Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encerramento.2 - Um Garoto Chamado Rorbeto
Abschluss.2 - Ein Junge namens Rorbeto
A
família
do
Rorbeto
Die
Familie
von
Rorbeto
Morava
bem
escondida
Wohnte
sehr
versteckt
Num
lugar
quase
deserto
An
einem
fast
verlassenen
Ort
Com
chão
de
terra
batida
Mit
gestampftem
Lehmboden
Lá
não
tinha
nem
um
carro
Dort
gab
es
kein
einziges
Auto
Muito
menos
avião
Geschweige
denn
ein
Flugzeug
E
todos
os
moradores
Und
alle
Bewohner
Se
tratavam
como
irmãos
Behandelten
sich
wie
Brüder
A
vila
era
bem
pequena
Das
Dorf
war
sehr
klein
Na
beira
de
um
velho
rio
Am
Ufer
eines
alten
Flusses
Os
homens
pescavam
nele
Die
Männer
fischten
darin
O
pai
de
Rorbeto,
e
os
tios
Rorbetos
Vater
und
die
Onkel
Viviam
todos
como
se
fossem
Sie
lebten
alle,
als
wären
sie
Irmãos
dos
pais
de
Rorbeto
Brüder
von
Rorbetos
Eltern
Pra
todos,
ele
era
um
novo
sobrinho
Für
alle
war
er
ein
neuer
Neffe
Pra
alguns,
um
neto
Für
einige
ein
Enkel
Não
tinha
nem
luz,
nem
gás
Es
gab
weder
Licht
noch
Gas
Nas
casas
do
povoado
In
den
Häusern
des
Dorfes
O
banho
era
de
água
fria
Das
Bad
war
mit
kaltem
Wasser
E
ninguém
ficava
esquentado
Und
niemand
regte
sich
auf
De
dia,
se
abria
a
janela
Tagsüber
öffnete
man
das
Fenster
Pra
acender
a
luz
do
Sol
Um
das
Sonnenlicht
hereinzulassen
De
noite,
acendiam-se
às
velas
Nachts
zündete
man
Kerzen
an
E
acabava
o
futebol
Und
das
Fußballspiel
endete
Às
vezes
além
das
velas
Manchmal
außer
den
Kerzen
Também
se
acendiam
fogueiras
Zündete
man
auch
Lagerfeuer
an
Não
dava
pra
jogar
bola
Man
konnte
keinen
Ball
spielen
Mas
tinha
mil
brincadeiras
Aber
es
gab
tausend
Spiele
No
céu,
tinha
um
monte
de
estrelas
Am
Himmel
gab
es
einen
Haufen
Sterne
Formando
estranhas
figuras
Die
seltsame
Figuren
bildeten
Nas
árvores,
jabuticabas
An
den
Bäumen
Jabuticabas
Brilhando
de
tão
maduras
Glänzend,
so
reif
waren
sie
Na
casa
do
bebê
Rorbeto
Im
Haus
des
Babys
Rorbeto
Morava
um
cão
vira
lata
Wohnte
ein
Mischlingshund
Que
parecia
até
gente
Der
fast
wie
ein
Mensch
wirkte
Criança
de
quatro
patas
Ein
Kind
auf
vier
Pfoten
Filé
era
inteligente
Filé
war
intelligent
Sabia
andar
sem
coleira
Er
konnte
ohne
Leine
laufen
Pescava
sozinho
no
rio
Er
fischte
allein
im
Fluss
Subia
em
Jabuticabeira
Er
kletterte
auf
Jabuticaba-Bäume
Os
homens
e
as
mulheres
Die
Männer
und
die
Frauen
Os
jovens
e
os
velhos
da
vila
Die
Jungen
und
die
Alten
des
Dorfes
Viviam
com
os
bichos
e
plantas
Lebten
mit
den
Tieren
und
Pflanzen
Uma
vida
simples,
tranquila
Ein
einfaches,
ruhiges
Leben
E
principalmente
as
crianças
Und
besonders
die
Kinder
Dormiam
em
paz
e
felizes
Schliefen
in
Frieden
und
glücklich
Amavam
e
cuidavam
da
terra
Sie
liebten
und
pflegten
die
Erde
Como
se
tivessem
raízes
Als
ob
sie
Wurzeln
hätten
Sempre
acordavam
cantando
Sie
wachten
immer
singend
auf
Ouvindo
o
canto
do
galo
Hörten
den
Hahn
krähen
E
já
levantavam
dançando
Und
standen
schon
tanzend
auf
Curtindo
o
maior
embalo
Genossen
die
tolle
Stimmung
Pediam
um
leite
pra
vaca
Sie
baten
die
Kuh
um
Milch
Comiam
um
bolo
macio
Aßen
einen
weichen
Kuchen
Depois
escovavam
os
dentes
Dann
putzten
sie
sich
die
Zähne
Na
água
corrente
do
rio
Im
fließenden
Wasser
des
Flusses
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.