Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mizerna Cicha
Ärmlich und Leise
Mizerna,
cicha,
stajenka
licha,
Ärmlich
und
leise,
karger
Stall,
o
leise,
Pełna
niebieskiej
chwały.
Voll
himmlischer
Herrlichkeit
ganz.
Oto
leżący,
przed
nami
śpiący
Siehe,
da
liegend,
vor
uns
schlafend
weise,
W
promieniach
Jezus
mały.
In
Strahlen
klein
Jesus
im
Glanz.
Nad
nim
anieli
w
locie
stanęli
Über
ihm
Engel
im
Flug
hielten
inne,
I
pochyleni
klęczą
Und
tief
geneigt
knien
sie
nun,
Z
włosy
złotymi,
z
skrzydła
białymi,
Mit
Haaren
aus
Gold,
mit
Schwingen
so
sinnig,
Pod
malowaną
tęczą.
Unterm
gemalten
Bogen
zu
ruhn.
I
oto
mnodzy,
ludzie
ubodzy
Und
siehe,
gar
viele,
arme
Leut'
im
Spiele,
Radzi
oglądać
Pana,
Froh,
zu
schauen
den
Herrn
voller
Huld,
Pełni
natchnienia,
pełni
zdziwienia
Voll
Ehrfurcht
tief,
voll
Staunen
und
Ziele,
Upadli
na
kolana.
Fielen
nieder
auf
Knie
ohne
Schuld.
Wielkie
zdziwienie:
wszelkie
stworzenie
Großes
Erstaunen:
die
ganze
Schöpfung,
sie
lauschet,
Cały
świat
orzeźiony;
Die
ganze
Welt
neu
erquickt;
Mądrość
Mądrości,
Światłość
Światłości,
Weisheit
der
Weisheit,
Licht
vom
ewigen
Lichte,
Bóg
- człowiek
tu
wcielony!
Gott
- als
Mensch
hier
erschienen,
entzückt!
Oto
Maryja,
czysta
lilija,
Siehe,
Maria,
die
reine
Lilie,
Przy
niej
staruszek
drżący
Bei
ihr
der
zitternde
Greis,
Stoją
przed
nami,
przed
pastuszkami
Stehen
vor
uns,
vor
den
Hirten
als
Familie,
Tacy
uśmiechający.
So
lächelnd
auf
wundersame
Weis'.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tradycyjny
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.