GOG - Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo - GOGперевод на немецкий




Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo
Wenn der Vater geht... - Live
Como vou deixar você ...
Wie kann ich dich verlassen ...
Ele partiu e no seu lugar ficou o vazio
Er ging fort und an seiner Stelle blieb die Leere
Me lembro bem o dia, nem se despediu,
Ich erinnere mich gut an den Tag, er verabschiedete sich nicht einmal,
Brigou, falou, sem pensar e saiu,
Stritt, redete, ohne nachzudenken und ging,
Foi melhor, nunca o vi tão hostil
Es war besser so, ich hatte ihn nie so feindselig gesehen
Meu sobrinho me disse que ouviu
Mein Neffe erzählte mir, er habe ihn gehört
Ele perguntar(lá no bar) - o supletivo, pra que serviu?
Wie er fragte (dort in der Bar) - der Nachholkurs, wozu hat er gedient?
5 anos desempregado, vivendo de bico
5 Jahre arbeitslos, von Gelegenheitsjobs gelebt
É mais triste que o penalti perdido do Zico (vix)
Das ist trauriger als Zicos verschossener Elfmeter (oha)
Vou deixar essas idéias de lado
Ich werde diese Gedanken beiseite lassen
Vida é vida não é campeonato
Das Leben ist das Leben, keine Meisterschaft
Mas na real, vou te confessar
Aber ehrlich gesagt, muss ich dir gestehen
Pensei que ia voltar, cansei de esperar
Ich dachte, er würde zurückkommen, ich wurde müde zu warten
E em desespero eu andava em círculo
Und in Verzweiflung lief ich im Kreis
E o natural veio de capítulo em capítulo
Und das Natürliche kam Kapitel für Kapitel
Num cubículo minha mãe, meus irmãos e eu
In einer kleinen Kammer meine Mutter, meine Geschwister und ich
Sem água, comida, energia, no breu
Ohne Wasser, Essen, Strom, im Dunkeln
Num sofrimento sem par,
In unvergleichlichem Leid,
Hoje almocei, mas não sei se eu vou jantar,
Heute habe ich zu Mittag gegessen, aber ich weiß nicht, ob ich zu Abend essen werde,
Por mim, consigo agüentar
Für mich selbst kann ich es ertragen
Mas minha mãe não consegue mais amamentar
Aber meine Mutter kann nicht mehr stillen
E me vem na mente meu pai em coma alcoólica
Und mir kommt mein Vater im Alkoholkoma in den Sinn
Desperto da viagem com o nenê sentindo cólica
Ich erwache aus dem Trip, weil das Baby Koliken hat
E agora, o que faço eu?
Und jetzt, was mache ich?
Promessa pra São Judas Tadeu? Eu?
Ein Versprechen an den heiligen Judas Thaddäus? Ich?
Eu vou na casa daquela dona da parabólica
Ich gehe zum Haus dieser Frau mit der Satellitenschüssel
Tirei a pipa da antena ela ficou eufórica
Ich habe den Drachen von der Antenne geholt, sie war euphorisch
Quem sabe me ajuda ou conhece alguém
Vielleicht hilft sie mir oder kennt jemanden
Pra dar um remédio pra crise do neném
Um ein Mittel gegen die Krise des Babys zu geben
Acho que ela não está
Ich glaube, sie ist nicht da
E agora como é que eu vou fazer pra voltar,
Und wie komme ich jetzt wieder zurück,
Um rápido sorriso me vem no rosto,
Ein schnelles Lächeln erscheint auf meinem Gesicht,
Rindo de mim mesmo de dar gosto
Ich lache über mich selbst, dass es eine Freude ist
Vim resolver um e arrumei outro problema
Kam, um ein Problem zu lösen und habe mir ein anderes eingehandelt
Pior duas horas a pé, que cena!
Schlimmer noch, zwei Stunden zu Fuß, was für eine Szene!
O lado bom é que vai dar pra refletir um pouco
Die gute Seite ist, dass ich ein wenig nachdenken kann
Ralei atrás de trampo esses dias feito louco
Habe mich diese Tage wie verrückt nach Arbeit abgerackert
Fui até em lugar que não era necessário
War sogar an Orten, wo es nicht nötig war
Fui humilhado pelo empresário
Wurde vom Unternehmer gedemütigt
E do bolso gastei meu último troco
Und aus der Tasche gab ich mein letztes Kleingeld aus
Pra ouvir ele gritar até ficar rouco
Um ihn schreien zu hören, bis er heiser war
Sem qualificação, não tem produtividade,
Ohne Qualifikation gibt es keine Produktivität,
Primeiro grau é diploma de imbecilidade
Hauptschulabschluss ist ein Diplom der Dummheit
Segundo grau perdeu a validade
Realschulabschluss hat seine Gültigkeit verloren
Tem que ter faculdade
Man braucht einen Hochschulabschluss
Esses cara falando, quase me arrasa,
Diese Typen, wenn sie reden, machen mich fast fertig,
Mas do jeito que sustento minha casa
Aber so gut es geht, ernähre ich meine Familie
Não sei porque não respondi na mesma tonalidade
Ich weiß nicht, warum ich nicht im gleichen Ton geantwortet habe
Ninguém se qualifica sem primeira oportunidade
Niemand qualifiziert sich ohne die erste Gelegenheit
Que o requisito principal é honestidade
Dass die Hauptvoraussetzung Ehrlichkeit ist
Que chegaria a qualidade, que tenho necessidade
Dass die Qualität kommen würde, dass ich es nötig habe
Esses cara, financiado pelo pai
Diese Typen, vom Vater finanziert
Chama a segurança e grita: sai!
Rufen die Security und schreien: Raus!
Foi melhor eu ter me controlado
Es war besser, dass ich mich beherrscht habe
pensou eu sair de algemado
Stell dir vor, ich wäre von dort in Handschellen abgeführt worden
Mato minha mãe de desgosto
Ich würde meine Mutter vor Kummer umbringen
Não quero ver minha velha tomando soro no posto
Ich will meine Alte nicht am Tropf im Gesundheitszentrum sehen
É umas fita que a gente passa e que nunca imagina
Das sind so Sachen, die man durchmacht und sich nie vorstellt
sei que, necessidade não é sina
Ich weiß nur, Bedürftigkeit ist kein Schicksal
Vou falar igual o zé, emprego eu escolho
Ich sage es wie Zé, Arbeit suche ich mir aus
Chegando em casa vou botar os pés de molho
Wenn ich nach Hause komme, lege ich die Füße hoch
Mas que nada, amanhã tudo vai se resolver
Aber nichts da, morgen wird sich alles lösen
De novo o choro agudo do bebê
Wieder das schrille Weinen des Babys
E de novo a deprê bate a ficha cai
Und wieder schlägt die Depression zu, die Erkenntnis kommt
Quando o pai se vai...
Wenn der Vater geht...
Menubuscar
MenüSuchen
Quando o Pai Se Vai
Wenn der Vater geht
Gog
Gog
Opções
Optionen
Como vou deixar você...
Wie kann ich dich verlassen...
Ele partiu e no seu lugar ficou o vazio
Er ging fort und an seiner Stelle blieb die Leere
Me lembro bem o dia, nem se despediu,
Ich erinnere mich gut an den Tag, er verabschiedete sich nicht einmal,
Brigou, falou, sem pensar e saiu,
Stritt, redete, ohne nachzudenken und ging,
Foi melhor, nunca o vi tão hostil
Es war besser so, ich hatte ihn nie so feindselig gesehen
Meu sobrinho me disse que ouviu
Mein Neffe erzählte mir, er habe ihn gehört
Ele perguntar(lá no bar) - o supletivo, pra que serviu?
Wie er fragte (dort in der Bar) - der Nachholkurs, wozu hat er gedient?
5 anos desempregado, vivendo de bico
5 Jahre arbeitslos, von Gelegenheitsjobs gelebt
É mais triste que o penalti perdido do Zico (vix)
Das ist trauriger als Zicos verschossener Elfmeter (oha)
Vou deixar essas idéias de lado
Ich werde diese Gedanken beiseite lassen
Vida é vida não é campeonato
Das Leben ist das Leben, keine Meisterschaft
Mas na real, vou te confessar
Aber ehrlich gesagt, muss ich dir gestehen
Pensei que ia voltar, cansei de esperar
Ich dachte, er würde zurückkommen, ich wurde müde zu warten
E em desespero eu andava em círculo
Und in Verzweiflung lief ich im Kreis
E o natural veio de capítulo em capítulo
Und das Natürliche kam Kapitel für Kapitel
Num cubículo minha mãe, meus irmãos e eu
In einer kleinen Kammer meine Mutter, meine Geschwister und ich
Sem água, comida, energia, no breu
Ohne Wasser, Essen, Strom, im Dunkeln
Num sofrimento sem par,
In unvergleichlichem Leid,
Hoje almocei, mas não sei se eu vou jantar,
Heute habe ich zu Mittag gegessen, aber ich weiß nicht, ob ich zu Abend essen werde,
Por mim, consigo agüentar
Für mich selbst kann ich es ertragen
Mas minha mãe não consegue mais amamentar
Aber meine Mutter kann nicht mehr stillen
E me vem na mente meu pai em coma alcoólica
Und mir kommt mein Vater im Alkoholkoma in den Sinn
Desperto da viagem com o nenê sentindo cólica
Ich erwache aus dem Trip, weil das Baby Koliken hat
E agora, o que faço eu?
Und jetzt, was mache ich?
Promessa pra São Judas Tadeu? Eu?
Ein Versprechen an den heiligen Judas Thaddäus? Ich?
Eu vou na casa daquela dona da parabólica
Ich gehe zum Haus dieser Frau mit der Satellitenschüssel
Tirei a pipa da antena ela ficou eufórica
Ich habe den Drachen von der Antenne geholt, sie war euphorisch
Quem sabe me ajuda ou conhece alguém
Vielleicht hilft sie mir oder kennt jemanden
Pra dar um remédio pra crise do neném
Um ein Mittel gegen die Krise des Babys zu geben
Acho que ela não está
Ich glaube, sie ist nicht da
E agora como é que eu vou fazer pra voltar,
Und wie komme ich jetzt wieder zurück,
Um rápido sorriso me vem no rosto,
Ein schnelles Lächeln erscheint auf meinem Gesicht,
Rindo de mim mesmo de dar gosto
Ich lache über mich selbst, dass es eine Freude ist
Vim resolver um e arrumei outro problema
Kam, um ein Problem zu lösen und habe mir ein anderes eingehandelt
Pior duas horas a pé, que cena!
Schlimmer noch, zwei Stunden zu Fuß, was für eine Szene!
O lado bom é que vai dar pra refletir um pouco
Die gute Seite ist, dass ich ein wenig nachdenken kann
Ralei atrás de trampo esses dias feito louco
Habe mich diese Tage wie verrückt nach Arbeit abgerackert
Fui até em lugar que não era necessário
War sogar an Orten, wo es nicht nötig war
Fui humilhado pelo empresário
Wurde vom Unternehmer gedemütigt
E do bolso gastei meu último troco
Und aus der Tasche gab ich mein letztes Kleingeld aus
Pra ouvir ele gritar até ficar rouco
Um ihn schreien zu hören, bis er heiser war
Sem qualificação, não tem produtividade,
Ohne Qualifikation gibt es keine Produktivität,
Primeiro grau é diploma de imbecilidade
Hauptschulabschluss ist ein Diplom der Dummheit
Segundo grau perdeu a validade
Realschulabschluss hat seine Gültigkeit verloren
Tem que ter faculdade
Man braucht einen Hochschulabschluss
Esses cara falando, quase me arrasa,
Diese Typen, wenn sie reden, machen mich fast fertig,
Mas do jeito que sustento minha casa
Aber so gut es geht, ernähre ich meine Familie
Não sei porque não respondi na mesma tonalidade
Ich weiß nicht, warum ich nicht im gleichen Ton geantwortet habe
Ninguém se qualifica sem primeira oportunidade
Niemand qualifiziert sich ohne die erste Gelegenheit
Que o requisito principal é honestidade
Dass die Hauptvoraussetzung Ehrlichkeit ist
Que chegaria a qualidade, que tenho necessidade
Dass die Qualität kommen würde, dass ich es nötig habe
Esses cara, financiado pelo pai
Diese Typen, vom Vater finanziert
Chama a segurança e grita: sai!
Rufen die Security und schreien: Raus!
Foi melhor eu ter me controlado
Es war besser, dass ich mich beherrscht habe
pensou eu sair de algemado
Stell dir vor, ich wäre von dort in Handschellen abgeführt worden
Mato minha mãe de desgosto
Ich würde meine Mutter vor Kummer umbringen
Não quero ver minha velha tomando soro no posto
Ich will meine Alte nicht am Tropf im Gesundheitszentrum sehen
É umas fita que a gente passa e que nunca imagina
Das sind so Sachen, die man durchmacht und sich nie vorstellt
sei que, necessidade não é sina
Ich weiß nur, Bedürftigkeit ist kein Schicksal
Vou falar igual o zé, emprego eu escolho
Ich sage es wie Zé, Arbeit suche ich mir aus
Chegando em casa vou botar os pés de molho
Wenn ich nach Hause komme, lege ich die Füße hoch
Mas que nada, amanhã tudo vai se resolver
Aber nichts da, morgen wird sich alles lösen
De novo o choro agudo do bebê
Wieder das schrille Weinen des Babys
E de novo a deprê bate a ficha cai
Und wieder schlägt die Depression zu, die Erkenntnis kommt
Quando o pai se vai...
Wenn der Vater geht...
(Refrão)
(Refrain)
Como vou deixar você
Wie kann ich dich verlassen
Se eu te amo
Wenn ich dich liebe
Como vou deixar...
Wie kann ich verlassen...
Do outro lado, no outro extremo da cidade,
Auf der anderen Seite, am anderen Ende der Stadt,
Estória inversa é realidade
Ist die umgekehrte Geschichte Realität
A de um pai que honrou sua paternidade
Die eines Vaters, der seine Vaterschaft ehrte
E que criou seus filhos mesmo com adversidades
Und der seine Kinder trotz Widrigkeiten großzog
Tempestades não faltaram, na sua vida
Stürme fehlten nicht in seinem Leben
Quatro crianças pequenas, perdeu a patroa querida
Vier kleine Kinder, er verlor seine geliebte Frau
Colesterol elevado, pressão muito alta
Hohes Cholesterin, sehr hoher Blutdruck
E na farmácia do SUS, o remédio sempre em falta
Und in der Apotheke des staatlichen Gesundheitssystems fehlt das Medikament immer
Juntou-se a fome com a vontade de comer
Der Hunger traf auf den Willen zu essen
Assistiu o filme que eu não queria ver
Er sah den Film, den ich nicht sehen wollte
Heroicamente, não se entregou à bebida
Heldenhaft gab er sich nicht dem Alkohol hin
Mantendo a cabeça sempre erguida
Hielt den Kopf immer erhoben
Enfrentou a saudade, o desemprego,
Stellte sich der Sehnsucht, der Arbeitslosigkeit,
Por seus quatro moleques tem um apego!
Für seine vier Jungs hat er eine Anhänglichkeit!
Evitando o trágico, disse não ao tráfico
Das Tragische vermeidend, sagte er Nein zum Drogenhandel
E no tráfego, trafegou, testando seu ego
Und im Verkehr bewegte er sich, sein Ego testend
Calça suja, camisa furada e chinelo
Schmutzige Hose, löchriges Hemd und Sandalen
Trabalhava do vermelho ao amarelo
Er arbeitete von Rot bis Gelb
Chocolates, frutas, água mineral
Schokolade, Obst, Mineralwasser
A senhora apavorada avançou o sinal
Die verängstigte Dame fuhr über Rot
Sobe a bolsa de valores vários pontos
Die Börse steigt um mehrere Punkte
Some a bolsa com valores da madame, ela ao prantos
Die Tasche mit den Wertsachen der Dame verschwindet, sie in Tränen
Todo dia uma batalha sei o fato gerador
Jeden Tag ein Kampf, ich kenne den Auslöser
Não se encerra essa guerra, oprimido e opressor
Dieser Krieg endet nicht, Unterdrückter und Unterdrücker
Sai de casas antes do sol raiar
Verlässt das Haus, bevor die Sonne aufgeht
"Ninguém sair, ninguém escuta chegar!"
"Niemand sieht ihn gehen, niemand hört ihn ankommen!"
Final de semana pra ele era sagrado
Das Wochenende war ihm heilig
Não ia pro farol não lavava um carro
Ging nicht zur Ampel, wusch kein Auto
Era dedicado à casa e aos filhos
Widmete sich dem Haus und den Kindern
Dever de casa, manter os moleques nos trilhos
Hausaufgaben, die Jungs auf dem rechten Weg halten
Cada um tinha uma obrigação,
Jeder hatte eine Pflicht,
Levantar, dobrar cobertas, nada de lixo no chão
Aufstehen, Decken zusammenfalten, kein Müll auf dem Boden
Ele se irritava profundamente,
Er ärgerte sich zutiefst,
Com pai que faz filho e nega na frente
Über Väter, die Kinder machen und sie später leugnen
Com pai, que não paga p.a.,
Über Väter, die keinen Unterhalt zahlen,
Com o argumento que a mãe irá gastar
Mit dem Argument, die Mutter würde es ausgeben
Com batom, com salão
Für Lippenstift, für den Friseur
Fazendo compras sem precisão.
Einkäufe tätigen ohne Notwendigkeit.
Altas desculpas, pra não manter o compromisso
Tolle Ausreden, um die Verpflichtung nicht einzuhalten
Pra ele, os filhos não tem nada haver com isso
Für ihn haben die Kinder damit nichts zu tun
Pensou em casar, mas não arrumou ninguém
Dachte ans Heiraten, aber fand niemanden
Que tratasse seus filhos bem
Der seine Kinder gut behandeln würde
Da forma que ele realmente queria
So wie er es wirklich wollte
E fez um voto que viúvo continuaria
Und legte ein Gelübde ab, Witwer zu bleiben
Acredita que a educação é necessária
Glaubt, dass Bildung notwendig ist
Apresentou pra eles a biblioteca comunitária
Stellte ihnen die Gemeindebibliothek vor
Que ficava bem perto da sua moradia
Die ganz in der Nähe seines Wohnhauses lag
Um lugar que sozinha a criançada ia
Ein Ort, zu dem die Kinder alleine gingen
Não deixava ouvir rap, mas observador
Ließ sie keinen Rap hören, aber als Beobachter
Passou a prestar atenção nas letras e liberou
Begann er, auf die Texte zu achten und erlaubte es
Dizia sempre que a leitura
Sagte immer, dass Lesen
Faz a pessoa mais inteligente e com cultura
Eine Person intelligenter und kultivierter macht
Foi vendo a criação dessas crianças
Als ich die Erziehung dieser Kinder sah
Que passei novamente a ter esperanças
Fasste ich wieder Hoffnung
Numa geração em que poucos acreditam
Auf eine Generation, an die wenige glauben
E que muitos impiedosamente criticam
Und die viele gnadenlos kritisieren
Isso me faz crer, que o hip hop precisa dizer
Das lässt mich glauben, dass Hip Hop sagen muss
Que muito pai faz por merecer
Dass viele Väter es verdienen
Que o filho contrai muita doença
Dass das Kind viele Krankheiten bekommt
Com a sua ausência, sem sua presença
Durch seine Abwesenheit, ohne seine Anwesenheit
Quero transmitir em primeira mão a noticia
Ich möchte die Nachricht aus erster Hand übermitteln
Que mais que repressão e polícia
Dass mehr als Unterdrückung und Polizei
Toda geração precisa de incentivo senão cai,
Jede Generation Anreize braucht, sonst scheitert sie,
É triste ver, quando o pai se vai...
Es ist traurig zu sehen, wenn der Vater geht...
(Refrão)
(Refrain)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.