Текст и перевод песни Gabriel O Pensador - O Pão de Cada Dia
O Pão de Cada Dia
The Daily Bread
Mais
um
dia
de
trabalho,
querido
diário
Another
day
of
work,
dear
diary
Eu
ralo
feito
otário
e
ganho
menos
do
que
eu
valho
I
work
my
ass
off
like
a
sucker
and
earn
less
than
I'm
worth
Mas
necessito
de
salário
que
é
bem
menos
que
o
necessário
But
I
need
a
salary
that's
way
less
than
I
need
Hoje
os
rodoviários
tão
em
greve
por
melhores
honorários
Today
the
bus
drivers
are
on
strike
for
better
wages
Eu
procuro
um
que
me
leve,
eu
tenho
horário
I'm
looking
for
one
to
take
me,
I'm
on
the
clock
Não
posso
chegar
atrasado,
não
posso
ser
descontado
I
can't
be
late,
I
can't
afford
a
deduction
Se
eu
falar
que
foi
greve,
meu
chefe
pode
ficar
desconfiado
If
I
say
it
was
the
strike,
my
boss
might
get
suspicious
E
se
o
desgraçado
quiser
me
dar
um
pé
na
bunda
And
if
the
bastard
wants
to
give
me
the
boot
Eu
vou
pro
olho
da
rua
e
rapidinho
ele
arruma
outro
pobre
coitado
I'll
be
out
on
the
streets
and
he'll
quickly
find
another
poor
sucker
Desempregado,
desesperado
é
que
mais
tem
(olha
o
ônibus!)
Unemployed,
desperate
is
what
there
is
most
of
(look
at
the
bus!)
Hein?
Já
vem
lotado,
gente
pra
cacete,
vidro
quebrado
(foi
piquete)
Huh?
Here
it
comes
packed,
a
ton
of
people,
broken
window
(it
was
the
picket
line)
Motorista
com
um
porrete
do
lado
Driver
with
a
club
by
his
side
Ele
furou
a
greve
porque
também
teme
ficar
desempregado
He
crossed
the
picket
line
because
he's
also
afraid
of
being
unemployed
Deixar
seu
filho
desamparado
Leaving
his
child
helpless
Quem
sabe
ser
despejado
do
barraco
Who
knows,
maybe
evicted
from
his
shack
(E
o
aluguel
lá
no
morro
também
já
tá
puxado)
(And
the
rent
up
in
the
slums
is
already
through
the
roof)
(Eu
nem
sei
se
eu
tô
sendo
otário
ou
esperto)
(I
don't
even
know
if
I'm
being
an
idiot
or
smart)
(Eu
tô
aqui,
mas
também
tô
torcendo
pra
greve
dar
certo)
(I'm
here,
but
I'm
also
rooting
for
the
strike
to
succeed)
Eu
fico
calado
porque
eu
também
tô
preocupado
I
keep
quiet
because
I'm
worried
too
O
meu
salário
até
o
fim
do
mês
já
tá
contado
My
salary
is
already
spent
by
the
end
of
the
month
E
o
meu
moleque
tá
todo
gripado
And
my
kid
has
a
bad
cold
Se
eu
tiver
um
imprevisto
eu
vou
ter
que
comprar
remédio
If
anything
happens,
I'll
have
to
buy
medicine
Não
sei
como
é
que
eu
faço,
eu
num
sou
médico
I
don't
know
how
I'm
going
to
do
it,
I'm
not
a
doctor
Se
precisar,
eu
vou
ter
que
pedir
um
vale
na
batalha
If
I
need
to,
I'll
have
to
ask
for
an
advance
Como
um
esfomeado
pede
uma
migalha
Like
a
starving
man
begging
for
a
crumb
E
o
canalha
lá
pode
até
negar
e
aí
vai
ser
pior
And
the
cheapskate
might
even
refuse
and
then
it'll
be
worse
Porque
o
meu
único
ganha-pão
é
esse
meu
suor
Because
my
only
bread
and
butter
is
the
sweat
of
my
brow
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
I
need
my
daily
bread
and
I'm
not
the
baker's
son
Então
preciso
do
(dinheiro)
So
I
need
the
(money)
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
I
need
my
daily
bread
and
I'm
not
the
baker's
son
Então
preciso
do
(dinheiro)
So
I
need
the
(money)
Eu
tô
no
meu
carro,
me
olho
no
espelho,
ha,
ha,
eu
acho
hilário
I'm
in
my
car,
looking
at
myself
in
the
mirror,
ha,
ha,
I
think
it's
hilarious
Eles
acham
que
eu
num
trabalho
só
porque
eu
sou
um
empresário
They
think
I
don't
work
just
because
I'm
a
businessman
Meus
funcionários
devem
achar
que
eu
sou
um
porco
mercenário
My
employees
must
think
I'm
a
greedy
pig
Mas
eu
não
sou
nenhum
milionário
But
I'm
no
millionaire
Pra
ser
mais
claro,
eu
tô
num
mato
sem
cachorro
To
be
clear,
I'm
in
a
tight
spot
Se
eu
corro
o
bicho
pega,
se
eu
fico
o
bicho
come
If
I
run,
they'll
get
me,
if
I
stay,
I'm
screwed
Pra
quem
vou
pedir
socorro?
Chapolim?
Super-Homem?
Who
am
I
going
to
call
for
help?
Batman?
Superman?
As
despesas
me
consomem,
os
lucros
são
poucos
Expenses
are
eating
me
alive,
profits
are
low
E
ainda
tenho
que
pagar
meus
homens,
zelar
pelo
meu
nome
And
I
still
have
to
pay
my
men,
protect
my
name
O
governo
num
ajuda
The
government
isn't
helping
Empréstimo
de
banco
nem
pensar!
Bank
loan
is
out
of
the
question!
Sem
contar
faculdade
dos
filhos
pra
pagar
Not
to
mention
my
kids'
college
tuition
Eles
pensam
que
eu
sou
marajá!
(Num
dá?)
They
think
I'm
loaded!
(No
way,
right?)
Não
vai
dar,
insensível
você
diz
It's
not
going
to
happen,
you
say,
insensitive
Mas
é
impossível
eu
te
aumentar,
impossível
te
fazer
feliz
But
it's
impossible
for
me
to
give
you
a
raise,
impossible
to
make
you
happy
Eu
nunca
quis
ver
meus
empregados
cansados
com
fome
I
never
wanted
to
see
my
employees
hungry
and
tired
Mas
o
aumento
tá
negado
But
the
raise
is
out
of
the
question
Agora
some
que
eu
tô
ocupado
no
telefone
Now
get
lost,
I'm
busy
on
the
phone
Eu
não
sou
Raul
Pelegrini,
essas
coisas
me
deprimem
e
tal
I'm
not
some
bleeding
heart,
these
things
get
to
me
and
all
Mas
é
que
eu
tenho
que
manter
a
minha
fama
de
mau
But
I
have
to
maintain
my
tough-guy
image
Durão,
afinal,
eu
sou
o
patrão,
não
posso
ser
sentimental
Tough
guy,
after
all,
I'm
the
boss,
I
can't
be
sentimental
Porque
eu
não
tenho
dinheiro
de
sobra
Because
I
don't
have
money
to
spare
Talvez
tenha
que
demitir
mão
de
obra
com
urgência
Might
have
to
lay
off
some
people
soon
Eu
não
consigo
dormir,
não
consigo
superar
a
concorrência
I
can't
sleep,
I
can't
keep
up
with
the
competition
Não
sei
se
eu
vou
enfartar
ou
se
eu
vou
à
falência
I
don't
know
if
I'm
going
to
have
a
heart
attack
or
go
bankrupt
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
I
need
my
daily
bread
and
I'm
not
the
baker's
son
Então
preciso
do
(dinheiro)
So
I
need
the
(money)
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
I
need
my
daily
bread
and
I'm
not
the
baker's
son
Então
preciso
do
(dinheiro)
So
I
need
the
(money)
Melhor
do
que
dar
um
peixe
a
um
homem
é
ensiná-lo
a
pescar
It's
better
to
teach
a
man
to
fish
than
to
give
him
a
fish
Então
em
ensina
onde
eu
pesco
grana
porque
peixe
só
tem
se
comprar
Then
teach
me
where
to
fish
for
money
because
you
can
only
buy
fish
Tem
que
pagar
pra
comer,
tem
que
pagar
pra
dormir
You
have
to
pay
to
eat,
you
have
to
pay
to
sleep
Tem
que
pagar
pra
beber
pra
esquecer
You
have
to
pay
to
drink
to
forget
E
até
pra
morrer
tem
que
ter
pois
vão
te
pedir
(dinheiro)
And
even
to
die
you
have
to
have
it
because
they'll
ask
you
for
(money)
Pro
enterro
(dinheiro)
For
the
funeral
(money)
Pro
caixão
(dinheiro)
For
the
coffin
(money)
Pro
velório
(dinheiro)
For
the
wake
(money)
Pro
sermão
For
the
sermon
Também
é
caro
parir
It's
expensive
to
be
born,
too
Pagaram
pra
eu
entrar,
e
eu
rezo
pra
não
sair
daqui
They
paid
for
me
to
come
into
this
world,
and
I
pray
I
don't
leave
it
just
yet
E
eu
tenho
que
me
cuidar
And
I
have
to
take
care
of
myself
Porque
o
dinheiro
mesmo
pode
interferir
no
nosso
destino
Because
money
can
really
interfere
with
our
destiny
Fazer
o
sino
tocar,
influenciar
qualquer
menino
a
nos
matar
Make
the
bell
toll,
influence
any
kid
to
kill
us
Você
não
sabe
o
que
é
capaz
de
fazer
por
dinheiro
You
have
no
idea
what
someone
would
do
for
money
Alguém
que
não
tem
nada
a
perder
Someone
who
has
nothing
to
lose
E
vê
a
TV
do
mundo
inteiro
mostrar
tudo
o
que
há
And
sees
TV
from
all
over
the
world
showing
everything
there
is
Pra
se
ganhar
pra
quem
está
no
fundo
do
poço
To
be
gained
for
those
at
the
bottom
of
the
pit
O
único
caminho
é
pro
alto
nem
que
seja
por
cima
do
seu
cadáver
The
only
way
is
up,
even
if
it's
over
your
dead
body
Moço,
eu
vejo
isso
o
tempo
inteiro
Man,
I
see
this
all
the
time
Eu
sou
coveiro
(sério?)
I'm
a
gravedigger
(seriously?)
Sem
mistério,
no
cemitério
é
onde
eu
cavo
o
meu
pouco
dinheiro
No
mystery,
in
the
cemetery
is
where
I
dig
my
little
money
Eu
sou
importante,
Deus
tá
de
prova
I'm
important,
God
is
my
witness
A
todo
instante
ele
me
manda
gente
e
eu
sempre
abrindo
as
covas
He
sends
me
people
all
the
time
and
I'm
always
digging
graves
Até
hoje
eu
não
sei
se
ele
me
perdoou
To
this
day
I
don't
know
if
he
forgave
me
Do
dia
em
que
eu
mexi
naquele
defunto
cheio
de
dente
de
ouro
For
the
day
I
messed
with
that
corpse
full
of
gold
teeth
Dei
uma
de
dentista
e
deixei
o
rosto
do
corpo
todo
torto
I
played
dentist
and
left
the
body's
face
all
crooked
Mas
é
que
eu
ganho
muito
pouco
But
it's
just
that
I
make
so
little
Aliás,
eu
num
tenho
nem
onde
cair
morto
In
fact,
I
don't
even
have
a
place
to
die
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
I
need
my
daily
bread
and
I'm
not
the
baker's
son
Então
preciso
do
(dinheiro)
So
I
need
the
(money)
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
I
need
my
daily
bread
and
I'm
not
the
baker's
son
Então
preciso
do
(dinheiro)
So
I
need
the
(money)
Eu
sou
PM,
não
pense
que
é
fácil
I'm
a
cop,
don't
think
it's
easy
Tem
que
ser
malandro
pra
viver
se
arriscando
You
have
to
be
a
hustler
to
live
life
on
the
edge
Rondando
pra
cima
e
pra
baixo
Patrolling
up
and
down
Na
corda
bamba,
posso
tombar
na
próxima
curva
Walking
a
tightrope,
I
could
fall
on
the
next
turn
E
minha
mulher
em
casa
estraga
as
unhas
com
medo
de
ser
viúva
And
my
wife
at
home
biting
her
nails
afraid
of
becoming
a
widow
E
os
meus
nervos
também
não
são
de
aço
And
my
nerves
aren't
made
of
steel
either
Meu
caráter
muito
menos,
por
isso
eu
sempre
faço
meus
cambalachos
My
character
even
less
so,
that's
why
I
always
slip
up
Com
o
tráfico
eu
já
tô
mancomunado
I'm
already
in
cahoots
with
the
drug
dealers
Quando
eu
não
tô
dormindo,
ou
tô
trincando,
ou
extorquindo
os
viciados
When
I'm
not
sleeping,
I'm
either
drinking
or
shaking
down
junkies
Eu
fico
rindo
e
o
bolso
do
uniforme
fica
inchado
I
just
laugh
and
my
uniform
pocket
gets
fatter
Hi,
hi!
Um
cafezinho
aqui!
Hee,
hee!
A
little
coffee
here!
Uma
cervejinha
ali
(tô
ligado!)
A
little
beer
there
(I
know
what's
up!)
Rá!
Eu
sei
que
eu
não
presto
Ha!
I
know
I'm
no
good
Meu
colega
diz:
cê
tá
exagerando
My
partner
says:
you're
overdoing
it
Ah,
você
que
é
muito
honesto!
Oh,
you're
so
honest!
Detesto
lição
de
moral,
cê
devia
fazer
igual
e
abusar
da
autoridade
I
hate
moral
lectures,
you
should
do
the
same
and
abuse
your
authority
Esse
é
o
único
poder
que
essa
droga
de
sociedade
This
is
the
only
power
this
crappy
society
Me
dá
o
prazer
de
sentir
o
gostinho
Gives
me
the
pleasure
of
feeling
the
taste
of
Não
tô
nem
aí
se
você
prefere
bancar
o
policial
bonzinho
I
don't
care
if
you
prefer
to
play
the
good
cop
Perfeito!
Mas
vou
continuar
do
meu
jeito,
não
sou
super-herói
Perfect!
But
I'm
going
to
keep
doing
things
my
way,
I'm
no
superhero
E
pimenta
nos
olhos
dos
outros
não
dói
And
it
doesn't
hurt
when
it's
not
your
ox
being
gored
E
assim
como
o
rato
rói
a
roupa
do
rei
de
Roma
And
just
like
the
rat
gnaws
at
the
clothes
of
the
king
of
Rome
Eu
vou
roendo
grana,
o
poder
me
corrói
I'll
be
gnawing
away
at
the
money,
power
is
eating
away
at
me
Tá
me
corrompendo
e
a
soma
vai
crescendo
(manda!)
It's
corrupting
me
and
the
sum
keeps
growing
(give
it
to
me!)
Morrer
é
o
que
não
posso,
mas
quanto
aos
negócios:
fica
frio!
Dying
is
not
an
option,
but
as
for
business:
stay
cool!
Enquanto
houver
crime
no
Rio
eu
não
volto
pra
casa
de
bolso
vazio
As
long
as
there's
crime
in
Rio,
I
won't
go
home
empty-handed
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
I
need
my
daily
bread
and
I'm
not
the
baker's
son
Então
preciso
do
(dinheiro)
So
I
need
the
(money)
Preciso
do
pão
de
cada
dia
e
não
sou
filho
do
padeiro
I
need
my
daily
bread
and
I'm
not
the
baker's
son
Então
preciso
do
(dinheiro)
So
I
need
the
(money)
E
eu
sou
o
dinheiro
And
I
am
money
Todos
me
amam,
todos
me
querem,
todos
adoram
sentir
meu
cheiro
Everybody
loves
me,
everybody
wants
me,
everybody
loves
to
smell
me
Mas
eu
não
sou
democrático,
eu
sou
ingrato
But
I'm
not
democratic,
I'm
ungrateful
Quem
mais
produz
riqueza
é
quem
tem
menos
na
mesa
Those
who
produce
the
most
wealth
have
the
least
on
their
plates
Pra
quem
me
controla,
a
carne
sobra
no
prato
For
those
who
control
me,
meat
is
plentiful
Enquanto
outros
não
me
conhecem
e
comem
rato
While
others
don't
know
me
and
eat
rats
É
fato
real,
rato
sem
sal,
saiu
no
jornal
It's
a
fact,
honey,
rat
without
salt,
it
was
in
the
newspaper
Eu
sou
imundo,
que
tal?
I'm
filthy,
so
what?
Eu
sou
o
grande
culpado
nesse
mundo
tão
desigual
I'm
the
one
to
blame
in
this
unequal
world
E
gero
o
preconceito
social
And
I
create
social
prejudice
Quem
me
tem
vive
bem,
quem
num
tem
passa
mal
(será?)
Whoever
has
me
lives
well,
whoever
doesn't
has
a
hard
time
(you
think?)
Loto,
jogo
do
bicho
Lottery,
animal
game
Cês
sonham
comigo
o
tempo
inteiro
You
dream
of
me
all
the
time
O
capitalismo
é
que
nem
Silvio
Santos
(oi,
tudo
por
dinheiro!)
Capitalism
is
like...
nevermind
(hi,
anything
for
money!)
É
que
vocês
pensam
pequeno,
vocês
são
um
bicho
muito
ingênuo
It's
just
that
you
think
small,
you're
so
naive
O
que
parece
ser
o
antídoto
pode
ser
o
próprio
veneno
What
seems
to
be
the
antidote
may
be
the
poison
itself
E
o
que
parece
essencial
talvez
seja
supérfluo
And
what
seems
essential
may
be
superfluous
E
o
que
cês
sonham
encontrar
lá
longe
tá
tão
perto!
And
what
you
dream
of
finding
far
away
is
so
close!
A
felicidade
é
uma
muleta,
e
vocês
são
todos
mancos
Happiness
is
a
crutch,
and
you're
all
limping
Ela
não
cabe
numa
maleta
It
doesn't
fit
in
a
suitcase
Não
cabe
no
cofre,
não
cabe
em
bancos
It
doesn't
fit
in
a
safe,
it
doesn't
fit
in
banks
Qualquer
que
seja
a
profissão
que
você
exerça
Whatever
your
profession
Não
deixe
que
a
sua
fixação
por
Tio
Patinhas
lhe
suba
a
cabeça
Don't
let
your
Scrooge
McDuck
obsession
get
to
your
head
Vocês
humanos
estão
cegos,
me
supervalorizam
demais
You
humans
are
blind,
you
overvalue
me
Cada
vez
mais,
a
cada
segundo
que
passa
More
and
more,
with
each
passing
second
Deixam
seu
mundo
em
constante
ameaça
You
leave
your
world
in
constant
threat
Me
pondo
acima
de
Deus
e
o
Diabo
Putting
me
above
God
and
the
Devil
Desse
jeito
eu
acabo
com
a
sua
raça
This
way
I'll
end
your
race
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Marley, Gabriel Contino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.