Gabriel O Pensador feat. Cidade Negra - Mucama - перевод текста песни на немецкий

Mucama - Cidade Negra , Gabriel o Pensador перевод на немецкий




Mucama
Dienstmädchen
O que se espera de uma nação
Was erwartet man von einer Nation,
Que o herói é a televisão
in der das Fernsehen der Held ist,
Que passa todos os seus meses mal
der es alle Monate schlecht geht,
Melhora tudo no Natal
aber an Weihnachten wird alles besser?
Até presente pra dar
Man kann sogar Geschenke machen,
não se sabe o que vai receber
nur weiß man nicht, was man bekommt.
Pano de prato ou dedal
Geschirrtuch oder Fingerhut?
Escolha o mais caro que eu quero ver
Wähl das Teuerste, ich will es sehen.
Mucama (mucama)
Dienstmädchen (Dienstmädchen)
Na cama do patrão
Im Bett des Chefs,
Me chama (me chama)
ruf mich (ruf mich),
Me chama de negão
nenn mich Negão.
Paga (paga)
Zahl (zahl)
Paga salário de bufão
einen Spaßmacherlohn,
Mas come (mas come)
aber iss (aber iss),
O que a população não come, não come he he
was die Bevölkerung nicht isst, nicht isst, he he.
Não come, não come he he
Nicht isst, nicht isst, he he.
O que se espera de uma nação
Was erwartet man von einer Nation,
Que o herói é a televisão
in der das Fernsehen der Held ist,
Que passa todos os seus meses mal
der es alle Monate schlecht geht,
Melhora tudo no Carnaval
aber im Karneval wird alles besser?
pra brincar, pra comemorar
Man kann feiern, man kann sich freuen,
não se sabe muito bem porquê
nur weiß man nicht genau, warum.
Entrou de cara na realidade
Du bist voll in der Realität angekommen,
Na quarta feira que eu quero ver
am Aschermittwoch, da will ich sehen.
Na quarta feira é a volta pra realidade que arde
Am Aschermittwoch kehrt die brennende Realität zurück.
Acaba a comemoração apaga a televisão pra não gastar a eletricidade
Das Feiern ist vorbei, schalte den Fernseher aus, um Strom zu sparen.
Como na Cinderela carruagem volta a ser abóbora
Wie bei Aschenputtel wird die Kutsche wieder zum Kürbis,
E na favela o carro alegórico some
und in der Favela verschwindet der Festwagen.
E volta às sobras: sobra de feira, sobre de terra, sobra de chão
Und es bleiben die Reste: Reste vom Markt, Reste von Erde, Reste vom Boden,
Sobre de lama, sobra de bala perdida, sobra de comida
Reste vom Schlamm, Reste von verirrten Kugeln, Reste vom Essen
Pra mucama, mucama que nada exclama, que não reclama, que não se inflama
für das Dienstmädchen, Dienstmädchen, das nichts sagt, das sich nicht beschwert, das sich nicht aufregt.
basta ter novela, põe na tela todo mundo ama
Hauptsache, es gibt eine Seifenoper, zeig sie im Fernsehen, alle lieben sie.
Todo mundo mas na vida real todo mundo se odeia
Alle, aber im wirklichen Leben hassen sich alle.
E ódio gera ódio, um sobe no pódio, outro serve a ceia
Und Hass erzeugt Hass, einer steht auf dem Podium, der andere serviert das Abendmahl.
Ceia do natal, tem Xuxa no carnaval
Weihnachtsmahl, Xuxa im Karneval,
Mucama deitada na cama beijinho beijinho, pau pau, tchau!
Dienstmädchen liegt im Bett, Küsschen, Küsschen, Knall, Knall, tschau!
Eu vou te usar, você não é nada pra mim
Ich werde dich nur benutzen, du bist nichts für mich.
temos outra pra colocar no seu lugar, pirlimpimpim!
Wir haben schon eine andere, um dich zu ersetzen, Simsalabim!
Abracadabra, é como mágica, mas não é abra-te Sésamo
Abrakadabra, es ist wie Magie, aber es ist nicht Sesam öffne dich,
Porque aqui as portas se fecham, bum!
denn hier schließen sich die Türen nur, bumm!
É menos uma oportunidade
Das ist eine Gelegenheit weniger.
Não é a quarta feira que é de cinzas, na verdade é a semana inteira
Nicht nur der Aschermittwoch ist aus Asche, sondern die ganze Woche.
Quinta, sexta, sábado, domingo e segunda
Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag und Montag,
E o povo mucama continua sorrindo levando nas coxas, levando na bunda
und das Dienstmädchenvolk lächelt weiter, nimmt es auf die leichte Schulter, steckt es weg.
Mas não faz mal, porque depois melhora tudo, annn, no carnaval!
Aber macht nichts, denn danach wird alles besser, äh, im Karneval!
Mucama (mucama)
Dienstmädchen (Dienstmädchen)
Na cama do patrão
Im Bett des Chefs,
Me chama (me chama)
ruf mich (ruf mich),
Me chama de negão
nenn mich Negão.
Paga (paga)
Zahl (zahl)
Salário de bufão
einen Spaßmacherlohn,
Mas come (mas come)
aber iss (aber iss),
O que a população não come, não come he he
was die Bevölkerung nicht isst, nicht isst, he he.
Não come, não come he he
Nicht isst, nicht isst, he he.
Não come, não come he he
Nicht isst, nicht isst, he he.
Não come, não come he he
Nicht isst, nicht isst, he he.





Авторы: Marcos Antonio Lazaro Da Cruz, Andre Farias, Antonio Filho, Gabriel Contino, Da Gama


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.