Текст и перевод песни Gabriel O Pensador - Firme e Forte
Firme e Forte
Standing Strong
Fui
fazer
um
show
no
litoral
paulista
I
went
to
do
a
show
on
the
São
Paulo
coast,
Um
ginásio
lotado,
muita
gente
na
pista
A
packed
gymnasium,
a
lot
of
people
on
the
dance
floor.
A
entrada
era
franca,
hip
hop
era
o
tema
Admission
was
free,
hip
hop
was
the
theme,
Tinha
break,
grafitti,
batalha
e
zero
problema
There
was
breakdancing,
graffiti,
rap
battles,
and
zero
problems.
Jovem,
velho,
criança,
todo
mundo
na
paz
Young,
old,
children,
everyone
in
peace,
Muita
gente
na
quadra
e
chegava
cada
vez
mais
Lots
of
people
on
the
court
and
more
arriving
all
the
time.
Quem
chegava
dançava,
quem
não
dançava
cantava
Those
who
arrived
danced,
those
who
didn't
dance
sang,
E
quem
cansava
sentava
na
arquibancada
lá
atrás
And
those
who
got
tired
sat
in
the
stands
behind.
Bem
aqui
na
minha
frente
a
energia
era
imensa
Right
here
in
front
of
me
the
energy
was
immense,
O
meu
filho
e
uns
amigos
também
marcaram
presença
My
son
and
some
friends
also
showed
up.
Reparando
em
cada
um
ali
curtindo
o
momento
Noticing
each
one
there
enjoying
the
moment,
Vi
um
jovem
sentado
em
cima
do
equipamento
I
saw
a
young
man
sitting
on
top
of
the
equipment.
Bem
na
caixa
de
som,
colado
no
guitarrista
Right
on
the
speaker,
next
to
the
guitarist,
Cabeludo,
tranquilão
com
um
visual
de
skatista
Long
hair,
relaxed,
with
a
skateboarder
look.
Mas
o
show
foi
rolando
em
sintonia
com
a
massa
But
the
show
went
on
in
tune
with
the
crowd,
Eu
me
amarro
em
fazer
show
quando
o
ingresso
é
de
graça
I
love
doing
shows
when
admission
is
free.
Solitário
surfista
mas
não
tava
sozinho
A
lone
surfer,
but
he
wasn't
alone,
Umas
minas
lá
no
meio
improvisaram
um
passinho
Some
girls
over
there
improvised
a
dance
move.
Convidei
lá
pro
palco,
por
favor,
segurança
I
invited
them
to
the
stage,
"Please,
security,"
Abre
a
grade
e
libera
essa
galera
da
dança
"Open
the
gate
and
let
these
people
dance."
Invasão
consentida,
eu
sentindo
a
batida
Consensual
invasion,
I
felt
the
beat,
Fazendo
a
rima
e
pensando
na
vida,
só
gratidão
Rapping
and
thinking
about
life,
just
gratitude.
No
final
dessa
música
os
fãs
voltaram
pra
pista
At
the
end
of
that
song,
the
fans
went
back
to
the
dance
floor
E
o
cabeludo
ali
da
frente
me
chamava
com
mão
And
the
long-haired
guy
in
front
was
waving
at
me.
Eu
me
abaixei
pra
entender
o
recado
I
leaned
down
to
understand
the
message
E
só
então
eu
entendi
porque
ele
tava
o
And
only
then
did
I
understand
why
he
was
Tempo
todo
sentado
com
seu
skate
do
lado
Sitting
there
the
whole
time
with
his
skateboard
by
his
side
Em
cima
do
alto-falante
On
top
of
the
speaker.
Ele
pediu
pra
eu
mandar
uma
letra
pros
cadeirantes
He
asked
me
to
send
some
lyrics
to
the
wheelchair
users.
Me
pegou
de
supresa,
mas
gostei
da
ideia
He
took
me
by
surprise,
but
I
liked
the
idea.
Repeti
no
microfone
e
dividi
com
a
plateia
I
repeated
it
on
the
microphone
and
shared
it
with
the
audience.
Dediquei
a
ele
uns
versos
da
letra
de
Sem
parar
I
dedicated
to
him
some
verses
from
the
lyrics
of
"Sem
Parar"
(Without
Stopping).
Perguntei
o
seu
nome
e
ficou
fácil
lembrar
I
asked
his
name
and
it
was
easy
to
remember.
O
nome
dele
era
Vítor
e
eu
já
disse
na
hora
His
name
was
Vítor,
and
I
told
him
right
there,
Cê
tá
ligado
que
o
seu
nome
tá
chamando
a
vitória?
"You
know
your
name
means
'victory'
in
Portuguese,
right?"
Isso
ficou
na
memória,
e
eu
aqui
nesse
instante
That
stuck
in
my
memory,
and
here
I
am
in
this
moment
Ainda
lembro
do
Vítor
e
do
seu
olhos
brilhantes
Still
remembering
Vítor
and
his
bright
eyes.
Firme
e
forte
Stay
strong,
Vai
com
a
força
da
mente
Go
with
the
power
of
your
mind,
Firme
e
forte
Stay
strong,
Vai
com
a
força
da
mente
Go
with
the
power
of
your
mind.
E
essa
aqui
eu
dedico
a
todos
os
cadeirantes
And
this
one
I
dedicate
to
all
wheelchair
users,
Que
tem
a
alma
gigante
e
o
coração
mais
ainda
Who
have
giant
souls
and
even
bigger
hearts,
Perseverança
e
vontade
de
quem
na
dificuldade
The
perseverance
and
willpower
of
those
who,
in
the
face
of
difficulties,
Encontra
forças
pra
escrever
as
histórias
mais
lindas
Find
the
strength
to
write
the
most
beautiful
stories.
É,
vocês
me
inspiram
tipo
o
Mick
do
Skate
Yeah,
you
inspire
me
like
Mick
do
Skate,
Meu
irmão
da
Rocinha
que
o
morro
inteiro
respeita
My
brother
from
Rocinha
who
the
whole
favela
respects.
E
quando
eu
era
criança
eu
nem
sabia
quem
era
And
when
I
was
a
kid,
I
didn't
even
know
who
he
was,
Eu
só
olhava
e
pensava
"que
isso,
o
cara
é
mó
fera"
I
just
watched
and
thought,
"Damn,
that
dude's
a
beast."
E
até
hoje
a
galera
para
pra
ver
ele
passar
And
to
this
day,
people
stop
to
watch
him
pass,
Descendo
a
curva
do
S,
ele
parece
voar
Going
down
the
"S"
curve,
he
seems
to
fly.
Lá
vai
o
Mick
do
skate,
ele
é
o
pai
do
Maiquinho
There
goes
Mick
do
Skate,
he
is
Maiquinho's
father,
Criou
seu
próprio
caminho
He
created
his
own
path
Por
entre
as
motos
e
ônibus
Between
motorcycles
and
buses.
E
o
Vítor
também,
em
direção
às
vitórias
And
Vítor
too,
towards
victories,
Dias
de
luta
e
de
glória
de
tantos
outros
anônimos
Days
of
struggle
and
glory
for
so
many
other
anonymous
people.
Nesse
mundo
imperfeito
a
gente
dá
o
nosso
jeito
In
this
imperfect
world,
people
do
it
our
way,
De
aliviar
nossas
dores
e
o
aperto
no
peito
To
ease
our
pains
and
the
tightness
in
our
chests.
Acho
que
o
grande
defeito
do
ser
humano
em
geral
I
think
the
biggest
flaw
of
human
beings
in
general
É
encarar
todo
estranho
como
se
fosse
um
rival
Is
to
treat
every
stranger
as
a
rival.
Competição,
medo
e
ódio
é
o
que
sustenta
o
sistema
Competition,
fear,
and
hatred
are
what
sustain
the
system.
O
egoísmo
é
tão
burro
e
a
vaidade
é
extrema
Selfishness
is
so
stupid
and
vanity
is
extreme.
A
gente
nem
reconhece
que
entrou
em
estado
de
coma
We
don't
even
realize
that
we've
gone
into
a
coma,
E
cada
um
no
seu
canto
sofre
dos
mesmos
sintomas
And
each
one
of
us
in
our
corner
suffers
from
the
same
symptoms:
A
ansiedade
e
os
impulsos
de
auto-destruição
Anxiety
and
self-destructive
impulses,
A
vulnerabilidade,
os
problemas
de
aceitação
Vulnerability,
problems
with
acceptance,
A
rejeição
amorosa,
a
frustração
no
trabalho
Rejection
in
love,
frustration
at
work,
A
traição
de
um
amigo,
coisas
que
dóem
pra
caralho
Betrayal
by
a
friend,
things
that
hurt
like
hell.
As
despedidas
e
a
saudade
de
quem
já
foi
embora
Goodbyes
and
longing
for
those
who
are
gone
Me
dão
ainda
mais
certeza
da
importância
do
agora
Give
me
even
more
certainty
of
the
importance
of
now,
E
da
beleza
da
troca,
do
entendimento
e
do
amor
And
the
beauty
of
exchange,
understanding,
and
love,
E
de
enxergar
o
sentimento
do
outro
seja
quem
for
And
of
seeing
the
feelings
of
others,
whoever
they
may
be.
Por
isso
eu
tento
That's
why
I
try
Conectar
o
meu
pensamento
To
connect
my
thoughts
Com
o
pensamento
de
alguém
que
aparece
a
With
the
thoughts
of
someone
who
shows
up
at
Qualquer
momento
e
me
oferece
um
sorriso
Any
moment
and
offers
me
a
smile.
Quem
sabe
um
choro
ou
um
grito
Who
knows,
maybe
a
cry
or
a
scream,
Um
desabafo,
um
lamento
ou
um
olhar
meio
aflito
A
vent,
a
lament,
or
a
distressed
look,
Uma
piada,
um
abraço,
talvez
um
verso
bonito
A
joke,
a
hug,
maybe
a
beautiful
verse,
Ou
um
pedido
tão
simples
como
o
que
me
fez
o
Vítor
Or
a
request
as
simple
as
the
one
Vítor
made
of
me.
Um
improviso,
uma
batida,
uma
voz
An
improvisation,
a
beat,
a
voice,
A
poesia
que
embala
e
fala
de
todos
nós
The
poetry
that
moves
us
and
speaks
of
us
all.
Fica
difícil
explicar
mas
é
tão
fácil
entender
It's
hard
to
explain,
but
it's
so
easy
to
understand
Que
a
letra
que
fala
dele
fala
de
mim
e
de
você
That
the
lyrics
that
speak
of
him,
speak
of
me
and
you,
Das
alegrias
e
dores
que
não
são
tão
diferentes
Of
joys
and
sorrows
that
aren't
that
different,
Daquelas
que
os
cantadores
cantavam
lá
no
sertão
From
those
that
the
singers
used
to
sing
in
the
backlands,
Olhando
a
lua
nascendo
pintando
a
serra
de
prata
Looking
at
the
moon
rising,
painting
the
mountains
silver
Pra
pratear
a
solidão
como
cantou
Gonzagão
To
silver
the
loneliness,
as
Gonzagão
sang.
Chuva
de
Prata
é
Gal
Costa,
Cazuza
é
O
tempo
não
pára
"Chuva
de
Prata"
is
Gal
Costa,
Cazuza
is
"O
Tempo
Não
Pára,"
Metamorfose
Ambulante
é
Renato
Russo
e
Chorão
"Metamorfose
Ambulante"
is
Renato
Russo
and
Chorão.
Sou
Rita
Lee,
sou
mutante,
nasci
no
planeta
fome
I
am
Rita
Lee,
I
am
a
mutant,
born
on
planet
hunger.
Meu
nome
é
Elza
Soares
e
não
aceito
ouvir
não
My
name
is
Elza
Soares
and
I
don't
accept
hearing
"no."
Sou
Cássia
Eller
criança
e,
sim,
conheço
a
verdade
I
am
Cássia
Eller
as
a
child
and,
yes,
I
know
the
truth
Que
os
contadores
de
histórias
contavam
já
nos
cordéis
That
storytellers
used
to
tell
in
pamphlets.
Stephen
Hawking
sorrindo
também
pegou
a
visão
Stephen
Hawking,
smiling,
also
got
the
vision,
Observando
Saturno
e
o
gelo
dos
seus
anéis
Observing
Saturn
and
the
ice
in
its
rings.
Em
sua
cadeira
de
rodas
mandou
o
papo
certeiro,
parceiro,
"olhe
pras
In
his
wheelchair,
he
spoke
the
truth,
"Look
at
the
Estrelas,
e
não
pros
seus
pés"
Stars,
and
not
at
your
feet."
E
foi
virando
essa
chave
que
eu
percebi
que
a
nossa
mente
And
it
was
by
turning
this
key
that
I
realized
that
our
mind
É
uma
nave
e
que
nos
leva
longe
em
vários
rolés
Is
a
ship
and
that
it
takes
us
far
on
many
journeys.
Firme
e
forte
Stay
strong,
Firme
e
forte
Stay
strong,
Vai
com
a
força
da
mente
Go
with
the
power
of
your
mind.
Força
da
mente
Power
of
your
mind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel O Pensador, Keviin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.