Текст и перевод песни Gabou - The Tether Act
I
read
something
the
other
day
На
днях
я
кое-что
прочел.
Nothing
more
casual
than
a
bland
old
brand
new
cognitive
trait
Нет
ничего
более
случайного,
чем
пресная
старая
и
совершенно
новая
когнитивная
черта.
Nothing
wrong,
another
way
to
let
my
inner
mundain
parlay
Ничего
плохого,
еще
один
способ
позволить
моему
внутреннему
миру
играть
на
кону.
But
strong
analyses
fray
Но
сильный
анализ
дает
трещину.
A
grim
outlook
to
further
stir
up
my
bitter
thought
pool
turret
Мрачная
перспектива
еще
больше
всколыхнет
мой
горький
бассейн
мыслей.
Crazy,
how
all
dissonant
omens
can
find
their
way
to
converge
С
ума
сойти,
как
все
противоречивые
предзнаменования
могут
найти
свой
путь
к
сближению.
To
symbiotically
merge
Симбиотически
слиться
On
the
verge
of
a
frail
equilibrium
На
грани
хрупкого
равновесия.
Ready
to
crumble
Готов
рассыпаться.
Bounce
back
Отскочи
назад
A
mind
purge
Очищение
разума.
It
ain′t
about
the
end
that
we
know
Мы
знаем,
что
это
не
конец.
Let's
craft
the
next
whistle
that
we
blow
Давай
придумаем
следующий
свисток,
который
мы
дунем.
Seven
to
six
tonight
С
семи
до
шести
вечера.
Until
your
flow
just
feels
right
Пока
твой
поток
не
станет
правильным.
Dispair,
doom
and
anger
Отчаяние,
обреченность
и
гнев
To
black
the
slow
fade,
future
never
grimmer
Чтобы
почернеть,
медленно
угасая,
будущее
никогда
не
будет
мрачнее.
Always
bitter,
a
big
sledge
hammer
Всегда
горький,
большой
кувалда.
On
people′s
faith
in
the
world
О
вере
людей
в
мир
Just
another
fucking
fate
tarnisher
Просто
еще
один
гребаный
потускнитель
судьбы
Hold
up
and
wait
Стой
и
жди.
Step
back,
gyrate
Шаг
назад,
вращение.
Inward
you
check
Внутри
ты
проверяешь
To
try
and
locate
the
hidden
crate
Чтобы
попытаться
найти
спрятанный
ящик.
Awaiting
you,
to
reconnect
Жду
тебя,
чтобы
воссоединиться.
The
weakened
tethers
and
bonds
Ослабленные
путы
и
связи.
The
frail
rivers
and
ponds
Хрупкие
реки
и
пруды
The
dryed
out
pockets
and
funds
Высохшие
карманы
и
средства.
The
fragile
inner
response
Хрупкий
внутренний
отклик
And
shout:
I
LOVE
MYSELF
И
кричу:
"Я
люблю
себя!"
It's
all
about
the
tethers
you
hold
Все
дело
в
привязи,
которую
ты
держишь.
Embrace
yourself
and
others
behold
Обними
себя
и
других
созерцай
Seven
to
six
tonight
С
семи
до
шести
вечера.
Until
your
flow
just
feels
right
Пока
твой
поток
не
станет
правильным.
Corny,
cliché,
ah
Банально,
банально,
ах
Hardest
to
build
and
nourish
ah
Труднее
всего
строить
и
питать
ах
Mutual
link,
cater
to
flourish
ah
Взаимная
связь,
служащая
процветанию
ах
Entertwined
selfflessness,
ah
Переплетенное
бескорыстие,
ах
Arms
out
reach,
ah
Вытянутые
руки,
ах
Lots
to
teach,
ah
Есть
чему
поучиться,
а
Share
the
each,
without
preach,
miles
to
keep,
ah
Делись
каждым,
не
проповедуя,
мили
держать,
ах
Open
fist,
ah
Открытый
кулак,
ах
No
crisis,
ah
Никакого
кризиса,
а
Get
the
gist,
wipe
the
mist,
break
the
twist,
ah
Улови
суть,
сотри
туман,
сломай
поворот,
а
The
belief
from
within
in
our
uniqueness
Вера
изнутри
в
нашу
уникальность.
A
relief,
to
breathe
in
and
defy
bleakness
Облегчение,
чтобы
вдохнуть
и
бросить
вызов
унынию.
On
a
leaf,
that
maxim
to
pursue
rightness
На
листе,
это
Максима
добиваться
правоты.
No
more
grief,
the
lining
in
silver
brightness
Нет
больше
горя,
подкладка
в
Серебряном
блеске.
The
mutual
link
now
cultivated
Взаимная
связь
теперь
культивируется.
Vibrant
endeavours,
once
jaded
Энергичные
усилия,
однажды
пресыщенные.
Free
after
so
long
marinated
Свободен
после
того
как
так
долго
мариновался
Hoping
no
one
by
may
Saadiqally
come
and
bait
it
Надеясь
что
никто
к
маю
Саадикалли
не
придет
и
не
заманит
его
в
ловушку
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Gabou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.