Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo
Wenn der Vater geht... - Live
Como
vou
deixar
você
...
Wie
kann
ich
dich
verlassen
...
Ele
partiu
e
no
seu
lugar
ficou
o
vazio
Er
ging
fort
und
an
seiner
Stelle
blieb
die
Leere
Me
lembro
bem
o
dia,
nem
se
despediu,
Ich
erinnere
mich
gut
an
den
Tag,
er
verabschiedete
sich
nicht
einmal,
Brigou,
falou,
sem
pensar
e
saiu,
Stritt,
redete,
ohne
nachzudenken
und
ging,
Foi
melhor,
nunca
o
vi
tão
hostil
Es
war
besser
so,
ich
hatte
ihn
nie
so
feindselig
gesehen
Meu
sobrinho
me
disse
que
ouviu
Mein
Neffe
erzählte
mir,
er
habe
ihn
gehört
Ele
perguntar(lá
no
bar)
- o
supletivo,
pra
que
serviu?
Wie
er
fragte
(dort
in
der
Bar)
- der
Nachholkurs,
wozu
hat
er
gedient?
5 anos
desempregado,
vivendo
de
bico
5 Jahre
arbeitslos,
von
Gelegenheitsjobs
gelebt
É
mais
triste
que
o
penalti
perdido
do
Zico
(vix)
Das
ist
trauriger
als
Zicos
verschossener
Elfmeter
(oha)
Vou
deixar
essas
idéias
de
lado
Ich
werde
diese
Gedanken
beiseite
lassen
Vida
é
vida
não
é
campeonato
Das
Leben
ist
das
Leben,
keine
Meisterschaft
Mas
na
real,
vou
te
confessar
Aber
ehrlich
gesagt,
muss
ich
dir
gestehen
Pensei
que
ia
voltar,
cansei
de
esperar
Ich
dachte,
er
würde
zurückkommen,
ich
wurde
müde
zu
warten
E
em
desespero
eu
andava
em
círculo
Und
in
Verzweiflung
lief
ich
im
Kreis
E
o
natural
veio
de
capítulo
em
capítulo
Und
das
Natürliche
kam
Kapitel
für
Kapitel
Num
cubículo
minha
mãe,
meus
irmãos
e
eu
In
einer
kleinen
Kammer
meine
Mutter,
meine
Geschwister
und
ich
Sem
água,
comida,
energia,
no
breu
Ohne
Wasser,
Essen,
Strom,
im
Dunkeln
Num
sofrimento
sem
par,
In
unvergleichlichem
Leid,
Hoje
almocei,
mas
não
sei
se
eu
vou
jantar,
Heute
habe
ich
zu
Mittag
gegessen,
aber
ich
weiß
nicht,
ob
ich
zu
Abend
essen
werde,
Por
mim,
consigo
agüentar
Für
mich
selbst
kann
ich
es
ertragen
Mas
minha
mãe
não
consegue
mais
amamentar
Aber
meine
Mutter
kann
nicht
mehr
stillen
E
me
vem
na
mente
meu
pai
em
coma
alcoólica
Und
mir
kommt
mein
Vater
im
Alkoholkoma
in
den
Sinn
Desperto
da
viagem
com
o
nenê
sentindo
cólica
Ich
erwache
aus
dem
Trip,
weil
das
Baby
Koliken
hat
E
agora,
o
que
faço
eu?
Und
jetzt,
was
mache
ich?
Promessa
pra
São
Judas
Tadeu?
Eu?
Ein
Versprechen
an
den
heiligen
Judas
Thaddäus?
Ich?
Eu
vou
na
casa
daquela
dona
da
parabólica
Ich
gehe
zum
Haus
dieser
Frau
mit
der
Satellitenschüssel
Tirei
a
pipa
da
antena
ela
ficou
eufórica
Ich
habe
den
Drachen
von
der
Antenne
geholt,
sie
war
euphorisch
Quem
sabe
me
ajuda
ou
conhece
alguém
Vielleicht
hilft
sie
mir
oder
kennt
jemanden
Pra
dar
um
remédio
pra
crise
do
neném
Um
ein
Mittel
gegen
die
Krise
des
Babys
zu
geben
Acho
que
ela
não
está
Ich
glaube,
sie
ist
nicht
da
E
agora
como
é
que
eu
vou
fazer
pra
voltar,
Und
wie
komme
ich
jetzt
wieder
zurück,
Um
rápido
sorriso
me
vem
no
rosto,
Ein
schnelles
Lächeln
erscheint
auf
meinem
Gesicht,
Rindo
de
mim
mesmo
de
dar
gosto
Ich
lache
über
mich
selbst,
dass
es
eine
Freude
ist
Vim
resolver
um
e
arrumei
outro
problema
Kam,
um
ein
Problem
zu
lösen
und
habe
mir
ein
anderes
eingehandelt
Pior
duas
horas
a
pé,
que
cena!
Schlimmer
noch,
zwei
Stunden
zu
Fuß,
was
für
eine
Szene!
O
lado
bom
é
que
vai
dar
pra
refletir
um
pouco
Die
gute
Seite
ist,
dass
ich
ein
wenig
nachdenken
kann
Ralei
atrás
de
trampo
esses
dias
feito
louco
Habe
mich
diese
Tage
wie
verrückt
nach
Arbeit
abgerackert
Fui
até
em
lugar
que
não
era
necessário
War
sogar
an
Orten,
wo
es
nicht
nötig
war
Fui
humilhado
pelo
empresário
Wurde
vom
Unternehmer
gedemütigt
E
do
bolso
gastei
meu
último
troco
Und
aus
der
Tasche
gab
ich
mein
letztes
Kleingeld
aus
Pra
ouvir
ele
gritar
até
ficar
rouco
Um
ihn
schreien
zu
hören,
bis
er
heiser
war
Sem
qualificação,
não
tem
produtividade,
Ohne
Qualifikation
gibt
es
keine
Produktivität,
Primeiro
grau
é
diploma
de
imbecilidade
Hauptschulabschluss
ist
ein
Diplom
der
Dummheit
Segundo
grau
perdeu
a
validade
Realschulabschluss
hat
seine
Gültigkeit
verloren
Tem
que
ter
faculdade
Man
braucht
einen
Hochschulabschluss
Esses
cara
falando,
quase
me
arrasa,
Diese
Typen,
wenn
sie
reden,
machen
mich
fast
fertig,
Mas
do
jeito
que
dá
sustento
minha
casa
Aber
so
gut
es
geht,
ernähre
ich
meine
Familie
Não
sei
porque
não
respondi
na
mesma
tonalidade
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
nicht
im
gleichen
Ton
geantwortet
habe
Ninguém
se
qualifica
sem
primeira
oportunidade
Niemand
qualifiziert
sich
ohne
die
erste
Gelegenheit
Que
o
requisito
principal
é
honestidade
Dass
die
Hauptvoraussetzung
Ehrlichkeit
ist
Que
chegaria
a
qualidade,
que
tenho
necessidade
Dass
die
Qualität
kommen
würde,
dass
ich
es
nötig
habe
Esses
cara,
financiado
pelo
pai
Diese
Typen,
vom
Vater
finanziert
Chama
a
segurança
e
grita:
sai!
Rufen
die
Security
und
schreien:
Raus!
Foi
melhor
eu
ter
me
controlado
Es
war
besser,
dass
ich
mich
beherrscht
habe
Já
pensou
eu
sair
de
lá
algemado
Stell
dir
vor,
ich
wäre
von
dort
in
Handschellen
abgeführt
worden
Mato
minha
mãe
de
desgosto
Ich
würde
meine
Mutter
vor
Kummer
umbringen
Não
quero
ver
minha
velha
tomando
soro
no
posto
Ich
will
meine
Alte
nicht
am
Tropf
im
Gesundheitszentrum
sehen
É
umas
fita
que
a
gente
passa
e
que
nunca
imagina
Das
sind
so
Sachen,
die
man
durchmacht
und
sich
nie
vorstellt
Só
sei
que,
necessidade
não
é
sina
Ich
weiß
nur,
Bedürftigkeit
ist
kein
Schicksal
Vou
falar
igual
o
zé,
emprego
eu
escolho
Ich
sage
es
wie
Zé,
Arbeit
suche
ich
mir
aus
Chegando
em
casa
vou
botar
os
pés
de
molho
Wenn
ich
nach
Hause
komme,
lege
ich
die
Füße
hoch
Mas
que
nada,
amanhã
tudo
vai
se
resolver
Aber
nichts
da,
morgen
wird
sich
alles
lösen
De
novo
o
choro
agudo
do
bebê
Wieder
das
schrille
Weinen
des
Babys
E
de
novo
a
deprê
bate
a
ficha
cai
Und
wieder
schlägt
die
Depression
zu,
die
Erkenntnis
kommt
Quando
o
pai
se
vai...
Wenn
der
Vater
geht...
Quando
o
Pai
Se
Vai
Wenn
der
Vater
geht
Como
vou
deixar
você...
Wie
kann
ich
dich
verlassen...
Ele
partiu
e
no
seu
lugar
ficou
o
vazio
Er
ging
fort
und
an
seiner
Stelle
blieb
die
Leere
Me
lembro
bem
o
dia,
nem
se
despediu,
Ich
erinnere
mich
gut
an
den
Tag,
er
verabschiedete
sich
nicht
einmal,
Brigou,
falou,
sem
pensar
e
saiu,
Stritt,
redete,
ohne
nachzudenken
und
ging,
Foi
melhor,
nunca
o
vi
tão
hostil
Es
war
besser
so,
ich
hatte
ihn
nie
so
feindselig
gesehen
Meu
sobrinho
me
disse
que
ouviu
Mein
Neffe
erzählte
mir,
er
habe
ihn
gehört
Ele
perguntar(lá
no
bar)
- o
supletivo,
pra
que
serviu?
Wie
er
fragte
(dort
in
der
Bar)
- der
Nachholkurs,
wozu
hat
er
gedient?
5 anos
desempregado,
vivendo
de
bico
5 Jahre
arbeitslos,
von
Gelegenheitsjobs
gelebt
É
mais
triste
que
o
penalti
perdido
do
Zico
(vix)
Das
ist
trauriger
als
Zicos
verschossener
Elfmeter
(oha)
Vou
deixar
essas
idéias
de
lado
Ich
werde
diese
Gedanken
beiseite
lassen
Vida
é
vida
não
é
campeonato
Das
Leben
ist
das
Leben,
keine
Meisterschaft
Mas
na
real,
vou
te
confessar
Aber
ehrlich
gesagt,
muss
ich
dir
gestehen
Pensei
que
ia
voltar,
cansei
de
esperar
Ich
dachte,
er
würde
zurückkommen,
ich
wurde
müde
zu
warten
E
em
desespero
eu
andava
em
círculo
Und
in
Verzweiflung
lief
ich
im
Kreis
E
o
natural
veio
de
capítulo
em
capítulo
Und
das
Natürliche
kam
Kapitel
für
Kapitel
Num
cubículo
minha
mãe,
meus
irmãos
e
eu
In
einer
kleinen
Kammer
meine
Mutter,
meine
Geschwister
und
ich
Sem
água,
comida,
energia,
no
breu
Ohne
Wasser,
Essen,
Strom,
im
Dunkeln
Num
sofrimento
sem
par,
In
unvergleichlichem
Leid,
Hoje
almocei,
mas
não
sei
se
eu
vou
jantar,
Heute
habe
ich
zu
Mittag
gegessen,
aber
ich
weiß
nicht,
ob
ich
zu
Abend
essen
werde,
Por
mim,
consigo
agüentar
Für
mich
selbst
kann
ich
es
ertragen
Mas
minha
mãe
não
consegue
mais
amamentar
Aber
meine
Mutter
kann
nicht
mehr
stillen
E
me
vem
na
mente
meu
pai
em
coma
alcoólica
Und
mir
kommt
mein
Vater
im
Alkoholkoma
in
den
Sinn
Desperto
da
viagem
com
o
nenê
sentindo
cólica
Ich
erwache
aus
dem
Trip,
weil
das
Baby
Koliken
hat
E
agora,
o
que
faço
eu?
Und
jetzt,
was
mache
ich?
Promessa
pra
São
Judas
Tadeu?
Eu?
Ein
Versprechen
an
den
heiligen
Judas
Thaddäus?
Ich?
Eu
vou
na
casa
daquela
dona
da
parabólica
Ich
gehe
zum
Haus
dieser
Frau
mit
der
Satellitenschüssel
Tirei
a
pipa
da
antena
ela
ficou
eufórica
Ich
habe
den
Drachen
von
der
Antenne
geholt,
sie
war
euphorisch
Quem
sabe
me
ajuda
ou
conhece
alguém
Vielleicht
hilft
sie
mir
oder
kennt
jemanden
Pra
dar
um
remédio
pra
crise
do
neném
Um
ein
Mittel
gegen
die
Krise
des
Babys
zu
geben
Acho
que
ela
não
está
Ich
glaube,
sie
ist
nicht
da
E
agora
como
é
que
eu
vou
fazer
pra
voltar,
Und
wie
komme
ich
jetzt
wieder
zurück,
Um
rápido
sorriso
me
vem
no
rosto,
Ein
schnelles
Lächeln
erscheint
auf
meinem
Gesicht,
Rindo
de
mim
mesmo
de
dar
gosto
Ich
lache
über
mich
selbst,
dass
es
eine
Freude
ist
Vim
resolver
um
e
arrumei
outro
problema
Kam,
um
ein
Problem
zu
lösen
und
habe
mir
ein
anderes
eingehandelt
Pior
duas
horas
a
pé,
que
cena!
Schlimmer
noch,
zwei
Stunden
zu
Fuß,
was
für
eine
Szene!
O
lado
bom
é
que
vai
dar
pra
refletir
um
pouco
Die
gute
Seite
ist,
dass
ich
ein
wenig
nachdenken
kann
Ralei
atrás
de
trampo
esses
dias
feito
louco
Habe
mich
diese
Tage
wie
verrückt
nach
Arbeit
abgerackert
Fui
até
em
lugar
que
não
era
necessário
War
sogar
an
Orten,
wo
es
nicht
nötig
war
Fui
humilhado
pelo
empresário
Wurde
vom
Unternehmer
gedemütigt
E
do
bolso
gastei
meu
último
troco
Und
aus
der
Tasche
gab
ich
mein
letztes
Kleingeld
aus
Pra
ouvir
ele
gritar
até
ficar
rouco
Um
ihn
schreien
zu
hören,
bis
er
heiser
war
Sem
qualificação,
não
tem
produtividade,
Ohne
Qualifikation
gibt
es
keine
Produktivität,
Primeiro
grau
é
diploma
de
imbecilidade
Hauptschulabschluss
ist
ein
Diplom
der
Dummheit
Segundo
grau
perdeu
a
validade
Realschulabschluss
hat
seine
Gültigkeit
verloren
Tem
que
ter
faculdade
Man
braucht
einen
Hochschulabschluss
Esses
cara
falando,
quase
me
arrasa,
Diese
Typen,
wenn
sie
reden,
machen
mich
fast
fertig,
Mas
do
jeito
que
dá
sustento
minha
casa
Aber
so
gut
es
geht,
ernähre
ich
meine
Familie
Não
sei
porque
não
respondi
na
mesma
tonalidade
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
nicht
im
gleichen
Ton
geantwortet
habe
Ninguém
se
qualifica
sem
primeira
oportunidade
Niemand
qualifiziert
sich
ohne
die
erste
Gelegenheit
Que
o
requisito
principal
é
honestidade
Dass
die
Hauptvoraussetzung
Ehrlichkeit
ist
Que
chegaria
a
qualidade,
que
tenho
necessidade
Dass
die
Qualität
kommen
würde,
dass
ich
es
nötig
habe
Esses
cara,
financiado
pelo
pai
Diese
Typen,
vom
Vater
finanziert
Chama
a
segurança
e
grita:
sai!
Rufen
die
Security
und
schreien:
Raus!
Foi
melhor
eu
ter
me
controlado
Es
war
besser,
dass
ich
mich
beherrscht
habe
Já
pensou
eu
sair
de
lá
algemado
Stell
dir
vor,
ich
wäre
von
dort
in
Handschellen
abgeführt
worden
Mato
minha
mãe
de
desgosto
Ich
würde
meine
Mutter
vor
Kummer
umbringen
Não
quero
ver
minha
velha
tomando
soro
no
posto
Ich
will
meine
Alte
nicht
am
Tropf
im
Gesundheitszentrum
sehen
É
umas
fita
que
a
gente
passa
e
que
nunca
imagina
Das
sind
so
Sachen,
die
man
durchmacht
und
sich
nie
vorstellt
Só
sei
que,
necessidade
não
é
sina
Ich
weiß
nur,
Bedürftigkeit
ist
kein
Schicksal
Vou
falar
igual
o
zé,
emprego
eu
escolho
Ich
sage
es
wie
Zé,
Arbeit
suche
ich
mir
aus
Chegando
em
casa
vou
botar
os
pés
de
molho
Wenn
ich
nach
Hause
komme,
lege
ich
die
Füße
hoch
Mas
que
nada,
amanhã
tudo
vai
se
resolver
Aber
nichts
da,
morgen
wird
sich
alles
lösen
De
novo
o
choro
agudo
do
bebê
Wieder
das
schrille
Weinen
des
Babys
E
de
novo
a
deprê
bate
a
ficha
cai
Und
wieder
schlägt
die
Depression
zu,
die
Erkenntnis
kommt
Quando
o
pai
se
vai...
Wenn
der
Vater
geht...
Como
vou
deixar
você
Wie
kann
ich
dich
verlassen
Se
eu
te
amo
Wenn
ich
dich
liebe
Como
vou
deixar...
Wie
kann
ich
verlassen...
Do
outro
lado,
no
outro
extremo
da
cidade,
Auf
der
anderen
Seite,
am
anderen
Ende
der
Stadt,
Estória
inversa
é
realidade
Ist
die
umgekehrte
Geschichte
Realität
A
de
um
pai
que
honrou
sua
paternidade
Die
eines
Vaters,
der
seine
Vaterschaft
ehrte
E
que
criou
seus
filhos
mesmo
com
adversidades
Und
der
seine
Kinder
trotz
Widrigkeiten
großzog
Tempestades
não
faltaram,
na
sua
vida
Stürme
fehlten
nicht
in
seinem
Leben
Quatro
crianças
pequenas,
perdeu
a
patroa
querida
Vier
kleine
Kinder,
er
verlor
seine
geliebte
Frau
Colesterol
elevado,
pressão
muito
alta
Hohes
Cholesterin,
sehr
hoher
Blutdruck
E
na
farmácia
do
SUS,
o
remédio
sempre
em
falta
Und
in
der
Apotheke
des
staatlichen
Gesundheitssystems
fehlt
das
Medikament
immer
Juntou-se
a
fome
com
a
vontade
de
comer
Der
Hunger
traf
auf
den
Willen
zu
essen
Assistiu
o
filme
que
eu
não
queria
ver
Er
sah
den
Film,
den
ich
nicht
sehen
wollte
Heroicamente,
não
se
entregou
à
bebida
Heldenhaft
gab
er
sich
nicht
dem
Alkohol
hin
Mantendo
a
cabeça
sempre
erguida
Hielt
den
Kopf
immer
erhoben
Enfrentou
a
saudade,
o
desemprego,
Stellte
sich
der
Sehnsucht,
der
Arbeitslosigkeit,
Por
seus
quatro
moleques
tem
um
apego!
Für
seine
vier
Jungs
hat
er
eine
Anhänglichkeit!
Evitando
o
trágico,
disse
não
ao
tráfico
Das
Tragische
vermeidend,
sagte
er
Nein
zum
Drogenhandel
E
no
tráfego,
trafegou,
testando
seu
ego
Und
im
Verkehr
bewegte
er
sich,
sein
Ego
testend
Calça
suja,
camisa
furada
e
chinelo
Schmutzige
Hose,
löchriges
Hemd
und
Sandalen
Trabalhava
do
vermelho
ao
amarelo
Er
arbeitete
von
Rot
bis
Gelb
Chocolates,
frutas,
água
mineral
Schokolade,
Obst,
Mineralwasser
A
senhora
apavorada
avançou
o
sinal
Die
verängstigte
Dame
fuhr
über
Rot
Sobe
a
bolsa
de
valores
vários
pontos
Die
Börse
steigt
um
mehrere
Punkte
Some
a
bolsa
com
valores
da
madame,
ela
ao
prantos
Die
Tasche
mit
den
Wertsachen
der
Dame
verschwindet,
sie
in
Tränen
Todo
dia
uma
batalha
sei
o
fato
gerador
Jeden
Tag
ein
Kampf,
ich
kenne
den
Auslöser
Não
se
encerra
essa
guerra,
oprimido
e
opressor
Dieser
Krieg
endet
nicht,
Unterdrückter
und
Unterdrücker
Sai
de
casas
antes
do
sol
raiar
Verlässt
das
Haus,
bevor
die
Sonne
aufgeht
"Ninguém
vê
sair,
ninguém
escuta
chegar!"
"Niemand
sieht
ihn
gehen,
niemand
hört
ihn
ankommen!"
Final
de
semana
pra
ele
era
sagrado
Das
Wochenende
war
ihm
heilig
Não
ia
pro
farol
não
lavava
um
carro
Ging
nicht
zur
Ampel,
wusch
kein
Auto
Era
dedicado
à
casa
e
aos
filhos
Widmete
sich
dem
Haus
und
den
Kindern
Dever
de
casa,
manter
os
moleques
nos
trilhos
Hausaufgaben,
die
Jungs
auf
dem
rechten
Weg
halten
Cada
um
tinha
uma
obrigação,
Jeder
hatte
eine
Pflicht,
Levantar,
dobrar
cobertas,
nada
de
lixo
no
chão
Aufstehen,
Decken
zusammenfalten,
kein
Müll
auf
dem
Boden
Ele
se
irritava
profundamente,
Er
ärgerte
sich
zutiefst,
Com
pai
que
faz
filho
e
nega
lá
na
frente
Über
Väter,
die
Kinder
machen
und
sie
später
leugnen
Com
pai,
que
não
paga
p.a.,
Über
Väter,
die
keinen
Unterhalt
zahlen,
Com
o
argumento
que
a
mãe
irá
gastar
Mit
dem
Argument,
die
Mutter
würde
es
ausgeben
Com
batom,
com
salão
Für
Lippenstift,
für
den
Friseur
Fazendo
compras
sem
precisão.
Einkäufe
tätigen
ohne
Notwendigkeit.
Altas
desculpas,
pra
não
manter
o
compromisso
Tolle
Ausreden,
um
die
Verpflichtung
nicht
einzuhalten
Pra
ele,
os
filhos
não
tem
nada
haver
com
isso
Für
ihn
haben
die
Kinder
damit
nichts
zu
tun
Pensou
em
casar,
mas
não
arrumou
ninguém
Dachte
ans
Heiraten,
aber
fand
niemanden
Que
tratasse
seus
filhos
bem
Der
seine
Kinder
gut
behandeln
würde
Da
forma
que
ele
realmente
queria
So
wie
er
es
wirklich
wollte
E
fez
um
voto
que
viúvo
continuaria
Und
legte
ein
Gelübde
ab,
Witwer
zu
bleiben
Acredita
que
a
educação
é
necessária
Glaubt,
dass
Bildung
notwendig
ist
Apresentou
pra
eles
a
biblioteca
comunitária
Stellte
ihnen
die
Gemeindebibliothek
vor
Que
ficava
bem
perto
da
sua
moradia
Die
ganz
in
der
Nähe
seines
Wohnhauses
lag
Um
lugar
que
sozinha
a
criançada
ia
Ein
Ort,
zu
dem
die
Kinder
alleine
gingen
Não
deixava
ouvir
rap,
mas
observador
Ließ
sie
keinen
Rap
hören,
aber
als
Beobachter
Passou
a
prestar
atenção
nas
letras
e
liberou
Begann
er,
auf
die
Texte
zu
achten
und
erlaubte
es
Dizia
sempre
que
a
leitura
Sagte
immer,
dass
Lesen
Faz
a
pessoa
mais
inteligente
e
com
cultura
Eine
Person
intelligenter
und
kultivierter
macht
Foi
vendo
a
criação
dessas
crianças
Als
ich
die
Erziehung
dieser
Kinder
sah
Que
passei
novamente
a
ter
esperanças
Fasste
ich
wieder
Hoffnung
Numa
geração
em
que
poucos
acreditam
Auf
eine
Generation,
an
die
wenige
glauben
E
que
muitos
impiedosamente
criticam
Und
die
viele
gnadenlos
kritisieren
Isso
me
faz
crer,
que
o
hip
hop
precisa
dizer
Das
lässt
mich
glauben,
dass
Hip
Hop
sagen
muss
Que
muito
pai
faz
por
merecer
Dass
viele
Väter
es
verdienen
Que
o
filho
contrai
muita
doença
Dass
das
Kind
viele
Krankheiten
bekommt
Com
a
sua
ausência,
sem
sua
presença
Durch
seine
Abwesenheit,
ohne
seine
Anwesenheit
Quero
transmitir
em
primeira
mão
a
noticia
Ich
möchte
die
Nachricht
aus
erster
Hand
übermitteln
Que
mais
que
repressão
e
polícia
Dass
mehr
als
Unterdrückung
und
Polizei
Toda
geração
precisa
de
incentivo
senão
cai,
Jede
Generation
Anreize
braucht,
sonst
scheitert
sie,
É
triste
ver,
quando
o
pai
se
vai...
Es
ist
traurig
zu
sehen,
wenn
der
Vater
geht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.