Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Słodycze - 2013
Süßigkeiten - 2013
Udzielił
mi
kiedyś
mój
dziadek
Einst
gab
mein
Großvater
mir
Porady
cenniejszej
niż
spadek
Einen
Rat,
wertvoller
als
ein
Erbe
Bym
kochał
kobietę
z
rozsądkiem,
żołądkiem
Ich
solle
eine
Frau
mit
Verstand
und
Magen
lieben
Ty
jesteś
jak
paczka
cukierków
Du
bist
wie
eine
Tüte
Bonbons
W
tym
swoim
przyciasnym
sweterku
In
deinem
zu
engen
Pullover
Ty
jedna
dajesz
mi
szczerze
Nur
du
gibst
mir
ehrlich
Gdy
widzę
słodycze
to
kwiczę
Wenn
ich
Süßigkeiten
sehe,
quietsche
ich
A
oczy
mi
świecą
jak
znicze
Und
meine
Augen
leuchten
wie
Lichter
Lecz
dobrze
o
tym
wiesz
Aber
das
weißt
du
gut
Że
połknąłbym
jak
zwierz
Dass
ich
verschlingen
würde
wie
ein
Tier
Co
tylko,
co
tylko,
tylko
chcesz
Was
immer,
was
immer,
nur
du
willst
Gdy
widzę
słodycze
to
kwiczę
Wenn
ich
Süßigkeiten
sehe,
quietsche
ich
A
oczy
mi
świecą
jak
znicze
Und
meine
Augen
leuchten
wie
Lichter
Lecz
dobrze
o
tym
wiesz
Aber
das
weißt
du
gut
Że
połknąłbym
jak
zwierz
Dass
ich
verschlingen
würde
wie
ein
Tier
Co
tylko,
co
tylko,
tylko
chcesz
Was
immer,
was
immer,
nur
du
willst
Ty
wiesz,
że
trzeba
się
najeść
Du
weißt,
man
muss
sich
satt
essen
By
w
sercu
uczucie
odnaleźć
Um
im
Herzen
Gefühl
zu
finden
Ty
zawsze
odpowiesz
tak
czule,
na
bóle
Du
linderst
immer
so
zärtlich
die
Schmerzen
Masz
sposób
na
wszystkie
bolączki
Du
hast
ein
Mittel
gegen
alle
Wehwehchen
Bo
cuda
potrafią
Twe
rączki
Denn
Wunder
können
deine
Händchen
wirken
Najsłodsza
ich
tajemnica,
kwaśnica
Ihr
süßestes
Geheimnis,
Kwaśnica
Gdy
widzę
słodycze
to
kwiczę
Wenn
ich
Süßigkeiten
sehe,
quietsche
ich
A
oczy
mi
świecą
jak
znicze
Und
meine
Augen
leuchten
wie
Lichter
Lecz
dobrze
o
tym
wiesz
Aber
das
weißt
du
gut
Że
połknąłbym
jak
zwierz
Dass
ich
verschlingen
würde
wie
ein
Tier
Co
tylko,
co
tylko,
tylko
chcesz
Was
immer,
was
immer,
nur
du
willst
Gdy
widzę
słodycze
to
kwiczę
Wenn
ich
Süßigkeiten
sehe,
quietsche
ich
A
oczy
mi
świecą
jak
znicze
Und
meine
Augen
leuchten
wie
Lichter
Lecz
dobrze
o
tym
wiesz
Aber
das
weißt
du
gut
Że
połknąłbym
jak
zwierz
Dass
ich
verschlingen
würde
wie
ein
Tier
Co
tylko,
co
tylko,
tylko
chcesz
Was
immer,
was
immer,
nur
du
willst
By
miłość
była
dojrzała
Damit
die
Liebe
reif
wird
Potrzebne
jest
serce
i
strzała
Braucht
es
Herz
und
Pfeil
I
czułość
dla
kilku
nawyków,
w
przełyku
Und
Zärtlichkeit
für
manche
Gelüste,
im
Magen
Dlatego
kocham
w
dziewczynie
Deshalb
liebe
ich
am
Mädchen
Kwaśnicę
na
wieprzowinie
Die
Kwaśnica
mit
Schweinefleisch
Lecz
liczy
się
również
smykałka
Doch
zählt
auch
das
Geschick
Do
wałka
Mit
dem
Nudelholz
Gdy
widzę
słodycze
to
kwiczę
Wenn
ich
Süßigkeiten
sehe,
quietsche
ich
A
oczy
mi
świecą
jak
znicze
Und
meine
Augen
leuchten
wie
Lichter
Lecz
dobrze
o
tym
wiesz
Aber
das
weißt
du
gut
Że
połknąłbym
jak
zwierz
Dass
ich
verschlingen
würde
wie
ein
Tier
Co
tylko,
co
tylko,
tylko
chcesz
Was
immer,
was
immer,
nur
du
willst
Gdy
widzę
słodycze
to
kwiczę
Wenn
ich
Süßigkeiten
sehe,
quietsche
ich
A
oczy
mi
świecą
jak
znicze
Und
meine
Augen
leuchten
wie
Lichter
Lecz
dobrze
o
tym
wiesz
Aber
das
weißt
du
gut
Że
połknąłbym
jak
zwierz
Dass
ich
verschlingen
würde
wie
ein
Tier
Co
tylko,
tylko,
tylko,
tylko,
tylko,
tylko
Was
immer,
nur,
nur,
nur,
nur,
nur
Tylko,
tylko,
tylko,
tylko,
tylko,
tylko
chcesz
Nur,
nur,
nur,
nur,
nur,
nur
du
willst
Gdy
widze
kwaśnice
to
kwice
Wenn
ich
Kwaśnica
sehe,
quietsche
ich
A
ocy
mi
świécą
jak
znice
Und
meine
Augen
leuchten
wie
Lichter
Bo
dobrze
o
tym
wiés
Denn
das
weißt
du
gut
Ze
połknąłbym
jak
zwierz
Dass
ich
verschlingen
würde
wie
ein
Tier
Co
tylko,
co
tylko,
tylko
chces
Was
immer,
was
immer,
nur
du
willst
Gdy
widze
kwaśnice
to
kwice
Wenn
ich
Kwaśnica
sehe,
quietsche
ich
A
ocy
mi
świécą
jak
znice
Und
meine
Augen
leuchten
wie
Lichter
Bo
dobrze
o
tym
wies
Denn
das
weißt
du
gut
Ze
połknąłbym
jak
zwiérz
Dass
ich
verschlingen
würde
wie
ein
Tier
Co
tylko,
co
tylko
tylko
chces
Was
immer,
was
immer,
nur
du
willst
Gdy
widze
kwaśnice
to
kwice
Wenn
ich
Kwaśnica
sehe,
quietsche
ich
A
ocy
mi
świécą
jak
znice
Und
meine
Augen
leuchten
wie
Lichter
Bo
dobrze
o
tym
wies
Denn
das
weißt
du
gut
Ze
połknąłbym
jak
zwierz
Dass
ich
verschlingen
würde
wie
ein
Tier
Co
tylko,
tylko,
tylko,
tylko,
tylko
Was
immer,
nur,
nur,
nur,
nur
Tylko,
tylko,
tylko,
tylko,
tylko
chces!
Nur,
nur,
nur,
nur,
nur
du
willst!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: łukasz Golec, Olga Golec, Paweł Golec, Rafał Golec
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.