Текст и перевод песни GOG - Quando o Pai Se Vai...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando o Pai Se Vai...
When Father Goes Away...
Como
vou
deixar
você...
How
can
I
leave
you...
Como
eu
vou
deixar
você...
How
can
I
leave
you...
Ele
partiu
e
no
seu
lugar
ficou
o
vazio
He
left
and
in
his
place
was
emptiness
Me
lembro
bem
o
dia,
nem
se
despediu
I
remember
the
day
well,
he
didn't
even
say
goodbye
Brigou,
falou,
sem
pensar
e
saiu
He
fought,
talked,
without
thinking,
and
left
Foi
melhor,
nunca
o
vi
tão
hostil
It
was
for
the
best,
I've
never
seen
him
so
hostile
Meu
sobrinho
me
disse
que
ouviu
My
nephew
told
me
he
heard
Ele
perguntar(lá
no
bar)
supletivo,
pra
que
serviu?
Him
asking
(there
at
the
bar)
what
was
the
use
of
supplementary
education?
Cinco
anos
desempregado,
vivendo
de
bico
Five
years
unemployed,
living
off
odd
jobs
É
mais
triste
que
o
penalti
perdido
do
Zico
(vix)
It's
sadder
than
Zico's
missed
penalty
kick
(vix)
Vou
deixar
essas
idéias
de
lado
I'll
put
these
ideas
aside
Vida
é
vida
não
é
campeonato
Life
is
life,
it's
not
a
championship
Mas
na
real,
vou
te
confessar
But
really,
I'll
confess
to
you
Pensei
que
ia
voltar,
cansei
de
esperar
I
thought
he
would
come
back,
I'm
tired
of
waiting
E
desespero
eu
andava
em
círculo
And
I
was
walking
in
circles
of
despair
E
o
natural
veio
de
capítulo
em
capítulo
And
the
natural
came
chapter
by
chapter
Num
cubículo
minha
mãe,
meus
irmãos
e
eu
In
a
cubicle,
my
mother,
my
brothers,
and
I
Sem
água,
comida,
energia,
no
breu
Without
water,
food,
energy,
in
the
dark
No
sofrimento
sem
par
In
suffering
without
equal
Hoje
almocei,
mas
não
sei
se
eu
vou
jantar
Today
I
had
lunch,
but
I
don't
know
if
I'll
have
dinner
Por
mim,
consigo
aguentar
For
myself,
I
can
handle
it
Mas
minha
mãe
não
consegue
mais
amamentar
But
my
mother
can
no
longer
breastfeed
E
me
vem
na
mente
meu
pai
em
coma
alcólica
And
my
father
in
an
alcoholic
coma
comes
to
mind
Desperto
da
viagem
com
nenê
sentindo
cólica
Awake
from
the
trip
with
the
baby
feeling
colic
E
agora,
o
que
faço
eu?
And
now,
what
do
I
do?
Promessa
pra
São
Judas
Tadeu?
Promise
to
Saint
Jude
Thaddeus?
Eu
vou
na
casa
daquela
dona
da
parabólica
I'll
go
to
that
lady's
house
with
the
satellite
dish
Tirei
a
pipa
da
antena
ela
ficou
eufórica
I
took
the
pipe
from
the
antenna,
she
went
euphoric
Quem
sabe
me
ajuda
ou
conhece
alguém
Maybe
she
can
help
me
or
knows
someone
Pra
dar
um
remédio
pra
crise
do
neném
To
give
me
some
medicine
for
the
baby's
colic
Acho
que
ela
não
está
I
think
she's
not
there
E
agora
como
é
que
eu
vou
fazer
pra
voltar
And
now
how
am
I
going
to
get
back
Um
rápido
sorriso
me
vem
no
rosto
A
quick
smile
comes
to
my
face
Rindo
de
mim
mesmo
de
dar
gosto
Laughing
at
myself,
it's
funny
Vim
resolver
um
e
arrumei
outro
problema
I
came
to
solve
one
problem
and
got
another
Pior
duas
horas
a
pé,
que
cena!
Worse,
two
hours
on
foot,
what
a
scene!
O
lado
bom
é
que
vai
dar
pra
refletir
um
pouco
The
good
thing
is
that
I'll
have
some
time
to
reflect
Ralei
atrás
de
trampo
esses
dias
feito
louco
I've
been
looking
for
work
like
crazy
these
days
Fui
até
em
lugar
que
não
era
necessário
I
even
went
to
places
I
didn't
need
to
go
Fui
humilhado
pelo
empresário
I
was
humiliated
by
the
businessman
E
do
bolso
gastei
meu
último
troco
And
I
spent
my
last
penny
from
my
pocket
Pra
ouvir
ele
gritar
até
ficar
rouco
To
hear
him
yell
until
he
went
hoarse
Sem
qualificação,
não
tem
produtividade
Without
qualification,
there
is
no
productivity
Primeiro
grau
é
diploma
de
imbecilidade
Elementary
school
is
a
diploma
of
imbecility
Segundo
grau
perdeu
a
validade
High
school
diploma
has
expired
Tem
que
ter
faculdade
You
have
to
have
a
college
degree
Esses
cara
falando,
quase
me
arrasa
These
guys
talking,
they
almost
crush
me
Mas
do
jeito
que
dá
sustento
minha
casa
But
in
the
way
that
it
provides
for
my
family
Não
sei
porque
não
respondi
na
mesma
tonalidade
I
don't
know
why
I
didn't
respond
in
the
same
tone
Ninguém
se
qualifica
sem
primeira
oportunidade
No
one
qualifies
without
a
first
opportunity
Que
o
requisito
principal
é
honestidade
That
the
main
requirement
is
honesty
Que
chegaria
a
qualidade,
que
tenho
necessidade
That
quality
would
come,
that
I
have
a
need
Esses
cara,
financiado
pelo
pai
These
guys,
financed
by
their
fathers
Chama
a
segurança
e
grita,
sai
(sai)
Call
security
and
yell,
get
out
(get
out)
Foi
melhor
eu
ter
me
controlado
It
was
better
that
I
controlled
myself
Já
pensou
eu
sair
de
lá
algemado
Imagine
me
leaving
there
handcuffed
Mato
minha
mãe
de
desgosto
I'd
kill
my
mother
with
grief
Não
quero
ver
minha
velha
tomando
soro
no
posto
I
don't
want
to
see
my
old
lady
getting
serum
at
the
clinic
É
umas
fita
que
a
gente
passa
e
que
nunca
imagina
It's
some
shit
that
we
go
through
that
we
never
imagine
Só
sei
que,
necessidade
não
é
sina
All
I
know
is,
need
is
not
fate
Vou
falar
igual
o
Zé,
emprego
eu
escolho
I'm
going
to
talk
like
Zé,
I
choose
a
job
Chegando
em
casa
vou
botar
os
pés
de
molho
When
I
get
home
I'll
put
my
feet
up
Mas
que
nada,
amanhã
tudo
vai
se
resolver
But
no
way,
tomorrow
everything
will
be
solved
De
novo
o
choro
agudo
do
bebê
Again
the
baby's
sharp
cry
E
de
novo
a
deprê
bate
a
ficha
cai
And
again
the
depression
hits,
the
penny
drops
Quando
o
pai
se
vai
When
father
goes
away
Como
eu
vou
deixar
você
How
can
I
leave
you
Se
eu
te
amo
(como
vou
deixar)
If
I
love
you
(how
can
I
leave)
Como
eu
vou
deixar
você
How
can
I
leave
you
Se
eu
te
amo
(como
vou
deixar)
If
I
love
you
(how
can
I
leave)
Do
outro
lado,
no
outro
extremo
da
cidade
On
the
other
side,
at
the
other
end
of
the
city
História
inversa
é
realidade
Reverse
history
is
reality
A
de
um
pai
que
honrou
sua
paternidade
That
of
a
father
who
honored
his
fatherhood
E
que
criou
seus
filhos
mesmo
com
adversidades
And
who
raised
his
children
even
with
adversity
Tempestades
não
faltaram,
na
sua
vida
Storms
were
not
lacking
in
his
life
Quatro
crianças
pequenas,
perdeu
a
patroa
querida
Four
small
children,
he
lost
his
beloved
wife
Colesterol
elevado,
pressão
muito
alta
High
cholesterol,
very
high
blood
pressure
E
na
farmácia
do
SUS,
o
remédio
sempre
em
falta
And
at
the
SUS
pharmacy,
the
medicine
always
out
of
stock
Juntou-se
a
fome
com
a
vontade
de
comer
Hunger
joined
with
the
desire
to
eat
Assistiu
o
filme
que
eu
não
queria
ver
Watched
the
movie
I
didn't
want
to
see
Heroicamente,
não
se
entregou
à
bebida
Heroically,
he
didn't
give
in
to
drink
Mantendo
a
cabeça
sempre
erguida
Always
keeping
his
head
up
Enfrentou
a
saudade,
o
desemprego
He
faced
loneliness,
unemployment
Por
seus
quatro
moleques
tem
um
apego
For
his
four
boys,
he
has
an
attachment
Evitando
o
trágico,
disse
não
ao
tráfico
Avoiding
the
tragic,
he
said
no
to
drug
dealing
E
no
tráfego,
trafegou,
testando
seu
ego
And
in
traffic,
he
trafficked,
testing
his
ego
Calça
suja,
camisa
furada
e
chinelo
Dirty
pants,
ripped
shirt,
and
flip-flops
Trabalhava
do
vermelho
ao
amarelo
He
worked
from
red
to
yellow
Chocolates,
frutas,
água
mineral
Chocolates,
fruits,
mineral
water
A
senhora
apavorada
avançou
o
sinal
The
terrified
lady
paid
in
advance
Sobe
a
bolsa
de
valores
vários
pontos
The
stock
market
goes
up
several
points
Some
a
bolsa
com
valores
da
madame,
ela
ao
prantos
The
lady's
purse
is
filled
with
values,
she's
in
tears
Todo
dia
uma
batalha
sei
o
fato
gerador
Every
day
a
battle,
I
know
the
generating
fact
Não
se
encerra
essa
guerra,
oprimido
e
opressor
This
war
doesn't
end,
oppressed
and
oppressor
Sai
de
casas
antes
do
sol
raiar
Leaves
home
before
sunrise
(Ninguém
vê
sair,
ninguém
escuta
chegar)
(No
one
sees
him
leave,
no
one
hears
him
arrive)
Final
de
semana
pra
ele
era
sagrado
The
weekend
was
sacred
to
him
Não
ia
pro
farol
não
lavava
um
carro
He
wouldn't
go
to
the
traffic
light
or
wash
a
car
Era
dedicado
à
casa
e
aos
filhos
He
was
dedicated
to
his
home
and
his
children
Dever
de
casa,
manter
os
moleques
nos
trilhos
Homework,
keeping
the
boys
on
track
Cada
um
tinha
uma
obrigação
Each
one
had
an
obligation
Levantar,
dobrar
cobertas,
nada
de
lixo
no
chão
Get
up,
fold
the
blankets,
no
trash
on
the
floor
Ele
se
irritava
profundamente
He
was
deeply
irritated
Com
pai
que
faz
filho
e
nega
lá
na
frente
With
fathers
who
make
children
and
deny
them
later
on
Com
pai,
que
não
paga
PA
With
fathers
who
don't
pay
child
support
Com
o
argumento
que
a
mãe
irá
gastar
With
the
argument
that
the
mother
will
spend
it
Com
batom,
com
salão
On
lipstick,
on
the
salon
Fazendo
compras
sem
precisão
Shopping
without
need
Altas
desculpas,
pra
não
manter
o
compromisso
High
excuses
for
not
keeping
the
commitment
Pra
ele,
os
filhos
não
tem
nada
haver
com
isso
For
him,
the
children
have
nothing
to
do
with
it
Pensou
em
casar,
mas
não
arrumou
ninguém
He
thought
about
getting
married,
but
he
didn't
find
anyone
Que
tratasse
seus
filhos
bem
Who
would
treat
his
children
well
Da
forma
que
ele
realmente
queria
The
way
he
really
wanted
E
fez
um
voto
que
viúvo
continuaria
And
he
made
a
vow
that
he
would
remain
a
widower
Acredita
que
a
educação
é
necessária
Believes
that
education
is
necessary
Apresentou
pra
eles
a
biblioteca
comunitária
Introduced
them
to
the
community
library
Que
ficava
bem
perto
da
sua
moradia
Which
was
very
close
to
where
they
lived
Um
lugar
que
sozinha
a
criançada
ia
A
place
where
the
children
would
go
alone
Não
deixava
ouvir
rap,
mas
observador
He
didn't
let
them
listen
to
rap,
but
being
observant
Passou
a
prestar
atenção
nas
letras
e
liberou
He
started
to
pay
attention
to
the
lyrics
and
allowed
it
Dizia
sempre
que
a
leitura
He
always
said
that
reading
Faz
a
pessoa
mais
inteligente
e
com
cultura
Makes
the
person
more
intelligent
and
cultured
Foi
vendo
a
criação
dessas
crianças
Watching
the
upbringing
of
these
children
Que
passei
novamente
a
ter
esperanças
Made
me
have
hope
again
Numa
geração
em
que
poucos
acreditam
In
a
generation
that
few
believe
in
E
que
muitos
impiedosamente
criticam
And
that
many
ruthlessly
criticize
Isso
me
faz
crer,
que
o
hip
hop
precisa
dizer
This
makes
me
believe
that
hip
hop
needs
to
say
Que
muito
pai
faz
por
merecer
That
many
fathers
deserve
Que
o
filho
contrai
muita
doença
That
the
child
contracts
many
illnesses
Com
a
sua
ausência,
sem
sua
presença
With
his
absence,
without
his
presence
Quero
transmitir
em
primeira
mão
a
notícia
I
want
to
convey
the
news
firsthand
Que
mais
que
repressão
e
polícia
That
more
than
repression
and
police
Toda
geração
precisa
de
incentivo
senão
cai
Every
generation
needs
encouragement,
otherwise
it
falls
É
triste
ver,
quando
o
pai
se
vai
It's
sad
to
see
when
father
goes
away
Como
eu
vou
deixar
você
How
can
I
leave
you
Se
eu
te
amo
(como
vou
deixar)
If
I
love
you
(how
can
I
leave)
Como
eu
vou
deixar
você
How
can
I
leave
you
Se
eu
te
amo
(como
vou
deixar)
If
I
love
you
(how
can
I
leave)
Como
vou
deixar
você,
hey
eh
How
can
I
leave
you,
hey
eh
Como
vou
deixar
você,
ey
ey
How
can
I
leave
you,
ey
ey
Todo
respeito
ao
seu
Genésio
Gonçalves
Batista,
meu
pai
All
due
respect
to
Mr.
Genésio
Gonçalves
Batista,
my
father
Um
grande
pai
A
great
father
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gog
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.