Текст и перевод песни Gabriel o Pensador - Abalando
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abalando
Shaking Things Up
Gabriel
o
Pensador
o
homem
que
eles
amam
odiar
Gabriel
o
Pensador,
the
man
they
love
to
hate
Agora
voltou
para
Hm
Hm
tentar
falar
Is
back
to
Hm
Hm
try
to
speak
his
mind
Isso
é
se
ninguém
quiser
me
censurar
me
calar
That
is,
if
nobody
wants
to
censor
or
silence
me
Da
última
vez
eles
te
tiraram
do
ar)
Last
time
they
took
you
off
the
air)
Não
eu
não
consegui
acreditar
nisso
I
couldn’t
believe
it
Mas
não
vâmo
esquecer
e
nem
permanecer
omissos
num
caso
que
diz
respeito
ao
direito
de
um
cidadão
But
let's
not
forget
or
remain
indifferent
to
a
case
that
concerns
the
right
of
a
citizen
De
carregar
no
peito
a
sua
liberdade
de
expressão
To
carry
in
his
chest
his
freedom
of
expression
Liberdade
de
expressão
aqui?
Ha
Freedom
of
expression
here?
Ha!
Não
existe
It
doesn't
exist
Eu
fiz
"Hoje
eu
tô
feliz"
e
fiquei
triste
I
made
"Today
I'm
happy"
and
I
got
sad
Pois
já
não
posso
mais
nem
sair
em
paz
Because
I
can't
even
go
out
in
peace
anymore
Os
fdp
confundem
artistas
com
marginais
Those
sons
of
bitches
confuse
artists
with
criminals
Mas
eu
não
sou
um
marginal
But
I'm
not
a
criminal
Isso
é
um
grande
erro
That's
a
big
mistake,
baby
Sou
apenas
um
artista
como
todo
brasileiro
I'm
just
an
artist
like
every
Brazilian
E
o
meu
erro
foi
dizer
o
que
não
devia
And
my
mistake
was
saying
what
I
shouldn't
have
Acreditei
que
existia
o
quê:
Democracia...
I
believed
that
what
existed:
Democracy...
Cuidado,
no
Brasil
o
que
a
gente
às
vezes
pensa
que
já
era
ainda
existe.
E
o
que
a
gente
pensa
que
existe
ainda
falta
conquistar.
Be
careful,
in
Brazil
what
we
sometimes
think
is
already
gone
still
exists.
And
what
we
think
exists
still
needs
to
be
conquered.
(Hã?)
É
e
liberdade
de
expressão
é
um
bom
exemplo
da
questão.
(Porquê,
já
conquistamos?)
Não.
(Huh?)
Yeah,
and
freedom
of
expression
is
a
good
example
of
the
issue.
(Why,
have
we
already
conquered
it?)
No.
Então
eu
disse
simplesmente
o
que
o
povo
sente
So
I
simply
said
what
the
people
feel
Mas
fui
covardemente
censurado
pelo
"Minha
gente"
But
I
was
cowardly
censored
by
"My
people"
E
a
vontade
que
me
dá
não
me
venha
perguntar
And
the
urge
I
get,
don't
ask
me
Eu
vou
falar
I'll
tell
you
A
vontade
que
me
dá
é
de
matar
The
urge
I
get
is
to
kill
É
uma
loucura
ninguém
cura
esse
país
se
num
acabarmos
com
a
censura
que
me
lembra
a
ditadura
militar
It's
crazy,
nobody
cures
this
country
if
we
don't
end
censorship
that
reminds
me
of
the
military
dictatorship
"Cale-se!"Cuidado"Como
é
dificil
acordar
calado"
"Shut
up!"
"Careful"
"How
difficult
it
is
to
wake
up
silent"
Eles
não
censuram
o
povão
They
don't
censor
the
common
people
Pior
do
que
acordar
calado
é
acordar
sem
o
pão
Worse
than
waking
up
silent
is
waking
up
without
bread
"Paiê
cadê
o
pão?"
Foi
censurado
"Paiê
cadê
o
leite?"
Foi
censurado
"Paiê
o
quê
que
é
carne
hein?"
"Dad,
where's
the
bread?"
It
was
censored.
"Dad,
where's
the
milk?"
It
was
censored.
"Dad,
what
is
meat,
huh?"
Essa
é
a
censura
na
panela
de
um
descamisado
This
is
the
censorship
in
the
pot
of
a
shirtless
man
"Paiê
cadê
o
ovo?"
Foi
censurado
"Paiê
cadê
o
arroz?"
Foi
censurado
porra
"Pai
tem
feijão?"
- Não
"Dad,
where's
the
egg?"
It
was
censored.
"Dad,
where's
the
rice?"
It
was
censored,
damn
it.
"Dad,
is
there
any
beans?"
- No.
Toma
essa
água
suja
com
farinha
e
num
reclama
pra
num
ser
processado
Take
this
dirty
water
with
flour
and
don't
complain
so
you
don't
get
sued
E
a
diversão
era
um
futebol
inocente
And
the
fun
was
innocent
soccer
"Quero
perder
de
vez
sua
cabeça"
"I
want
to
lose
your
head
for
good"
(Então
eu
vi
um
pessoal
numa
pelada
diferente
(Then
I
saw
some
guys
in
a
different
kind
of
game
Jogando
futebol
com
a
cabeça
do
Presidente)
Playing
soccer
with
the
President's
head)
"Cale-se"
O
povo
unido
outra
vez
foi
vencido
"Shut
up"
The
people
united
were
once
again
defeated
Pediu
pra
ouvir
meu
rap
mas
não
foi
atendido
They
asked
to
hear
my
rap,
but
they
were
not
answered
"Ué
mas
não
existe
mais
censura
no
Brasil"
"Hey,
but
there's
no
more
censorship
in
Brazil"
Amigo
vai
nessa
que
tu
tá
é
fudido
Friend,
believe
that,
you're
screwed
E
foi
só
uma
cabeça
que
caiu
And
it
was
just
one
head
that
fell
Nem
demos
a
primeira
então
não
vâmo
sair
de
cima
ouviu?
We
didn't
even
give
the
first
one,
so
we're
not
going
to
get
off
the
top,
you
hear?
Vem!
A
gente
abala
quando
quer
Come
on!
We
shake
things
up
when
we
want
to
A
gente
abala
se
quiser
We
shake
things
up
if
we
want
to
Porque
o
Pensador
veio
falar
do
que
passou
Because
Pensador
came
to
talk
about
what
he
went
through
Eu
te
digo
I'm
telling
you
Não
se
lembre
do
passado
e
o
teu
futuro
será
escuro
Don't
remember
the
past
and
your
future
will
be
dark
Não
se
esqueça
o
que
passamos
há
tantos
anos
Don't
forget
what
we
went
through
so
many
years
ago
Procure
a
luz
Look
for
the
light
Mete
o
dedo
na
ferida
vive
a
vida
Put
your
finger
on
the
wound,
live
life
Limpa
o
pus
Clean
the
pus
E
conduz
o
pensamento
para
o
tempo
que
quiser
And
lead
your
thoughts
to
the
time
you
want
Fique
atento
não
se
esqueça
a
gente
abala
quando
quer
Stay
tuned,
don't
forget,
people
shake
things
up
when
they
want
to
"Agora
que
lembramos
um
passado
recente
"Now
that
we
remember
a
recent
past
Vamos
falar
do
presente"
Let's
talk
about
the
present"
(E
daqui
pra
frente?)
(And
from
now
on?)
Não
vamos
nos
intimidar
We
will
not
be
intimidated
Chega
de
ser
prego
Enough
of
being
a
nail
É
melhor
ser
o
martelo
rapá
It's
better
to
be
the
hammer,
man
Mas
também
não
pense
que
o
Brasil
já
foi
pra
frente
pois
como
sempre
ele
está
no
mesmo
lugar
But
don't
think
that
Brazil
has
moved
forward
because,
as
always,
it
is
in
the
same
place
E
sempre
estará
And
it
will
always
be
Se
a
gente
não
se
julga
inteligente
o
suficiente
pra
mudar
If
we
don't
judge
ourselves
intelligent
enough
to
change
Seria
melhor
se
suicidar
It
would
be
better
to
commit
suicide
Mas
na
verdade
esse
momento
é
de
nascimento
But
in
fact,
this
is
a
time
of
birth
(É
a
hora
H)
Não
vamos
nos
alienar
(It's
H-hour)
We
will
not
alienate
ourselves
Olhe
pro
seu
lado
e
veja
como
o
povo
está
Look
to
your
side
and
see
how
the
people
are
"A
arte
é
de
viver
da
fé
"The
art
is
to
live
by
faith
Só
não
se
sabe
fé
em
quê"
Just
don't
know
faith
in
what"
E
que
fé
será
se
não
for
a
fé
em
nós
mesmos
And
what
faith
will
it
be
if
it
is
not
faith
in
ourselves
(Isso
aí
Pensador)
(That's
right,
Pensador)
"Get
up
Stand
up"
Você
não
veio
ao
mundo
á
toa
"Get
up,
Stand
up,"
you
didn't
come
into
the
world
for
nothing
E
se
veio
fazer
algo
faça
alguma
coisa
boa
And
if
you
came
to
do
something,
do
something
good
O
que
tá
errado
(tudo)
What's
wrong
(everything)
Deve
ser
mudado
Must
be
changed
Abalando
as
estruturas
com
o
Pensador
Shaking
the
structures
with
Pensador
(Tô
ligado!)
(I'm
connected!)
Eu
tô
falando
de
uma
reformulação
I'm
talking
about
a
reformulation
Que
começa
na
cabeça
e
vai
passando
pelo
coração
That
starts
in
the
head
and
goes
through
the
heart
Se
voçê
tem
cabeça
e
coração
If
you
have
a
head
and
a
heart
Não
seja
um
vegetal
Don't
be
a
vegetable
Seja
um
cidadão
Be
a
citizen
É
"geração
cara
pintada"?
Is
it
"painted
face
generation"?
Não.
Jovens
em
geral
No,
young
people
in
general
Caras
pretas,
coroas,
pessoas,
malucos
e
caretas
Black
faces,
old
faces,
people,
crazy
and
straight
people
(Entrem
nessa
união)
(Join
this
union)
Não
seja
um
imbecil
meu
irmão
Don't
be
a
fool,
my
brother
Põe
a
mão
na
cabeça
Put
your
hand
on
your
head
Pára
pra
pensar
Stop
to
think
Nós
Temos
o
poder
de
abalar...
We
have
the
power
to
shake
things
up...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Buarque, Geraldo Vandré, Gilberto Gil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.