GOLEC UORKIESTRA feat. JAN PAWEŁ 2 - PRZYBIEŻELI DO BETLEJEM - перевод текста песни на немецкий

PRZYBIEŻELI DO BETLEJEM - GOLEC UORKIESTRA перевод на немецкий




PRZYBIEŻELI DO BETLEJEM
DIE HIRTEN EILTEN NACH BETHLEHEM
My jesteśmy polakami, ja jestem polakiem
Wir sind Polen, ich bin Pole
Dlatego czuję jakoś szczególnie głęboko polskie Boże Narodzenie
Deshalb empfinde ich das polnische Weihnachten irgendwie besonders tief.
To nie jest przypadek że w Polsce jest tyle kolęd
Es ist kein Zufall, dass es in Polen so viele Weihnachtslieder gibt.
To nie jest przypadek
Das ist kein Zufall.
To jest bardzo precyzyjny dowód na jakąś specyfikę polskiej duszy
Das ist ein sehr präziser Beweis für eine gewisse Spezifik der polnischen Seele.
Te nasze kolędy to cząstka świadectwa jakie dusza polska, kultura polska dała Chrystusowi
Diese unsere Weihnachtslieder sind ein Teil des Zeugnisses, das die polnische Seele, die polnische Kultur, Christus gegeben hat.
Chwała na wysokości, chwała na wysokości, a pokój na ziemi
Ehre in der Höhe, Ehre in der Höhe, und Friede auf Erden.
Przybieżeli do Betlejem pasterze
Die Hirten eilten nach Bethlehem,
Grając skocznie dzieciąteczku na lirze
Spielten fröhlich dem Kindlein auf der Leier.
Chwała na wysokości, chwała na wysokości, a pokój na ziemi
Ehre in der Höhe, Ehre in der Höhe, und Friede auf Erden.
Chwała na wysokości, chwała na wysokości, a pokój na ziemi (a pokój, jee)
Ehre in der Höhe, Ehre in der Höhe, und Friede auf Erden (und Friede, jee).
Oddawali swe ukłony w pokorze
Sie brachten ihre Verneigungen in Demut dar,
Tobie z serca ochotnego, o Boże!
Dir aus bereitwilligem Herzen, o Gott!
Chwała na wysokości, chwała na wysokości, a pokój na ziemi
Ehre in der Höhe, Ehre in der Höhe, und Friede auf Erden.
Chwała na wysokości, chwała na wysokości, a pokój na ziemi (a pokój, jee)
Ehre in der Höhe, Ehre in der Höhe, und Friede auf Erden (und Friede, jee).
(Chwała na wysokości)
(Ehre in der Höhe)
Anioł Pański sam ogłosił te dziwy
Der Engel des Herrn verkündete selbst diese Wunder,
Których oni nie słyszeli, jak żywi
Von denen sie Zeit ihres Lebens nie gehört hatten.
Chwała na wysokości, chwała na wysokości, a pokój na ziemi (a pokój, jee)
Ehre in der Höhe, Ehre in der Höhe, und Friede auf Erden (und Friede, jee).
Chwała na wysokości, chwała na wysokości, a pokój na ziemi (a pokój)
Ehre in der Höhe, Ehre in der Höhe, und Friede auf Erden (und Friede).
Chwała
Ehre
Na wysokości
In der Höhe
Chwała
Ehre
Na wysokości
In der Höhe
Chwała
Ehre
Na wysokości
In der Höhe
Chwała
Ehre
Na wysokości
In der Höhe
Chwała na wysokości, chwała na wysokości, a pokój na ziemi (a pokój, jee)
Ehre in der Höhe, Ehre in der Höhe, und Friede auf Erden (und Friede, jee).
Chwała na wysokości, chwała na wysokości, a pokój na ziemi (a pokój)
Ehre in der Höhe, Ehre in der Höhe, und Friede auf Erden (und Friede).





Авторы: Dp Dp, Jozef Jacek Galuszka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.