Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para traerte a casa
Um dich nach Hause zu holen
Para
traerte
a
casa
te
he
escrito
un
cuento
Um
dich
nach
Hause
zu
holen,
habe
ich
dir
eine
Geschichte
geschrieben
Un
cuento
que
ha
germinado
entre
el
deseo
y
el
tiempo
Eine
Geschichte,
die
zwischen
Sehnsucht
und
Zeit
gekeimt
hat
Donde
un
cazador
lastima
a
una
paloma
dormida
Wo
ein
Jäger
eine
schlafende
Taube
verletzt
No
tira
para
matarla,
tira
solo
para
herirla
Er
schießt
nicht,
um
sie
zu
töten,
er
schießt
nur,
um
sie
zu
verletzen
Entre
seda
y
gasas
blancas,
la
paloma
sufre
y
sangra
Zwischen
Seide
und
weißen
Gazen
leidet
und
blutet
die
Taube
Pero
el
cazador
la
atiende,
la
acaricia
y
la
acompaña
Aber
der
Jäger
pflegt
sie,
streichelt
sie
und
begleitet
sie
Para
traerte
a
casa
te
he
escrito
un
cuento
Um
dich
nach
Hause
zu
holen,
habe
ich
dir
eine
Geschichte
geschrieben
Un
cuento
que
ha
germinado
entre
el
deseo
y
el
tiempo
Eine
Geschichte,
die
zwischen
Sehnsucht
und
Zeit
gekeimt
hat
La
paloma
toma
el
aire
y
el
cazador
siente
celos
Die
Taube
erhebt
sich
in
die
Luft
und
der
Jäger
wird
eifersüchtig
Porque
el
aire
es
la
frontera
entre
el
cazador
y
el
cielo
Denn
die
Luft
ist
die
Grenze
zwischen
dem
Jäger
und
dem
Himmel
Un
hombre
y
una
paloma
no
podrían
enamorarse
Ein
Mann
und
eine
Taube
könnten
sich
nicht
verlieben
El
cazador
es
de
tierra
y
la
paloma
es
del
aire
Der
Jäger
gehört
zur
Erde
und
die
Taube
zur
Luft
Para
traerte
a
casa
te
he
escrito
un
cuento
Um
dich
nach
Hause
zu
holen,
habe
ich
dir
eine
Geschichte
geschrieben
Un
cuento
que
ha
germinado
entre
el
deseo
y
el
tiempo
Eine
Geschichte,
die
zwischen
Sehnsucht
und
Zeit
gekeimt
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel Fernando Ferro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.