Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bonne Chanson, Op.61: 7. Donc, ce sera par un clair jour d'été
La Bonne Chanson, Op.61: 7. Donc, ce sera par un clair jour d'été (Deutsche Übersetzung)
Donc,
ce
sera
par
un
clair
jour
d'été
Dann
wird
es
an
einem
hellen
Sommertag
sein,
Le
grand
soleil,
complice
de
ma
joie,
Die
große
Sonne,
Komplizin
meiner
Freude,
Fera,
parmi
le
satin
et
la
soie,
Wird,
zwischen
Satin
und
Seide,
Plus
belle
encor
votre
chère
beauté;
Deine
liebe
Schönheit
noch
schöner
machen;
Le
ciel
tout
bleu,
comme
une
haute
tente,
Der
ganz
blaue
Himmel,
wie
ein
hohes
Zelt,
Frissonnera
somptueux
à
longs
plis
Wird
prächtig
in
langen
Falten
zittern
Sur
nos
deux
fronts
qu'auront
pâlis
Über
unseren
beiden
Stirnen,
die
bleich
geworden
sind
L'émotion
du
bonheur
et
l'attente;
Von
der
Rührung
des
Glücks
und
der
Erwartung;
Et
quand
le
soir
viendra,
l'air
sera
doux
Und
wenn
der
Abend
kommt,
wird
die
Luft
sanft
sein,
Qui
se
jouera,
caressant,
dans
vos
voiles,
Die
spielend,
streichelnd
in
deinen
Schleiern
weht,
Et
les
regards
paisibles
des
étoiles
Und
die
friedlichen
Blicke
der
Sterne
Bienveillamment
souriront
aux
époux.
Werden
den
Eheleuten
wohlwollend
zulächeln.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
La Bonne Chanson, Op.61: 9. L'hiver a cessé
2
La Bonne Chanson, Op.61: 8. N'est-ce pas ?
3
La Bonne Chanson, Op.61: 7. Donc, ce sera par un clair jour d'été
4
La Bonne Chanson, Op.61: 6. Avant que tu ne t'en ailles
5
La Bonne Chanson, Op.61: 5. J'ai presque peur, en vérité
6
La Bonne Chanson, Op.61: 4. J'allais par des chemins perfides
7
La Bonne Chanson, Op.61: 3. La lune blanche luit dans les bois
8
La Bonne Chanson, Op.61: 2. Puisque l'aube grandit
9
La Bonne Chanson, Op.61: 1. Une Sainte en son auréole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.