Между
нами
расстояния
в
города
Zwischen
uns
liegen
Entfernungen
in
Städten
Так
что
вспоминай
меня
хотя
бы
иногда
Also
erinnere
dich
an
mich,
wenigstens
ab
und
zu
У
меня
такое
эго,
что
течёт
чердак
(Чердак)
Mein
Ego
ist
so
groß,
dass
mein
Dach
undicht
ist
(Dach)
Так
что
никому
не
спрятаться
тут
от
дождя
Sodass
sich
niemand
hier
vor
dem
Regen
verstecken
kann
Я
лежу
в
кромешной
тьме,
не
в
силах
сделать
что-нибудь
Ich
liege
in
völliger
Dunkelheit,
unfähig,
etwas
zu
tun
Мой
чердак
течёт,
стекает
по
земле,
как
будто
ртуть
Mein
Dach
tropft,
fließt
über
den
Boden
wie
Quecksilber
Этой
ночью
я
боюсь
уснуть
и
не
проснуться
Diese
Nacht
habe
ich
Angst
einzuschlafen
und
nicht
mehr
aufzuwachen
Но
мысль
о
тебе
мне
ни
за
что
не
даст
уснуть
Aber
der
Gedanke
an
dich
lässt
mich
einfach
nicht
einschlafen
(Уснуть,
уснуть,
уснуть,
уснуть)
(Einschlafen,
einschlafen,
einschlafen,
einschlafen)
Кто-то
вырубил
свет
Jemand
hat
das
Licht
ausgeschaltet
Прямо
на
парадной
Direkt
im
Treppenhaus
В
доме
напротив
тоже
не
всё
так
гладко
Im
Haus
gegenüber
ist
auch
nicht
alles
so
glatt
Твои
соседи,
кстати,
как
обычно
липли
в
телек
(У)
Deine
Nachbarn,
übrigens,
klebten
wie
immer
am
Fernseher
(U)
Будут
мочить
в
подъезде,
вряд
ли
кто
это
заметит
Sie
werden
im
Hauseingang
Unfug
treiben,
kaum
jemand
wird
es
bemerken
Знаю,
им
приказали
так
же
всё
держать
в
секрете
Ich
weiß,
ihnen
wurde
befohlen,
auch
alles
geheim
zu
halten
По
их
лживым
глазам
читаю
точно
всё
на
свете
In
ihren
verlogenen
Augen
lese
ich
genau
alles
auf
der
Welt
Так
что
заглядывай
ко
мне
хотя
бы
иногда
Also
schau
wenigstens
ab
und
zu
bei
mir
vorbei
Я
тут
уже
схожу
с
ума,
тире,
течёт
чердак
Ich
werde
hier
schon
verrückt,
Strich,
mein
Dach
tropft
Я
лежу
в
кромешной
тьме,
не
в
силах
сделать
что-нибудь
Ich
liege
in
völliger
Dunkelheit,
unfähig,
etwas
zu
tun
Мой
чердак
течёт,
стекает
по
земле,
как
будто
ртуть
Mein
Dach
tropft,
fließt
über
den
Boden
wie
Quecksilber
Этой
ночью
я
боюсь
уснуть
и
не
проснуться
Diese
Nacht
habe
ich
Angst
einzuschlafen
und
nicht
mehr
aufzuwachen
Но
мысль
о
тебе
мне
ни
за
что
не
даст
уснуть
Aber
der
Gedanke
an
dich
lässt
mich
einfach
nicht
einschlafen
Я
лежу
в
кромешной
тьме,
не
в
силах
сделать
что-нибудь
Ich
liege
in
völliger
Dunkelheit,
unfähig,
etwas
zu
tun
Мой
чердак
течёт,
стекает
по
земле,
как
будто
ртуть
Mein
Dach
tropft,
fließt
über
den
Boden
wie
Quecksilber
Этой
ночью
я
боюсь
уснуть
и
не
проснуться
Diese
Nacht
habe
ich
Angst
einzuschlafen
und
nicht
mehr
aufzuwachen
Но
мысль
о
тебе
мне
ни
за
что
не
даст
уснуть
Aber
der
Gedanke
an
dich
lässt
mich
einfach
nicht
einschlafen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: денис владимирович акуленок, марат сергеевич пуйман
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.