Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lornetka - 2013
Fernglas - 2013
Kupiłek
lornetkę,
by
podglądać
Bernadetkę
Hab'
ein
Fernglas
gekauft,
um
Bernadetta
auszuspionieren
Ale
w
łoknach
żaluzje
mo
zasłonięte!
Aber
sie
hat
die
Jalousien
an
den
Fenstern
zugezogen!
Księżyc
wisi
na
niebie,
a
jo
wciąs
nie
widzym
Ciebie
Der
Mond
hängt
am
Himmel,
und
ich
seh'
Dich
immer
noch
nicht
Marzem
coby
ryntgenem
być
w
takiej
chwili!
Ich
träum'
davon,
in
so
einem
Moment
ein
Röntgen
zu
sein!
Tak
bardzo,
bardzo
kochom
ją
So
sehr,
so
sehr
lieb'
ich
sie
Że
w
nocy,
kiedy
wszyscy
śpią
Dass
nachts,
wenn
alle
schlafen
Jo
nie
śpię,
kombinując
jak
być
z
nią
Ich
schlafe
nicht,
überlege,
wie
ich
mit
ihr
sein
kann
Tak
bardzo,
bardzo
kochom
ją
So
sehr,
so
sehr
lieb'
ich
sie
Że
w
nocy,
kiedy
wszyscy
śpią
Dass
nachts,
wenn
alle
schlafen
Jo
nie
śpię,
kombinując
jak
być
z
nią
Ich
schlafe
nicht,
überlege,
wie
ich
mit
ihr
sein
kann
Cekołbyk
do
rana,
lec
matuś
zdenerwowano
Ich
würde
bis
zum
Morgen
warten,
aber
Mama
ist
genervt
Krzycy,
"Znowu
nie
wstanies
na
pirsom
zmianę!"
Schreit:
"Schon
wieder
stehst
du
nicht
zur
Frühschicht
auf!"
Ale
matuś
nie
wie
o
tym,
ze
kierownik
mnie
z
roboty
Aber
Mama
weiß
nicht,
dass
der
Chef
mich
von
der
Arbeit
Wyloł,
bo
miołek
problemy
wciąs
Rausgeworfen
hat,
weil
ich
ständig
Probleme
hatte
Z
koncentracją!
Mit
der
Konzentration!
Tak
bardzo,
bardzo
kochom
ją
So
sehr,
so
sehr
lieb'
ich
sie
Że
w
nocy,
kiedy
wszyscy
śpią
Dass
nachts,
wenn
alle
schlafen
Jo
nie
śpię,
kombinując
jak
być
z
nią
Ich
schlafe
nicht,
überlege,
wie
ich
mit
ihr
sein
kann
Tak
bardzo,
bardzo
kochom
ją
So
sehr,
so
sehr
lieb'
ich
sie
Że
w
nocy,
kiedy
wszyscy
śpią
Dass
nachts,
wenn
alle
schlafen
Jo
nie
śpię,
kombinując
jak
być
z
nią
Ich
schlafe
nicht,
überlege,
wie
ich
mit
ihr
sein
kann
Wcoraj
wpod
mi
do
głowy
płomysł
cołkiem
łodlotowy
Gestern
kam
mir
eine
total
abgefahrene
Idee
Ze
jej
wyślem
miłosny
list
- anonimowy!
Dass
ich
ihr
einen
Liebesbrief
schicke
– anonym!
Myślem
sobie
ukradkiem,
"Moze
kasik
przypadkiem"
Ich
dachte
mir
heimlich:
"Vielleicht
irgendwo
zufällig"
"Biegnąc
przepadnie
wpadając
wprost
w
me
ramiona!"
"Wird
sie
rennend
stolpern
und
direkt
in
meine
Arme
fallen!"
Tak
bardzo,
bardzo
kochom
ją
So
sehr,
so
sehr
lieb'
ich
sie
Że
w
nocy
kiedy
wszyscy
śpią
Dass
nachts,
wenn
alle
schlafen
Jo
nie
śpię,
kombinując
jak
być
z
nią
Ich
schlafe
nicht,
überlege,
wie
ich
mit
ihr
sein
kann
I
taki
tyros
problym
mom
Und
jetzt
hab'
ich
so
ein
Problem
Ze
w
chałpie,
kiedy
syćka
śpią
Dass
zu
Haus',
wenn
alle
schlafen
Jo
nie
śpię,
kombinując
jak
być
z
nią!
Ich
schlafe
nicht,
überlege,
wie
ich
mit
ihr
sein
kann!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Golec Lukasz, Golec Pawel, Golec Rafal, Kantoch Olga Magdalena
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.