Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bonne Chanson, Op.61: 4. J'allais par des chemins perfides
La Bonne Chanson, Op.61: 4. J'allais par des chemins perfides
J'allais
par
les
chemins
perfides,
Ich
ging
auf
tückischen
Pfaden
dahin,
Douloureusement
incertain.
Schmerzlich
ungewiss.
Vos
chères
mains
furent
mes
guides.
Deine
lieben
Hände
waren
meine
Führer.
Si
pâle
à
l'horizon
lointain
So
bleich
am
fernen
Horizont
Luisait
un
faible
espoir
d'aurore;
Leuchtete
schwache
Hoffnung
der
Morgenröte;
Votre
regard
fut
le
matin.
Dein
Blick
war
der
Morgen.
Nul
bruit,
sinon
son
pas
sonore,
Kein
Geräusch,
außer
seinem
hallenden
Schritt,
N'encourageait
le
voyageur.
Ermutigte
den
Wanderer.
Votre
voix
me
dit:
"Marche
encore!"
Deine
Stimme
sprach:
"Geh
weiter!"
Mon
coeur
craintif,
mon
sombre
coeur
Mein
ängstliches
Herz,
mein
düsteres
Herz
Pleurait,
seul,
sur
la
triste
voie;
Weinte
allein
auf
dem
traurigen
Weg;
L'amour,
délicieux
vainqueur,
Die
Liebe,
süßer
Sieger,
Nous
a
réunis
dans
la
joie.
Vereinte
uns
in
Freude.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
La Bonne Chanson, Op.61: 9. L'hiver a cessé
2
La Bonne Chanson, Op.61: 8. N'est-ce pas ?
3
La Bonne Chanson, Op.61: 7. Donc, ce sera par un clair jour d'été
4
La Bonne Chanson, Op.61: 6. Avant que tu ne t'en ailles
5
La Bonne Chanson, Op.61: 5. J'ai presque peur, en vérité
6
La Bonne Chanson, Op.61: 4. J'allais par des chemins perfides
7
La Bonne Chanson, Op.61: 3. La lune blanche luit dans les bois
8
La Bonne Chanson, Op.61: 2. Puisque l'aube grandit
9
La Bonne Chanson, Op.61: 1. Une Sainte en son auréole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.