Текст и перевод песни Gabriel O Pensador - Patriota Comunista
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patriota Comunista
Communist Patriot
Tá
ficando
tarde
It's
getting
late
Acho
que
era
nisso
que
eu
pensava
I
think
that's
what
I
was
thinking
Enquanto
tentava
dormir
While
I
was
trying
to
sleep
Pra
ver
se
pelo
menos
dormindo
eu
ainda
sonhava
To
see
if
at
least
sleeping
I
still
dreamed
E
o
sono
não
queria
vir
And
sleep
wouldn't
come
Pra
ver
se
pelo
menos
dormindo
To
see
if
at
least
sleeping
Eu
ainda
conseguia
respirar
I
could
still
breathe
Tô
ficando
sem
ar
I'm
running
out
of
air
Acho
que
era
nisso
que
eu
pensava
I
think
that's
what
I
was
thinking
Enquanto
o
meu
sonho
tentava
chegar
As
my
dream
tried
to
arrive
Tentando
desligar
minha
cabeça
Trying
to
shut
down
my
mind
Mas
em
alguma
tela
esse
filme
passava
But
on
some
screen
this
movie
was
playing
Era
um
filme
de
sangue
ou
seriam
as
notícias?
Was
it
a
blood
movie
or
was
it
the
news?
Era
um
filme
de
gangue
ou
seria
uma
milícia?
Was
it
a
gang
movie
or
was
it
a
militia?
Era
um
filme
de
época
uma
velha
novela
It
was
a
period
movie,
an
old
soap
opera
O
terror
na
favela
e
o
hospital
saturado
Terror
in
the
favela
and
the
overcrowded
hospital
A
criança
espancada,
era
um
trans
torturado
The
beaten
child,
it
was
a
tortured
trans
Eu
fiquei
transtornado,
eram
cenas
horríveis
I
was
distraught,
they
were
horrible
scenes
Transcendendo
níveis
jamais
tolerados
Transcending
levels
never
tolerated
Já
mais
tolerados
agora
por
seres
humanos
Now
tolerated
by
human
beings
Já
mais
insensíveis
Ever
more
insensitive
Já
mais
insensíveis
do
que
os
alemães
More
insensitive
than
the
Germans
Que
tratavam
os
judeus
como
gado
Who
treated
Jews
like
cattle
Marcados
com
brasa
e
no
Brasa
Branded
with
embers
and
in
Brazil
80
anos
depois
o
enredo
é
igual
80
years
later
the
plot
is
the
same
Medo
e
maniqueísmo
e
o
ódio
é
normal
Fear
and
Manichaeism
and
hatred
are
normal
Preconceito
é
aceito
e
a
morte
é
banal
Prejudice
is
accepted
and
death
is
banal
Ou
você
é
excomungado
ou
você
é
como
os
bois
You
are
either
excommunicated
or
you
are
like
oxen
Isso
aqui
sempre
foi
um
curral
This
has
always
been
a
corral
Uma
bíblia,
uma
bunda,
uma
bola,
uma
pinga
A
Bible,
a
butt,
a
ball,
a
cachaça
E
uma
sobra
de
feijão
com
arroz
And
some
leftover
beans
and
rice
O
que
mais
poderíamos
querer?
What
more
could
we
want?
Uma
arma
pra
cada,
uma
bela
piada
A
gun
for
each,
a
good
laugh
Zombando
da
cara
de
quem
vai
morrer?
Mocking
the
face
of
the
one
who
will
die?
Será
que
a
minha
amiga
de
Belo
Horizonte
Did
my
friend
from
Belo
Horizonte
Pulou
da
janela
do
quinto
Jump
out
of
the
fifth-floor
window
Sentindo
essa
angústia
que
eu
sinto?
Feeling
this
anguish
that
I
feel?
Por
já
não
ver
nada
de
belo
ao
buscar
um
horizonte
For
no
longer
seeing
anything
beautiful
when
seeking
a
horizon
E
enxergar
vários
monstros
brindando
com
cálices
And
seeing
several
monsters
toasting
with
goblets
De
vinho
tinto
e
a
carne
mais
cara
no
prato
Of
red
wine
and
the
most
expensive
meat
on
the
plate
A
carne
barata
é
a
dos
pretos,
compartilham
prantos
The
cheap
meat
is
that
of
the
blacks,
they
share
tears
E
prints
das
fotos
dos
corpos
And
prints
of
photos
of
the
bodies
Mas
nos
comentários
o
texto
vem
pronto
But
in
the
comments,
the
text
comes
ready
Se
morreu
no
morro
e
é
preto
e
fodido
If
he
died
in
the
slums
and
is
black
and
screwed
Deve
ser
bandido
então
tudo
bem
He
must
be
a
bandit,
so
it's
okay
Se
a
Katlen
não
fosse
mulher
e
gestante
If
Katlen
wasn't
a
woman
and
pregnant
Iam
dizer
que
ela
era
traficante
também
They
would
say
she
was
a
drug
dealer
too
Se
a
família
chora,
o
poder
ignora
e
o
diabo
até
ri
If
the
family
cries,
the
power
ignores
and
the
devil
even
laughs
Agora
o
meu
sono
tá
vindo
e
eu
também
tô
sorrindo
Now
my
sleep
is
coming
and
I'm
smiling
too
Brincando
com
o
menino
Henry
Playing
with
little
Henry
Acabou
chorare
No
more
crying
No
sonho
eu
componho
com
Moraes
Moreira
In
the
dream,
I
compose
with
Moraes
Moreira
Mas
nem
lá
de
cima
ele
esquece
a
vergonha
But
even
from
up
there
he
doesn't
forget
the
shame
Lá
vem
o
Brasil
descendo
a
ladeira
Here
comes
Brazil
going
downhill
E
os
novos
baianos
que
chegam
no
céu
And
the
new
Bahians
arriving
in
heaven
Foram
executados
por
terem
tentado
furtar
Were
executed
for
trying
to
steal
Um
pedaço
de
carne
num
supermercado
A
piece
of
meat
in
a
supermarket
Então
os
seguranças
pegaram
em
flagrante
So
the
security
guards
caught
them
red-handed
Primeiro
pediram
dinheiro
First,
they
asked
for
money
Mas
logo
mandaram
chamar
os
traficantes
do
bairro
But
then
they
ordered
the
neighborhood
drug
dealers
to
be
called
E
mandaram
entregar
os
ladrões
de
galinha
pro
coveiro
And
ordered
the
chicken
thieves
to
be
delivered
to
the
gravedigger
Chegaram
no
céu
They
arrived
in
heaven
E
aí
Gabriel,
você
por
aqui?
And
hey,
Gabriel,
you
here?
Fiquei
preocupado,
será
que
eu
morri?
I
was
worried,
did
I
die?
Mas
é
só
um
sonho,
vou
ver
se
aproveito
But
it's
just
a
dream,
I'll
see
if
I
take
the
opportunity
Pra
dar
um
abraço
em
meu
pai
To
give
my
father
a
hug
Difícil
encontrar,
chega
gente
demais
Hard
to
find,
too
many
people
arrive
Numa
fila
que
nunca
termina
In
a
line
that
never
ends
Vi
uns
anjos
ali
reclamando
I
saw
some
angels
there
complaining
Porque
tinha
país
recusando
vacina
Because
a
country
was
refusing
vaccines
Disfarcei
minha
nacionalidade
I
disguised
my
nationality
Eu
acho
que
eu
sou
patriota
I
think
I'm
a
patriot
Mas
no
céu
quem
puser
suas
bandeiras
acima
de
tudo
But
in
heaven,
whoever
puts
their
flags
above
all
else
Deus
dá
cascudo
e
chama
de
idiota
God
slaps
him
and
calls
him
an
idiot
Eu
acho
que
eu
sou
humanista
I
think
I'm
a
humanist
Mas
a
humanidade
tá
punk
But
humanity
is
screwed
Eu
peço
um
papel
e
uma
caneta
I
ask
for
a
piece
of
paper
and
a
pen
Começo
uma
letra
e
encontro
o
Aldir
Blanc
I
begin
a
lyric
and
find
Aldir
Blanc
Me
encanto
com
um
conto
do
Rubem
Fonseca
I
am
enchanted
by
a
tale
by
Rubem
Fonseca
E
canto
uma
do
Roupa
Nova
And
sing
one
by
Roupa
Nova
Enquanto
num
canto
Jesus
me
observa
While
in
a
corner,
Jesus
watches
me
Com
cara
de
quem
desaprova
With
the
face
of
one
who
disapproves
Eu
acho
que
eu
sou
comunista
I
think
I'm
a
communist
Pois
sempre
chutei
de
canhota
Because
I
always
kicked
left-footed
Encontrei
o
Maradona
gritando:
Argentina!
I
found
Maradona
shouting:
Argentina!
Eu
acho
que
ele
é
patriota
I
think
he's
a
patriot
Sou
patriota?
Sou
comunista?
Am
I
a
patriot?
Am
I
a
communist?
Ou
só
mais
um
morto
vivendo
no
inferno
Or
just
another
dead
man
living
in
hell
Só
mais
um
sonho
morrendo
no
céu
Just
another
dream
dying
in
heaven
Mais
uma
nota
no
bolso
do
terno
Another
note
in
my
suit
pocket
Sou
comunista?
Sou
patriota?
Am
I
a
communist?
Am
I
a
patriot?
Sou
um
cacique
atacado
na
oca
I'm
a
chief
attacked
in
the
oca
Sou
uma
criança
pedindo
comida
I
am
a
child
begging
for
food
Sou
uma
foca
aplaudindo
uma
orca
I'm
a
seal
applauding
a
killer
whale
Sou
um
cientista
pedindo
uma
esmola
I'm
a
scientist
begging
for
change
Sou
um
quilombola
virando
piada
I'm
a
quilombola
turned
into
a
joke
Sou
uma
vida
que
nem
vale
um
dólar
I'm
a
life
not
even
worth
a
dollar
Sou
uma
preguiça
assistindo
à
queimada
I'm
a
sloth
watching
the
fire
Sou
só
mais
um
dos
milhões
de
indivíduos
I'm
just
another
one
of
the
millions
of
individuals
Tão
divididos
na
morte
e
na
vida
So
divided
in
death
and
in
life
Somos
devotos
dos
santos
bandidos
We
are
devotees
of
bandit
saints
Briga
de
votos
parece
torcida
The
fight
for
votes
looks
like
a
crowd
Gritos
de
mito
e
de
genocida
Screams
of
myth
and
genocide
Almoço
grátis
com
merda
no
prato
Free
lunch
with
shit
on
the
plate
Toda
verdade
será
distorcida
Every
truth
will
be
distorted
Todo
poder
pro
Capitão
do
Mato
All
power
to
the
Bush
Captain
Quando
eu
morrer
When
I
die
Não
quero
choro
nem
vela
I
don't
want
crying
or
candles
Quero
uma
fita
amarela
I
want
a
yellow
ribbon
Gravada
com
o
nome
dela
Engraved
with
her
name
Tá
ficando
estranho
esse
sonho
This
dream
is
getting
weird
Mais
um
amigo
chegando
risonho
Another
friend
arriving
smiling
Eduardo
Galvão,
seu
olhar
ainda
brilha
Eduardo
Galvão,
your
eyes
still
shine
Mandando
um
recado
pra
filha
Sending
a
message
to
your
daughter
Querida,
a
vida
é
pra
ser
bem
vivida
Honey,
life
is
meant
to
be
lived
well
Não
é
uma
corrida
pro
pódio
It's
not
a
race
to
the
podium
Amigo,
ela
sabe,
eu
também
Friend,
she
knows,
me
too
E
por
isso
também
sobreponho
o
amor
ao
ódio
And
that's
why
I
also
put
love
over
hate
E
sempre
que
posso
ainda
sonho
And
whenever
I
can,
I
still
dream
E
tento
inspirar
tolerância
And
try
to
inspire
tolerance
Se
eu
pude
aprender
com
os
meus
erros
If
I
could
learn
from
my
mistakes
Não
quero
enterrar
a
esperança
I
don't
want
to
bury
hope
Em
que
tempos
de
tantos
enterros
In
times
of
so
many
burials
O
homem
ainda
enxergue
a
aberração
da
arrogância
May
man
still
see
the
aberration
of
arrogance
E
agarre
esse
chance
de
achar
uma
mudança
And
seize
this
chance
to
find
a
change
De
rumo
atitude
e
conduta
Of
direction,
attitude
and
conduct
Mas
fica
difícil
encontrarmos
caminhos
mais
justos
But
it's
hard
to
find
fairer
paths
Se
todos
nós
somos
tão
filhos
da
puta
If
we
are
all
such
sons
of
bitches
Fazendo
de
tudo
pra
levar
vantagem
em
tudo
Doing
everything
to
take
advantage
of
everything
Achando
normal
o
absurdo
Finding
the
absurd
normal
Pagando
de
louco,
de
cego
e
de
surdo
Playing
crazy,
blind
and
deaf
Apenas
quando
nos
convém
Only
when
it
suits
us
Estamos
doentes,
o
Vereador
e
a
mãe
do
menino
We
are
sick,
the
Councilman
and
the
boy's
mother
O
Governador
e
o
Ministro
assassino
The
Governor
and
the
murderous
Minister
Que
mata
inocente
no
morro
Who
kills
innocents
in
the
slums
Ou
dispensa
a
vacina,
de
onde
eles
vêm?
Or
dispenses
with
the
vaccine,
where
do
they
come
from?
Virou
pesadelo
esse
sonho
This
dream
turned
into
a
nightmare
Olhando
pra
gente
eu
até
me
envergonho
Looking
at
people
I'm
even
ashamed
E
eu
acho
que
sou
um
cidadão
de
bem
And
I
think
I'm
a
good
citizen
Por
isso
me
exponho
e
me
cobro
também
That's
why
I
expose
myself
and
charge
myself
too
Se
eu
pude
aprender
pela
voz
dos
poetas
If
I
could
learn
through
the
voice
of
poets
Não
posso
aceitar
a
censura
I
cannot
accept
censorship
Se
os
meus
professores
abriram
minha
mente
If
my
teachers
opened
my
mind
A
cura
tá
na
educação
e
na
cultura
The
cure
lies
in
education
and
culture
Já
tá
uma
tortura
esse
sonho
This
dream
is
already
torture
E
falando
em
cultura
olha
quem
aparece
And
speaking
of
culture,
look
who
shows
up
Trazendo
ironia
e
coragem
Bringing
irony
and
courage
Me
arranca
um
sorriso
e
alivia
o
estresse
He
makes
me
smile
and
relieves
stress
No
sonho
ele
vem
com
milhares
de
vítimas
In
the
dream,
he
comes
with
thousands
of
victims
500
mil
mortos
ou
mais
500,000
dead
or
more
Acordo
assustado
I
wake
up
startled
E
o
sorriso
do
Paulo
Gustavo
na
dor
se
desfaz
And
Paulo
Gustavo's
smile
fades
in
pain
Só
sinto
o
meu
corpo
gelado
I
just
feel
my
body
cold
E
do
lado
da
cama
uma
frase
dizendo:
Aqui
jaz
And
beside
the
bed,
a
phrase
saying:
Here
lies
Esfrego
os
meus
olhos
e
vejo
I
rub
my
eyes
and
I
see
Que
sou
um
escravo
amarrado
num
tronco
That
I'm
a
slave
tied
to
a
trunk
E
quando
o
chicote
arrebenta
minhas
costas
And
when
the
whip
breaks
my
back
Me
sinto
impotente
mas
olho
pra
trás
I
feel
helpless
but
I
look
back
A
lágrima
lava
o
meu
rosto
Tears
wash
my
face
E
eu
já
consciente
levanto
pra
sonhar
de
novo
And
I,
now
conscious,
get
up
to
dream
again
E
quebro
as
correntes
quando
reconheço
And
I
break
the
chains
when
I
recognize
O
meu
rosto
na
cara
do
meu
capataz
My
face
in
the
face
of
my
captor
Quando
eu
morrer
When
I
die
Não
quero
choro
nem
vela
I
don't
want
crying
or
candles
Quero
uma
fita
amarela
I
want
a
yellow
ribbon
Gravada
com
o
nome
dela
Engraved
with
her
name
Quando
eu
morrer
When
I
die
Não
quero
choro
nem
vela
I
don't
want
crying
or
candles
Quero
uma
fita
amarela
I
want
a
yellow
ribbon
Gravada
com
o
nome
dela
Engraved
with
her
name
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel Contino, Marcelo Italo Silva Freitas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.