Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Papo Com Cartola
Gespräch mit Cartola
Angenor,
sabor
e
poesia
a
revigora
Angenor,
Geschmack
und
Poesie,
die
beleben
Descobri
ouvindo,
conhecendo
a
história
Ich
entdeckte
es
beim
Hören,
beim
Kennenlernen
der
Geschichte
Do
Catete
às
Laranjeiras,
injúria
financeira
Von
Catete
bis
Laranjeiras,
finanzielle
Schmach
Da
mesma
maneira,
no
Morro
da
Mangueira
Auf
die
gleiche
Weise,
im
Morro
da
Mangueira
Periferia
soberana,
alegria
na
praça
Souveräne
Peripherie,
Freude
auf
dem
Platz
Cavaquinho,
violão
e
Carlos
Cachaça
Cavaquinho,
Gitarre
und
Carlos
Cachaça
De
servente
de
obra
garantia
o
sustento
Als
Bauhelfer
sicherte
er
den
Lebensunterhalt
Chapéu-coco
pra
proteger-se
do
cimento
Melone,
um
sich
vor
dem
Zement
zu
schützen
Sempre
no
estilo,
da
gola
até
a
sola
Immer
mit
Stil,
vom
Kragen
bis
zur
Sohle
Ganhou,
por
isso,
o
apelido
de
"Cartola"
Bekam
deshalb
den
Spitznamen
"Cartola"
A
perda
da
mãe,
conflitos
com
o
pai,
se
vai
Der
Verlust
der
Mutter,
Konflikte
mit
dem
Vater,
er
geht
weg
A
rua
abraça,
um
ímã
forte
que
atrai
Die
Straße
umarmt
ihn,
ein
starker
Magnet,
der
anzieht
Conheceu
a
fundo,
mergulhou
com
outros
bambas
Er
lernte
es
gründlich
kennen,
tauchte
mit
anderen
Bambas
ein
No
mundo
mágico,
a
boêmia
e
o
samba
In
der
magischen
Welt,
die
Bohème
und
der
Samba
Sentença,
doença,
descrença,
debilitado
Urteil,
Krankheit,
Unglaube,
geschwächt
Deolinda,
resgate,
corações
apaixonados
Deolinda,
Rettung,
verliebte
Herzen
Um
novo
lar,
caprichosos
pilares
Ein
neues
Zuhause,
kunstvolle
Säulen
Olavo
Bilac,
Gonçalves
Dias,
Castro
Alves
Olavo
Bilac,
Gonçalves
Dias,
Castro
Alves
Dores,
rancores,
tristezas,
amores
Schmerzen,
Groll,
Traurigkeiten,
Lieben
Com
anônimos
e
famosos
compositores
Mit
anonymen
und
berühmten
Komponisten
Fundou
uma
grande
e
importante
trincheira:
Er
gründete
ein
großes
und
wichtiges
Bollwerk:
A
Estação
Primeira
de
Mangueira
Die
Estação
Primeira
de
Mangueira
União
é
o
que
pedia,
chega
de
demanda
Einheit
war,
was
er
forderte,
genug
der
Streitereien
Blocos
reunidos,
adivinhem
quem
comanda?
Vereinte
Blocos,
ratet
mal,
wer
kommandiert?
Sílvio
Caldas,
Araci
de
Almeida,
Mário
Reis
Sílvio
Caldas,
Araci
de
Almeida,
Mário
Reis
Francisco
Alves,
Carmen
Miranda,
minha
vez
Francisco
Alves,
Carmen
Miranda,
ich
bin
dran
Preciso
me
encontrar
nos
versos
desse
notável
Ich
muss
mich
in
den
Versen
dieses
Bemerkenswerten
wiederfinden
Que
Villa-Lobos
considerou
inquestionável
Den
Villa-Lobos
für
unbestreitbar
hielt
De
repente,
ninguém
sabia
o
seu
paredeiro,
trovador
Plötzlich
kannte
niemand
seinen
Aufenthaltsort,
Troubadour
Dado
por
morto,
doente,
desertor
Für
tot
erklärt,
krank,
Deserteur
Assistiu
longe
da
vitória
os
sete
anos
de
glória
Er
sah
die
sieben
Jahre
des
Ruhms
fern
vom
Sieg
Mundo
a
fora
sem
mulher
ou
apoio
da
escola
Draußen
in
der
Welt
ohne
Frau
oder
Unterstützung
der
Schule
Deixe-me
ir,
preciso
andar
Lass
mich
gehen,
ich
muss
weiter
Vou
por
aí
a
procurar
Ich
werde
umherziehen
und
suchen
Sorrir
pra
não
chorar
Lächeln,
um
nicht
zu
weinen
Deixe-me
ir,
preciso
andar
Lass
mich
gehen,
ich
muss
weiter
Vou
por
aí
a
procurar
Ich
werde
umherziehen
und
suchen
Rir
pra
não
chorar
Lachen,
um
nicht
zu
weinen
Deixe-me
ir,
preciso
andar
Lass
mich
gehen,
ich
muss
weiter
Vou
por
aí
a
procurar
Ich
werde
umherziehen
und
suchen
Sorrir
pra
não
chorar
Lächeln,
um
nicht
zu
weinen
Anos
depois
voltou,
Stanislaw
encontrou
Jahre
später
kam
er
zurück,
Stanislaw
fand
ihn
Ipanema,
entre
carros,
simples
lavador
Ipanema,
zwischen
Autos,
ein
einfacher
Autowäscher
Por
Caxias
e
Nilopólis,
voou
o
Beija-Flor
Durch
Caxias
und
Nilopólis
flog
der
Beija-Flor
O
Mundo
é
um
Moinho,
Dona
Zica,
grande
amor
'Die
Welt
ist
eine
Mühle',
Dona
Zica,
große
Liebe
10,
Nota
10
em
melodia
e
harmonia
10,
Note
10
in
Melodie
und
Harmonie
Cordas
de
aço,
acordes,
bela
sintonia
Stahlsaiten,
Akkorde,
schöne
Harmonie
Filmes,
releituras,
perfeitas
parcerias
Filme,
Neuinterpretationen,
perfekte
Partnerschaften
A
cada
obra
escrita,
sambistas,
jornalistas
Bei
jedem
geschriebenen
Werk,
Sambistas,
Journalisten
Teciam
menções
honrosas
ao
poeta
das
rosas
Sprachen
ehrenvolle
Erwähnungen
für
den
Dichter
der
Rosen
aus
Parceiro
de
Noel
Rosa,
amante
da
verde
rosa
Partner
von
Noel
Rosa,
Liebhaber
der
Grün-Rosa
Que
em
verso
e
prosa,
de
forma
primorosa
Der
in
Vers
und
Prosa,
auf
exquisite
Weise
Transformava
palavra
em
pedra
preciosa
Wort
in
Edelstein
verwandelte
A
fina
nata
carioca
rendeu-se
a
ZiCartola
Die
feine
Carioca-Elite
ergab
sich
ZiCartola
Ao
sorrir,
via
nascer
Paulinho
da
Viola
Beim
Lächeln
sah
er
Paulinho
da
Viola
geboren
werden
Nelson
Cavaquinho,
Zé
Keti,
Elton
Medeiros
Nelson
Cavaquinho,
Zé
Keti,
Elton
Medeiros
João
Nogueira,
Clara
Nunes,
Valdir
Azevedo
João
Nogueira,
Clara
Nunes,
Valdir
Azevedo
Elza
Soares,
Gal,
Sérgio
Cabral,
Roberto
Ribeiro
Elza
Soares,
Gal,
Sérgio
Cabral,
Roberto
Ribeiro
Chico
Buarque,
Gradin,
Paulo
Cesar
Pinheiro
Chico
Buarque,
Gradin,
Paulo
Cesar
Pinheiro
Dona
Neuma,
as
pastorinhas,
Gonzagão,
Gonzaguinha
Dona
Neuma,
die
Pastorinhas,
Gonzagão,
Gonzaguinha
Clementina
de
Jesus,
Beth
Carvalho,
Pixinguinha
Clementina
de
Jesus,
Beth
Carvalho,
Pixinguinha
Nelson
Sargento,
Elizeth
Cardoso,
Leci
Brandão
Nelson
Sargento,
Elizeth
Cardoso,
Leci
Brandão
João
do
Vale,
Elis
Regina,
Marisa
Monte,
Jamelão
João
do
Vale,
Elis
Regina,
Marisa
Monte,
Jamelão
Dona
Ivone
Lara,
Ney
Matogrosso,
Simone
Dona
Ivone
Lara,
Ney
Matogrosso,
Simone
Emílio
Santiago,
Martinho
da
Vila,
Alcione
Emílio
Santiago,
Martinho
da
Vila,
Alcione
O
mestre
de
cerimônias
construiu
a
ponte
Der
Zeremonienmeister
baute
die
Brücke
Encontro
de
gigantes,
visão
além
do
horizonte
Treffen
der
Giganten,
Blick
über
den
Horizont
hinaus
Raízes,
galhos,
frutos
são
importantes
Wurzeln,
Äste,
Früchte
sind
wichtig
Motivação,
missão
é
levar
a
lição
adiante
Motivation,
Mission
ist
es,
die
Lektion
weiterzutragen
Quem
teve
sorte;
quem
não
o
conheceu
a
fundo
Wer
Glück
hatte;
wer
ihn
nicht
gründlich
kannte
Quando
partiu
pra
Orum,
Waldemiro
tocou
o
bumbo
Als
er
nach
Orum
ging,
spielte
Waldemiro
die
Trommel
A
voz
do
morro
foi
com
os
orixás
compor
Die
Stimme
des
Morro
ging,
um
mit
den
Orixás
zu
komponieren
Canções
que
só
a
ele
Olorum
revelou
Lieder,
die
nur
ihm
Olorum
offenbarte
Deixe-me
ir,
preciso
andar
Lass
mich
gehen,
ich
muss
weiter
Vou
por
aí
a
procurar
Ich
werde
umherziehen
und
suchen
Sorrir
pra
não
chorar
Lächeln,
um
nicht
zu
weinen
Deixe-me
ir,
preciso
andar
Lass
mich
gehen,
ich
muss
weiter
Vou
por
aí
a
procurar
Ich
werde
umherziehen
und
suchen
Rir
pra
não
chorar
Lachen,
um
nicht
zu
weinen
Deixe-me
ir,
preciso
andar
Lass
mich
gehen,
ich
muss
weiter
Vou
por
aí
a
procurar
Ich
werde
umherziehen
und
suchen
Sorrir
pra
não
chorar
Lächeln,
um
nicht
zu
weinen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gog
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.