ninguém sair, ninguém escuta chegar)
(No one sees him leave, no one hears him arrive)
Final de semana pra ele era sagrado
The weekend was sacred to him
Não ia pro farol não lavava um carro
He wouldn't go to the traffic light or wash a car
Era dedicado à casa e aos filhos
He was dedicated to his home and his children
Dever de casa, manter os moleques nos trilhos
Homework, keeping the boys on track
Cada um tinha uma obrigação
Each one had an obligation
Levantar, dobrar cobertas, nada de lixo no chão
Get up, fold the blankets, no trash on the floor
Ele se irritava profundamente
He was deeply irritated
Com pai que faz filho e nega na frente
With fathers who make children and deny them later on
Com pai, que não paga PA
With fathers who don't pay child support
Com o argumento que a mãe irá gastar
With the argument that the mother will spend it
Com batom, com salão
On lipstick, on the salon
Fazendo compras sem precisão
Shopping without need
Altas desculpas, pra não manter o compromisso
High excuses for not keeping the commitment
Pra ele, os filhos não tem nada haver com isso
For him, the children have nothing to do with it
Pensou em casar, mas não arrumou ninguém
He thought about getting married, but he didn't find anyone
Que tratasse seus filhos bem
Who would treat his children well
Da forma que ele realmente queria
The way he really wanted
E fez um voto que viúvo continuaria
And he made a vow that he would remain a widower
Acredita que a educação é necessária
Believes that education is necessary
Apresentou pra eles a biblioteca comunitária
Introduced them to the community library
Que ficava bem perto da sua moradia
Which was very close to where they lived
Um lugar que sozinha a criançada ia
A place where the children would go alone
Não deixava ouvir rap, mas observador
He didn't let them listen to rap, but being observant
Passou a prestar atenção nas letras e liberou
He started to pay attention to the lyrics and allowed it
Dizia sempre que a leitura
He always said that reading
Faz a pessoa mais inteligente e com cultura
Makes the person more intelligent and cultured
Foi vendo a criação dessas crianças
Watching the upbringing of these children
Que passei novamente a ter esperanças
Made me have hope again
Numa geração em que poucos acreditam
In a generation that few believe in
E que muitos impiedosamente criticam
And that many ruthlessly criticize
Isso me faz crer, que o hip hop precisa dizer
This makes me believe that hip hop needs to say
Que muito pai faz por merecer
That many fathers deserve
Que o filho contrai muita doença
That the child contracts many illnesses
Com a sua ausência, sem sua presença
With his absence, without his presence
Quero transmitir em primeira mão a notícia
I want to convey the news firsthand
Que mais que repressão e polícia
That more than repression and police
Toda geração precisa de incentivo senão cai
Every generation needs encouragement, otherwise it falls
É triste ver, quando o pai se vai
It's sad to see when father goes away
Como eu vou deixar você
How can I leave you
Se eu te amo (como vou deixar)
If I love you (how can I leave)
Como eu vou deixar você
How can I leave you
Se eu te amo (como vou deixar)
If I love you (how can I leave)
Te amo
Love you
Como vou deixar você, hey eh
How can I leave you, hey eh
Como vou deixar você, ey ey
How can I leave you, ey ey
Todo respeito ao seu Genésio Gonçalves Batista, meu pai
All due respect to Mr. Genésio Gonçalves Batista, my father
Um grande pai
A great father





Авторы: Gog


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.