Gabriel O Pensador - Patriota Comunista - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Gabriel O Pensador - Patriota Comunista




Patriota Comunista
Communist Patriot
ficando tarde
It's getting late
Acho que era nisso que eu pensava
I think that's what I was thinking
Enquanto tentava dormir
While I was trying to sleep
Pra ver se pelo menos dormindo eu ainda sonhava
To see if at least sleeping I still dreamed
E o sono não queria vir
And sleep wouldn't come
Pra ver se pelo menos dormindo
To see if at least sleeping
Eu ainda conseguia respirar
I could still breathe
ficando sem ar
I'm running out of air
Acho que era nisso que eu pensava
I think that's what I was thinking
Enquanto o meu sonho tentava chegar
As my dream tried to arrive
Tentando desligar minha cabeça
Trying to shut down my mind
Mas em alguma tela esse filme passava
But on some screen this movie was playing
Era um filme de sangue ou seriam as notícias?
Was it a blood movie or was it the news?
Era um filme de gangue ou seria uma milícia?
Was it a gang movie or was it a militia?
Era um filme de época uma velha novela
It was a period movie, an old soap opera
O terror na favela e o hospital saturado
Terror in the favela and the overcrowded hospital
A criança espancada, era um trans torturado
The beaten child, it was a tortured trans
Eu fiquei transtornado, eram cenas horríveis
I was distraught, they were horrible scenes
Transcendendo níveis jamais tolerados
Transcending levels never tolerated
mais tolerados agora por seres humanos
Now tolerated by human beings
mais insensíveis
Ever more insensitive
mais insensíveis do que os alemães
More insensitive than the Germans
Que tratavam os judeus como gado
Who treated Jews like cattle
Marcados com brasa e no Brasa
Branded with embers and in Brazil
80 anos depois o enredo é igual
80 years later the plot is the same
Medo e maniqueísmo e o ódio é normal
Fear and Manichaeism and hatred are normal
Preconceito é aceito e a morte é banal
Prejudice is accepted and death is banal
Ou você é excomungado ou você é como os bois
You are either excommunicated or you are like oxen
Isso aqui sempre foi um curral
This has always been a corral
Uma bíblia, uma bunda, uma bola, uma pinga
A Bible, a butt, a ball, a cachaça
E uma sobra de feijão com arroz
And some leftover beans and rice
O que mais poderíamos querer?
What more could we want?
Uma arma pra cada, uma bela piada
A gun for each, a good laugh
Zombando da cara de quem vai morrer?
Mocking the face of the one who will die?
Será que a minha amiga de Belo Horizonte
Did my friend from Belo Horizonte
Pulou da janela do quinto
Jump out of the fifth-floor window
Sentindo essa angústia que eu sinto?
Feeling this anguish that I feel?
Por não ver nada de belo ao buscar um horizonte
For no longer seeing anything beautiful when seeking a horizon
E enxergar vários monstros brindando com cálices
And seeing several monsters toasting with goblets
De vinho tinto e a carne mais cara no prato
Of red wine and the most expensive meat on the plate
A carne barata é a dos pretos, compartilham prantos
The cheap meat is that of the blacks, they share tears
E prints das fotos dos corpos
And prints of photos of the bodies
Mas nos comentários o texto vem pronto
But in the comments, the text comes ready
Se morreu no morro e é preto e fodido
If he died in the slums and is black and screwed
Deve ser bandido então tudo bem
He must be a bandit, so it's okay
Se a Katlen não fosse mulher e gestante
If Katlen wasn't a woman and pregnant
Iam dizer que ela era traficante também
They would say she was a drug dealer too
Se a família chora, o poder ignora e o diabo até ri
If the family cries, the power ignores and the devil even laughs
Agora o meu sono vindo e eu também sorrindo
Now my sleep is coming and I'm smiling too
Brincando com o menino Henry
Playing with little Henry
Acabou chorare
No more crying
No sonho eu componho com Moraes Moreira
In the dream, I compose with Moraes Moreira
Mas nem de cima ele esquece a vergonha
But even from up there he doesn't forget the shame
vem o Brasil descendo a ladeira
Here comes Brazil going downhill
E os novos baianos que chegam no céu
And the new Bahians arriving in heaven
Foram executados por terem tentado furtar
Were executed for trying to steal
Um pedaço de carne num supermercado
A piece of meat in a supermarket
Então os seguranças pegaram em flagrante
So the security guards caught them red-handed
Primeiro pediram dinheiro
First, they asked for money
Mas logo mandaram chamar os traficantes do bairro
But then they ordered the neighborhood drug dealers to be called
E mandaram entregar os ladrões de galinha pro coveiro
And ordered the chicken thieves to be delivered to the gravedigger
Chegaram no céu
They arrived in heaven
E Gabriel, você por aqui?
And hey, Gabriel, you here?
Fiquei preocupado, será que eu morri?
I was worried, did I die?
Mas é um sonho, vou ver se aproveito
But it's just a dream, I'll see if I take the opportunity
Pra dar um abraço em meu pai
To give my father a hug
Difícil encontrar, chega gente demais
Hard to find, too many people arrive
Numa fila que nunca termina
In a line that never ends
Vi uns anjos ali reclamando
I saw some angels there complaining
Porque tinha país recusando vacina
Because a country was refusing vaccines
Disfarcei minha nacionalidade
I disguised my nationality
Eu acho que eu sou patriota
I think I'm a patriot
Mas no céu quem puser suas bandeiras acima de tudo
But in heaven, whoever puts their flags above all else
Deus cascudo e chama de idiota
God slaps him and calls him an idiot
Eu acho que eu sou humanista
I think I'm a humanist
Mas a humanidade punk
But humanity is screwed
Eu peço um papel e uma caneta
I ask for a piece of paper and a pen
Começo uma letra e encontro o Aldir Blanc
I begin a lyric and find Aldir Blanc
Me encanto com um conto do Rubem Fonseca
I am enchanted by a tale by Rubem Fonseca
E canto uma do Roupa Nova
And sing one by Roupa Nova
Enquanto num canto Jesus me observa
While in a corner, Jesus watches me
Com cara de quem desaprova
With the face of one who disapproves
Eu acho que eu sou comunista
I think I'm a communist
Pois sempre chutei de canhota
Because I always kicked left-footed
Encontrei o Maradona gritando: Argentina!
I found Maradona shouting: Argentina!
Eu acho que ele é patriota
I think he's a patriot
Sou patriota? Sou comunista?
Am I a patriot? Am I a communist?
Ou mais um morto vivendo no inferno
Or just another dead man living in hell
mais um sonho morrendo no céu
Just another dream dying in heaven
Mais uma nota no bolso do terno
Another note in my suit pocket
Sou comunista? Sou patriota?
Am I a communist? Am I a patriot?
Sou um cacique atacado na oca
I'm a chief attacked in the oca
Sou uma criança pedindo comida
I am a child begging for food
Sou uma foca aplaudindo uma orca
I'm a seal applauding a killer whale
Sou um cientista pedindo uma esmola
I'm a scientist begging for change
Sou um quilombola virando piada
I'm a quilombola turned into a joke
Sou uma vida que nem vale um dólar
I'm a life not even worth a dollar
Sou uma preguiça assistindo à queimada
I'm a sloth watching the fire
Sou mais um dos milhões de indivíduos
I'm just another one of the millions of individuals
Tão divididos na morte e na vida
So divided in death and in life
Somos devotos dos santos bandidos
We are devotees of bandit saints
Briga de votos parece torcida
The fight for votes looks like a crowd
Gritos de mito e de genocida
Screams of myth and genocide
Almoço grátis com merda no prato
Free lunch with shit on the plate
Toda verdade será distorcida
Every truth will be distorted
Todo poder pro Capitão do Mato
All power to the Bush Captain
Quando eu morrer
When I die
Não quero choro nem vela
I don't want crying or candles
Quero uma fita amarela
I want a yellow ribbon
Gravada com o nome dela
Engraved with her name
ficando estranho esse sonho
This dream is getting weird
Mais um amigo chegando risonho
Another friend arriving smiling
Eduardo Galvão, seu olhar ainda brilha
Eduardo Galvão, your eyes still shine
Mandando um recado pra filha
Sending a message to your daughter
Querida, a vida é pra ser bem vivida
Honey, life is meant to be lived well
Não é uma corrida pro pódio
It's not a race to the podium
Amigo, ela sabe, eu também
Friend, she knows, me too
E por isso também sobreponho o amor ao ódio
And that's why I also put love over hate
E sempre que posso ainda sonho
And whenever I can, I still dream
E tento inspirar tolerância
And try to inspire tolerance
Se eu pude aprender com os meus erros
If I could learn from my mistakes
Não quero enterrar a esperança
I don't want to bury hope
Em que tempos de tantos enterros
In times of so many burials
O homem ainda enxergue a aberração da arrogância
May man still see the aberration of arrogance
E agarre esse chance de achar uma mudança
And seize this chance to find a change
De rumo atitude e conduta
Of direction, attitude and conduct
Mas fica difícil encontrarmos caminhos mais justos
But it's hard to find fairer paths
Se todos nós somos tão filhos da puta
If we are all such sons of bitches
Fazendo de tudo pra levar vantagem em tudo
Doing everything to take advantage of everything
Achando normal o absurdo
Finding the absurd normal
Pagando de louco, de cego e de surdo
Playing crazy, blind and deaf
Apenas quando nos convém
Only when it suits us
Estamos doentes, o Vereador e a mãe do menino
We are sick, the Councilman and the boy's mother
O Governador e o Ministro assassino
The Governor and the murderous Minister
Que mata inocente no morro
Who kills innocents in the slums
Ou dispensa a vacina, de onde eles vêm?
Or dispenses with the vaccine, where do they come from?
Virou pesadelo esse sonho
This dream turned into a nightmare
Olhando pra gente eu até me envergonho
Looking at people I'm even ashamed
E eu acho que sou um cidadão de bem
And I think I'm a good citizen
Por isso me exponho e me cobro também
That's why I expose myself and charge myself too
Se eu pude aprender pela voz dos poetas
If I could learn through the voice of poets
Não posso aceitar a censura
I cannot accept censorship
Se os meus professores abriram minha mente
If my teachers opened my mind
A cura na educação e na cultura
The cure lies in education and culture
uma tortura esse sonho
This dream is already torture
E falando em cultura olha quem aparece
And speaking of culture, look who shows up
Trazendo ironia e coragem
Bringing irony and courage
Me arranca um sorriso e alivia o estresse
He makes me smile and relieves stress
No sonho ele vem com milhares de vítimas
In the dream, he comes with thousands of victims
500 mil mortos ou mais
500,000 dead or more
Acordo assustado
I wake up startled
E o sorriso do Paulo Gustavo na dor se desfaz
And Paulo Gustavo's smile fades in pain
sinto o meu corpo gelado
I just feel my body cold
E do lado da cama uma frase dizendo: Aqui jaz
And beside the bed, a phrase saying: Here lies
Esfrego os meus olhos e vejo
I rub my eyes and I see
Que sou um escravo amarrado num tronco
That I'm a slave tied to a trunk
E quando o chicote arrebenta minhas costas
And when the whip breaks my back
Me sinto impotente mas olho pra trás
I feel helpless but I look back
A lágrima lava o meu rosto
Tears wash my face
E eu consciente levanto pra sonhar de novo
And I, now conscious, get up to dream again
E quebro as correntes quando reconheço
And I break the chains when I recognize
O meu rosto na cara do meu capataz
My face in the face of my captor
Quando eu morrer
When I die
Não quero choro nem vela
I don't want crying or candles
Quero uma fita amarela
I want a yellow ribbon
Gravada com o nome dela
Engraved with her name
Quando eu morrer
When I die
Não quero choro nem vela
I don't want crying or candles
Quero uma fita amarela
I want a yellow ribbon
Gravada com o nome dela
Engraved with her name





Авторы: Gabriel Contino, Marcelo Italo Silva Freitas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.