Gabriel o Pensador - Encerramento.2 - Um Garoto Chamado Rorbeto - перевод текста песни на немецкий

Encerramento.2 - Um Garoto Chamado Rorbeto - Gabriel o Pensadorперевод на немецкий




Encerramento.2 - Um Garoto Chamado Rorbeto
Abschluss.2 - Ein Junge namens Rorbeto
A família do Rorbeto
Die Familie von Rorbeto
Morava bem escondida
Wohnte sehr versteckt
Num lugar quase deserto
An einem fast verlassenen Ort
Com chão de terra batida
Mit gestampftem Lehmboden
não tinha nem um carro
Dort gab es kein einziges Auto
Muito menos avião
Geschweige denn ein Flugzeug
E todos os moradores
Und alle Bewohner
Se tratavam como irmãos
Behandelten sich wie Brüder
A vila era bem pequena
Das Dorf war sehr klein
Na beira de um velho rio
Am Ufer eines alten Flusses
Os homens pescavam nele
Die Männer fischten darin
O pai de Rorbeto, e os tios
Rorbetos Vater und die Onkel
Viviam todos como se fossem
Sie lebten alle, als wären sie
Irmãos dos pais de Rorbeto
Brüder von Rorbetos Eltern
Pra todos, ele era um novo sobrinho
Für alle war er ein neuer Neffe
Pra alguns, um neto
Für einige ein Enkel
Não tinha nem luz, nem gás
Es gab weder Licht noch Gas
Nas casas do povoado
In den Häusern des Dorfes
O banho era de água fria
Das Bad war mit kaltem Wasser
E ninguém ficava esquentado
Und niemand regte sich auf
De dia, se abria a janela
Tagsüber öffnete man das Fenster
Pra acender a luz do Sol
Um das Sonnenlicht hereinzulassen
De noite, acendiam-se às velas
Nachts zündete man Kerzen an
E acabava o futebol
Und das Fußballspiel endete
Às vezes além das velas
Manchmal außer den Kerzen
Também se acendiam fogueiras
Zündete man auch Lagerfeuer an
Não dava pra jogar bola
Man konnte keinen Ball spielen
Mas tinha mil brincadeiras
Aber es gab tausend Spiele
No céu, tinha um monte de estrelas
Am Himmel gab es einen Haufen Sterne
Formando estranhas figuras
Die seltsame Figuren bildeten
Nas árvores, jabuticabas
An den Bäumen Jabuticabas
Brilhando de tão maduras
Glänzend, so reif waren sie
Na casa do bebê Rorbeto
Im Haus des Babys Rorbeto
Morava um cão vira lata
Wohnte ein Mischlingshund
Que parecia até gente
Der fast wie ein Mensch wirkte
Criança de quatro patas
Ein Kind auf vier Pfoten
Filé era inteligente
Filé war intelligent
Sabia andar sem coleira
Er konnte ohne Leine laufen
Pescava sozinho no rio
Er fischte allein im Fluss
Subia em Jabuticabeira
Er kletterte auf Jabuticaba-Bäume
Os homens e as mulheres
Die Männer und die Frauen
Os jovens e os velhos da vila
Die Jungen und die Alten des Dorfes
Viviam com os bichos e plantas
Lebten mit den Tieren und Pflanzen
Uma vida simples, tranquila
Ein einfaches, ruhiges Leben
E principalmente as crianças
Und besonders die Kinder
Dormiam em paz e felizes
Schliefen in Frieden und glücklich
Amavam e cuidavam da terra
Sie liebten und pflegten die Erde
Como se tivessem raízes
Als ob sie Wurzeln hätten
Sempre acordavam cantando
Sie wachten immer singend auf
Ouvindo o canto do galo
Hörten den Hahn krähen
E levantavam dançando
Und standen schon tanzend auf
Curtindo o maior embalo
Genossen die tolle Stimmung
Pediam um leite pra vaca
Sie baten die Kuh um Milch
Comiam um bolo macio
Aßen einen weichen Kuchen
Depois escovavam os dentes
Dann putzten sie sich die Zähne
Na água corrente do rio
Im fließenden Wasser des Flusses






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.