Gabriel o Pensador - Encerramento.4 - Um Garoto Chamado Rorbeto - перевод текста песни на немецкий

Encerramento.4 - Um Garoto Chamado Rorbeto - Gabriel o Pensadorперевод на немецкий




Encerramento.4 - Um Garoto Chamado Rorbeto
Abschluss.4 - Ein Junge namens Rorbeto
A turma ficou curiosa
Die Klasse wurde neugierig
E contou pra toda galera
Und erzählte es allen Leuten
Que o Rorbeto tinha um segredo
Dass Rorbeto ein Geheimnis hatte
E ninguém sabia o que era
Und niemand wusste, was es war
Quê que é?
Was ist es?
Rorbeto tem um segredo
Rorbeto hat ein Geheimnis
Um segredo, o quê que é? (O que é? Não sei!)
Ein Geheimnis, was ist es? (Was ist es? Ich weiß nicht!)
Ô, Rorbeto! (Fala aí, fala o segredo)
Hey, Rorbeto! (Sag schon, sag das Geheimnis)
(Não sei!)
(Ich weiß nicht!)
Ficou todo mundo de olho quando ele chegou na escola
Alle schauten hin, als er in der Schule ankam
Andando com cara de triste, com a mão dentro de uma sacola
Ging mit traurigem Gesicht, die Hand in einer Tüte
Olhando a tristeza do amigo, até esqueceram o mistério
Als sie die Traurigkeit des Freundes sahen, vergaßen sie sogar das Geheimnis
E todos falaram para ele: porque você está tão sério?
Und alle sagten zu ihm: Warum bist du so ernst?
Mas ele não teve coragem de mostrar a mão com defeito
Aber er hatte nicht den Mut, die Hand mit dem Defekt zu zeigen
E disse: me deixem sozinho, que eu quero ficar desse jeito
Und sagte: Lasst mich allein, ich will so bleiben
Sentou no canto da sala, e a mão não tirou da sacola
Er saß dort in der Ecke des Raumes und nahm die Hand nicht aus der Tüte
Até que chegou o recreio e ele nem foi jogar bola
Bis die Pause kam und er nicht einmal Fußball spielen ging
Depois disse a professora: hoje é um dia especial
Dann sagte die Lehrerin: Heute ist ein besonderer Tag
Eu vou ensinar uma coisa gostosa e fundamental
Ich werde etwas Schönes und Grundlegendes lehren
Preparem o papel e o lápis que vai começar o dever
Bereitet Papier und Bleistift vor, die Aufgabe beginnt
Vocês neste grande momento irão aprender a escrever
Ihr werdet in diesem großen Moment schreiben lernen
E todos ficaram animados, até o Rorbeto ficou
Und alle wurden aufgeregt, sogar Rorbeto
Tentando copiar a letra que a professora mandou
Versuchte den Buchstaben zu kopieren, den die Lehrerin vorgab
Ninguém fez a letra certinho, que a primeira vez sai errada
Niemand machte den Buchstaben richtig, beim ersten Mal wird er falsch
Pior foi na vez do Rorbeto que não conseguiu fazer nada
Schlimmer war es bei Rorbeto, der gar nichts schaffte
É que ele tentou com a esquerda que não era a mão que ele usava
Es lag daran, dass er es mit der linken Hand versuchte, die er nicht benutzte
Nem quando tirava meleca e nem quando desenhava
Nicht einmal beim Nasebohren und nicht beim Zeichnen
A mão boa dele, a direita, era a sua mão dos seis dedos
Seine gute Hand, die rechte, war seine Hand mit den sechs Fingern
Que agora ele pôs na sacola tentando guardar o segredo
Die er nun in die Tüte steckte, um das Geheimnis zu wahren
Mas a professora, encucada, falou: o que é isso, garoto?
Aber die Lehrerin, verwundert, sagte: Was ist das, Junge?
Tentando escrever com a mão esquerda?
Versuchst du, mit der linken Hand zu schreiben?
Eu sei que você não é canhoto
Ich weiß, dass du kein Linkshänder bist
Então tira a mão desse saco e faz logo a letra na folha
Also nimm die Hand aus diesem Sack und mach schnell den Buchstaben aufs Blatt
Rorbeto obedeceu no ato pois viu que não tinha outra escolha
Rorbeto gehorchte sofort, denn er sah, dass er keine andere Wahl hatte
Pensou que se fosse ligeiro
Er dachte, wenn er schnell wäre
Ninguém ficaria contando os dedos da sua mãozinha
Würde niemand die Finger seiner kleinen Hand zählen
Pra ver que ela tinha um sobrando
Um zu sehen, dass sie einen zu viel hatte
Rasgou a sacola correndo, escreveu mais rápido ainda
Er riss die Tüte schnell auf, schrieb noch schneller
E mesmo nervoso e com pressa, ele fez a letra mais linda
Und obwohl nervös und in Eile, machte er den schönsten Buchstaben
E olhou para a professora que estava com cara de espanto
Und schaute zur Lehrerin, die erstaunt dreinblickte
Falando pros alunos todos chegarem mais perto do canto
Sagte allen Schülern, sie sollen näher zur Ecke kommen
Rorbeto ficou preocupado, será que ela viu que são seis?
Rorbeto machte sich Sorgen, hat sie gesehen, dass es sechs sind?
Ouvindo-a dizer para a turma: vem ver o que o Rorbeto fez
Hörte sie zur Klasse sagen: Kommt her und seht, was Rorbeto gemacht hat
E mais uma vez, com vergonha, botou suas mãos para trás
Und wieder, beschämt, legte er seine Hände hinter den Rücken
Enquanto a galera dizia: chocante, maneiro, demais!
Während die Leute sagten: Schockierend, cool, super!
E percebeu que o assunto não era tal mão esquisita
Und da bemerkte er, dass das Thema nicht die seltsame Hand war
E sim o que a mão tinha feito, a letra certinha e bonita
Sondern was die Hand gemacht hatte, der perfekte und schöne Buchstabe
Rorbeto sorriu de alegria voltado a sentir-se bem
Rorbeto lächelte vor Freude und fühlte sich wieder gut
Alguém foi com o braço esticado querendo lhe dar parabéns
Jemand kam mit ausgestrecktem Arm und wollte ihm gratulieren
E ele, que era distraído, na hora desse cumprimento
Und er, der abgelenkt war, in diesem Moment des Grußes
Tirou a mão de trás das costas de um jeito bem calmo e bem lento
Nahm seine Hand ganz ruhig und langsam hinter dem Rücken hervor
Na hora do aperto de mão a outra criança sorria
Im Moment des Händedrucks lächelte das andere Kind
E olhando pra a mão de Rorbeto sentiu que ela estava fria
Und als es auf Rorbetos Hand blickte, spürte es, dass sie kalt war
Tremia essa mão de nervoso com medo de ser descoberta
Diese Hand zitterte nervös, aus Angst, entdeckt zu werden
Enquanto a galera dizia: a mão do Rorbeto é esperta
Während die Leute sagten: Rorbetos Hand ist geschickt
No dia seguinte na aula ficou engraçada a escola
Am nächsten Tag im Unterricht war die Schule komisch
Com a turma chegando na sala com as mãos dentro de umas sacolas
Die Klasse kam ins Zimmer mit den Händen in Tüten
Rorbeto ficou com vergonha, pensou que era uma gozação
Rorbeto schämte sich, dachte, es sei Spott
Que estavam fazendo piada com os seis dedos da sua mão
Dass sie sich über die sechs Finger seiner Hand lustig machten
Mas a professora espantada viu tanta sacola junta
Aber die erstaunte Lehrerin sah so viele Tüten zusammen
Que perguntou logo o motivo, e todos ouviram a pergunta
Dass sie sofort nach dem Grund fragte, und alle hörten die Frage
É pra escrever mais bonito, a turma respondeu em coro
Um schöner zu schreiben, antwortete die Klasse im Chor
Queremos ser como Rorbeto, Rorbeto da mão de ouro
Wir wollen sein wie Rorbeto, Rorbeto mit der goldenen Hand
Rorbeto gostou do elogio ficando até bem comovido
Rorbeto gefiel das Kompliment, er wurde ganz gerührt
Mas quis explicar aos amigos que aquilo era um mal entendido
Aber er wollte den Freunden erklären, dass das ein Missverständnis war
Botar a sacola na mão não ajuda a fazer letra boa
Die Tüte über die Hand zu stülpen hilft nicht, gute Buchstaben zu machen
Fizeram a maior confusão com as mãos nas sacolas à toa
Sie hatten umsonst die größte Verwirrung mit den Händen in den Tüten angestellt
A turma ficou curiosa, e alguém perguntou na frente
Die Klasse wurde neugierig, und jemand fragte von vorne
Por que está com a mão na sacola Rorbeto? Então conta para gente
Warum hast du die Hand in der Tüte, Rorbeto? Erzähl es uns doch
Rorbeto venceu a vergonha e mostrou a mão bem aberta
Rorbeto überwand seine Scham und zeigte seine Hand ganz offen
Disseram: tem dedo sobrando, assim qualquer um acerta!
Sie sagten: Da ist ein Finger zu viel, so schafft es ja jeder!
Mas a professora explicou que aquilo era um detalhe
Aber die Lehrerin erklärte, dass das nur ein Detail sei
E que pra escrever como ele, certinho, o capricho é o que vale
Und um so zu schreiben wie er, richtig, zählt der Fleiß
Não faz diferença ter cinco, seis dedos, duas mãos ou dois pés
Es macht keinen Unterschied, fünf, sechs Finger, zwei Hände oder zwei Füße zu haben
Cada um é de um jeito, e são todos perfeitos
Jeder ist anders, und alle sind perfekt
Rorbeto, eu te dou nota 10!
Rorbeto, ich gebe dir eine 10!
E a turma corredor para o Rorbeto querendo apertar sua mão novamente
Und die Klasse rannte zu Rorbeto, wollte ihm wieder die Hand schütteln
Querendo lhe dar parabéns pelo 10, nem ligando para a mão diferente
Wollte ihm zur 10 gratulieren, ohne sich um die andere Hand zu kümmern
Rorbeto juntou as sacolas e as jogou no lixo com os seus companheiros
Rorbeto sammelte die Tüten ein und warf sie mit seinen Kameraden in den Müll
Depois, ele foi jogar bola e gritou: furem a luva, que eu vou ser goleiro!
Dann ging er Fußball spielen und rief: Macht ein Loch in den Handschuh, ich werde Torwart sein!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.