Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
五月雨は緑色
悲しくさせたよひとりの午後は
Der
Mairegen
ist
grün,
er
machte
mich
traurig
an
einem
einsamen
Nachmittag
恋をして淋しくて
届かぬ想いを暖めていた
Ich
war
verliebt
und
einsam,
hegte
unerreichbare
Gefühle
好きだよと言えずに
初恋は
Ohne
"Ich
liebe
dich"
sagen
zu
können,
war
meine
erste
Liebe
ふりこ細工の心
ein
Herz
wie
ein
Pendel
放課後の校庭を走る君がいた
Du
ranntest
nach
der
Schule
über
den
Schulhof
遠くで僕はいつでも君を探していた
Aus
der
Ferne
suchte
ich
immer
nach
dir
浅い夢だから
胸をはなれない
Weil
es
nur
ein
flüchtiger
Traum
ist,
verlässt
er
meine
Brust
nicht
夕映えはあんず色
帰り道一人口笛吹いて
Das
Abendrot
ist
aprikosenfarben,
auf
dem
Heimweg
pfiff
ich
allein
vor
mich
hin
名前さえ呼べなくて
とらわれた心見つめていたよ
Ich
konnte
nicht
einmal
deinen
Namen
rufen
und
starrte
auf
mein
gefangenes
Herz
好きだよと言えずに
初恋は
Ohne
"Ich
liebe
dich"
sagen
zu
können,
war
meine
erste
Liebe
ふりこ細工の心
ein
Herz
wie
ein
Pendel
風に舞った花びらが
水面を乱すように
Wie
Blütenblätter,
die
im
Wind
tanzen
und
die
Wasseroberfläche
kräuseln
愛という字書いてみては
ふるえてた
あの頃
Ich
schrieb
das
Wort
"Liebe"
und
zitterte
dabei,
in
jenen
Tagen
浅い夢だから
胸をはなれない
Weil
es
nur
ein
flüchtiger
Traum
ist,
verlässt
er
meine
Brust
nicht
放課後の校庭を走る君がいた
Du
ranntest
nach
der
Schule
über
den
Schulhof
遠くで僕はいつでも君を探していた
Aus
der
Ferne
suchte
ich
immer
nach
dir
浅い夢だから
胸をはなれない
Weil
es
nur
ein
flüchtiger
Traum
ist,
verlässt
er
meine
Brust
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kozo Murashita
Альбом
初恋
дата релиза
25-02-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.