GOG - Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни GOG - Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo




Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo
When Father Leaves... - Live
Como vou deixar você ...
How can I leave you ...
Ele partiu e no seu lugar ficou o vazio
He left and in his place was emptiness
Me lembro bem o dia, nem se despediu,
I remember the day well, he didn't even say goodbye,
Brigou, falou, sem pensar e saiu,
He fought, he spoke, without thinking and left,
Foi melhor, nunca o vi tão hostil
It was better, I've never seen him so hostile
Meu sobrinho me disse que ouviu
My nephew told me he heard
Ele perguntar(lá no bar) - o supletivo, pra que serviu?
Him asking (at the bar) - what good was the supplemental education?
5 anos desempregado, vivendo de bico
5 years unemployed, living from odd jobs
É mais triste que o penalti perdido do Zico (vix)
It's sadder than Zico's missed penalty kick (ouch)
Vou deixar essas idéias de lado
I'll put these ideas aside
Vida é vida não é campeonato
Life is life, it's not a championship
Mas na real, vou te confessar
But actually, I'll confess to you
Pensei que ia voltar, cansei de esperar
I thought he would come back, I'm tired of waiting
E em desespero eu andava em círculo
And in despair, I was walking in circles
E o natural veio de capítulo em capítulo
And what's natural came chapter by chapter
Num cubículo minha mãe, meus irmãos e eu
In a cubicle my mother, my brothers and I
Sem água, comida, energia, no breu
Without water, food, energy, in the dark
Num sofrimento sem par,
In unparalleled suffering,
Hoje almocei, mas não sei se eu vou jantar,
I had lunch today, but I don't know if I'll have dinner,
Por mim, consigo agüentar
I can handle it myself
Mas minha mãe não consegue mais amamentar
But my mother can no longer breastfeed
E me vem na mente meu pai em coma alcoólica
And my father comes to mind in an alcoholic coma
Desperto da viagem com o nenê sentindo cólica
I wake up from the trip with the baby having colic
E agora, o que faço eu?
And now, what do I do?
Promessa pra São Judas Tadeu? Eu?
A promise to Saint Jude Thaddeus? Me?
Eu vou na casa daquela dona da parabólica
I'll go to the house of that lady with the satellite dish
Tirei a pipa da antena ela ficou eufórica
I took the kite off the antenna, she was euphoric
Quem sabe me ajuda ou conhece alguém
Maybe she can help or knows someone
Pra dar um remédio pra crise do neném
To give some medicine for the baby's crisis
Acho que ela não está
I think she's not there
E agora como é que eu vou fazer pra voltar,
And now how am I going to go back,
Um rápido sorriso me vem no rosto,
A quick smile comes to my face,
Rindo de mim mesmo de dar gosto
Laughing at myself, it's funny
Vim resolver um e arrumei outro problema
I came to solve one problem and created another
Pior duas horas a pé, que cena!
Worse, two hours on foot, what a scene!
O lado bom é que vai dar pra refletir um pouco
The good thing is that I'll be able to reflect a little
Ralei atrás de trampo esses dias feito louco
I've been working like crazy these last few days
Fui até em lugar que não era necessário
I even went to places where it wasn't necessary
Fui humilhado pelo empresário
I was humiliated by the businessman
E do bolso gastei meu último troco
And from my pocket, I spent my last change
Pra ouvir ele gritar até ficar rouco
To hear him shout until he was hoarse
Sem qualificação, não tem produtividade,
Without qualifications, there's no productivity,
Primeiro grau é diploma de imbecilidade
A high school diploma is a diploma of stupidity
Segundo grau perdeu a validade
A high school diploma has lost its validity
Tem que ter faculdade
You have to have a college degree
Esses cara falando, quase me arrasa,
These guys talking, they almost crushed me,
Mas do jeito que sustento minha casa
But the way I support my family
Não sei porque não respondi na mesma tonalidade
I don't know why I didn't respond in the same tone
Ninguém se qualifica sem primeira oportunidade
Nobody gets qualified without a first opportunity
Que o requisito principal é honestidade
That the main requirement is honesty
Que chegaria a qualidade, que tenho necessidade
That quality would come, that I need
Esses cara, financiado pelo pai
These guys, financed by their daddy
Chama a segurança e grita: sai!
Call security and shout: get out!
Foi melhor eu ter me controlado
It was better that I controlled myself
pensou eu sair de algemado
Imagine if I left there handcuffed
Mato minha mãe de desgosto
I'd kill my mother with grief
Não quero ver minha velha tomando soro no posto
I don't want to see my old lady on a drip at the hospital
É umas fita que a gente passa e que nunca imagina
There are things we go through that we never imagine
sei que, necessidade não é sina
All I know is that need is not fate
Vou falar igual o zé, emprego eu escolho
I'm going to say it like Zé, I choose my job
Chegando em casa vou botar os pés de molho
When I get home, I'm going to soak my feet
Mas que nada, amanhã tudo vai se resolver
But no way, tomorrow everything will be resolved
De novo o choro agudo do bebê
Again the baby's sharp cry
E de novo a deprê bate a ficha cai
And again the depression hits, the penny drops
Quando o pai se vai...
When father leaves...
Menubuscar
Menubuscar
Quando o Pai Se Vai
When Father Leaves
Gog
Gog
Opções
Options
Como vou deixar você...
How can I leave you...
Ele partiu e no seu lugar ficou o vazio
He left and in his place was emptiness
Me lembro bem o dia, nem se despediu,
I remember the day well, he didn't even say goodbye,
Brigou, falou, sem pensar e saiu,
He fought, he spoke, without thinking and left,
Foi melhor, nunca o vi tão hostil
It was better, I've never seen him so hostile
Meu sobrinho me disse que ouviu
My nephew told me he heard
Ele perguntar(lá no bar) - o supletivo, pra que serviu?
Him asking (at the bar) - what good was the supplemental education?
5 anos desempregado, vivendo de bico
5 years unemployed, living from odd jobs
É mais triste que o penalti perdido do Zico (vix)
It's sadder than Zico's missed penalty kick (ouch)
Vou deixar essas idéias de lado
I'll put these ideas aside
Vida é vida não é campeonato
Life is life, it's not a championship
Mas na real, vou te confessar
But actually, I'll confess to you
Pensei que ia voltar, cansei de esperar
I thought he would come back, I'm tired of waiting
E em desespero eu andava em círculo
And in despair, I was walking in circles
E o natural veio de capítulo em capítulo
And what's natural came chapter by chapter
Num cubículo minha mãe, meus irmãos e eu
In a cubicle my mother, my brothers and I
Sem água, comida, energia, no breu
Without water, food, energy, in the dark
Num sofrimento sem par,
In unparalleled suffering,
Hoje almocei, mas não sei se eu vou jantar,
I had lunch today, but I don't know if I'll have dinner,
Por mim, consigo agüentar
I can handle it myself
Mas minha mãe não consegue mais amamentar
But my mother can no longer breastfeed
E me vem na mente meu pai em coma alcoólica
And my father comes to mind in an alcoholic coma
Desperto da viagem com o nenê sentindo cólica
I wake up from the trip with the baby having colic
E agora, o que faço eu?
And now, what do I do?
Promessa pra São Judas Tadeu? Eu?
A promise to Saint Jude Thaddeus? Me?
Eu vou na casa daquela dona da parabólica
I'll go to the house of that lady with the satellite dish
Tirei a pipa da antena ela ficou eufórica
I took the kite off the antenna, she was euphoric
Quem sabe me ajuda ou conhece alguém
Maybe she can help or knows someone
Pra dar um remédio pra crise do neném
To give some medicine for the baby's crisis
Acho que ela não está
I think she's not there
E agora como é que eu vou fazer pra voltar,
And now how am I going to go back,
Um rápido sorriso me vem no rosto,
A quick smile comes to my face,
Rindo de mim mesmo de dar gosto
Laughing at myself, it's funny
Vim resolver um e arrumei outro problema
I came to solve one problem and created another
Pior duas horas a pé, que cena!
Worse, two hours on foot, what a scene!
O lado bom é que vai dar pra refletir um pouco
The good thing is that I'll be able to reflect a little
Ralei atrás de trampo esses dias feito louco
I've been working like crazy these last few days
Fui até em lugar que não era necessário
I even went to places where it wasn't necessary
Fui humilhado pelo empresário
I was humiliated by the businessman
E do bolso gastei meu último troco
And from my pocket, I spent my last change
Pra ouvir ele gritar até ficar rouco
To hear him shout until he was hoarse
Sem qualificação, não tem produtividade,
Without qualifications, there's no productivity,
Primeiro grau é diploma de imbecilidade
A high school diploma is a diploma of stupidity
Segundo grau perdeu a validade
A high school diploma has lost its validity
Tem que ter faculdade
You have to have a college degree
Esses cara falando, quase me arrasa,
These guys talking, they almost crushed me,
Mas do jeito que sustento minha casa
But the way I support my family
Não sei porque não respondi na mesma tonalidade
I don't know why I didn't respond in the same tone
Ninguém se qualifica sem primeira oportunidade
Nobody gets qualified without a first opportunity
Que o requisito principal é honestidade
That the main requirement is honesty
Que chegaria a qualidade, que tenho necessidade
That quality would come, that I need
Esses cara, financiado pelo pai
These guys, financed by their daddy
Chama a segurança e grita: sai!
Call security and shout: get out!
Foi melhor eu ter me controlado
It was better that I controlled myself
pensou eu sair de algemado
Imagine if I left there handcuffed
Mato minha mãe de desgosto
I'd kill my mother with grief
Não quero ver minha velha tomando soro no posto
I don't want to see my old lady on a drip at the hospital
É umas fita que a gente passa e que nunca imagina
There are things we go through that we never imagine
sei que, necessidade não é sina
All I know is that need is not fate
Vou falar igual o zé, emprego eu escolho
I'm going to say it like Zé, I choose my job
Chegando em casa vou botar os pés de molho
When I get home, I'm going to soak my feet
Mas que nada, amanhã tudo vai se resolver
But no way, tomorrow everything will be resolved
De novo o choro agudo do bebê
Again the baby's sharp cry
E de novo a deprê bate a ficha cai
And again the depression hits, the penny drops
Quando o pai se vai...
When father leaves...
(Refrão)
(Chorus)
Como vou deixar você
How can I leave you
Se eu te amo
If I love you
Como vou deixar...
How can I leave...
Do outro lado, no outro extremo da cidade,
On the other side, on the other end of the city,
Estória inversa é realidade
The inverse story is reality
A de um pai que honrou sua paternidade
Of a father who honored his paternity
E que criou seus filhos mesmo com adversidades
And who raised his children even with adversity
Tempestades não faltaram, na sua vida
There was no lack of storms in his life
Quatro crianças pequenas, perdeu a patroa querida
Four small children, he lost his beloved wife
Colesterol elevado, pressão muito alta
High cholesterol, very high blood pressure
E na farmácia do SUS, o remédio sempre em falta
And at the SUS pharmacy, the medicine is always out of stock
Juntou-se a fome com a vontade de comer
Hunger joined with the will to eat
Assistiu o filme que eu não queria ver
He watched the movie I didn't want to see
Heroicamente, não se entregou à bebida
Heroically, he didn't surrender to drink
Mantendo a cabeça sempre erguida
Always keeping his head up
Enfrentou a saudade, o desemprego,
He faced longing, unemployment,
Por seus quatro moleques tem um apego!
He has an attachment to his four boys!
Evitando o trágico, disse não ao tráfico
Avoiding tragedy, he said no to drug dealing
E no tráfego, trafegou, testando seu ego
And in traffic, he trafficked, testing his ego
Calça suja, camisa furada e chinelo
Dirty pants, torn shirt, and flip-flops
Trabalhava do vermelho ao amarelo
He worked from red to yellow
Chocolates, frutas, água mineral
Chocolates, fruits, mineral water
A senhora apavorada avançou o sinal
The terrified lady ran the red light
Sobe a bolsa de valores vários pontos
The stock market goes up several points
Some a bolsa com valores da madame, ela ao prantos
The lady's purse with valuables disappears, she's in tears
Todo dia uma batalha sei o fato gerador
Every day a battle I know the generating fact
Não se encerra essa guerra, oprimido e opressor
This war doesn't end, oppressed and oppressor
Sai de casas antes do sol raiar
He leaves homes before sunrise
"Ninguém sair, ninguém escuta chegar!"
"Nobody sees him leave, nobody hears him arrive!"
Final de semana pra ele era sagrado
The weekend was sacred to him
Não ia pro farol não lavava um carro
He didn't go to the traffic lights, didn't wash a car
Era dedicado à casa e aos filhos
He was dedicated to his home and children
Dever de casa, manter os moleques nos trilhos
Homework, keeping the kids on track
Cada um tinha uma obrigação,
Each one had an obligation,
Levantar, dobrar cobertas, nada de lixo no chão
Get up, fold blankets, no trash on the floor
Ele se irritava profundamente,
He was deeply irritated,
Com pai que faz filho e nega na frente
With a father who has a child and denies it later on
Com pai, que não paga p.a.,
With a father who doesn't pay child support,
Com o argumento que a mãe irá gastar
With the argument that the mother will spend it
Com batom, com salão
On lipstick, on the salon
Fazendo compras sem precisão.
Shopping without needing to.
Altas desculpas, pra não manter o compromisso
High excuses for not keeping his commitment
Pra ele, os filhos não tem nada haver com isso
For him, the children have nothing to do with it
Pensou em casar, mas não arrumou ninguém
He thought about getting married, but he didn't find anyone
Que tratasse seus filhos bem
Who would treat his children well
Da forma que ele realmente queria
The way he really wanted
E fez um voto que viúvo continuaria
And he vowed that he would remain a widower
Acredita que a educação é necessária
He believes that education is necessary
Apresentou pra eles a biblioteca comunitária
He introduced them to the community library
Que ficava bem perto da sua moradia
Which was very close to his home
Um lugar que sozinha a criançada ia
A place that the kids went to by themselves
Não deixava ouvir rap, mas observador
He didn't let them listen to rap, but as an observer
Passou a prestar atenção nas letras e liberou
He started to pay attention to the lyrics and allowed it
Dizia sempre que a leitura
He always said that reading
Faz a pessoa mais inteligente e com cultura
Makes a person smarter and cultured
Foi vendo a criação dessas crianças
It was by seeing the upbringing of these children
Que passei novamente a ter esperanças
That I began to have hope again
Numa geração em que poucos acreditam
In a generation that few believe in
E que muitos impiedosamente criticam
And that many mercilessly criticize
Isso me faz crer, que o hip hop precisa dizer
This makes me believe that hip hop needs to say
Que muito pai faz por merecer
That many fathers deserve
Que o filho contrai muita doença
That the child contracts many diseases
Com a sua ausência, sem sua presença
With his absence, without his presence
Quero transmitir em primeira mão a noticia
I want to transmit firsthand the news
Que mais que repressão e polícia
That more than repression and police
Toda geração precisa de incentivo senão cai,
Every generation needs encouragement otherwise it falls,
É triste ver, quando o pai se vai...
It's sad to see, when father leaves...
(Refrão)
(Chorus)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.