Текст и перевод песни Gabriel o Pensador - Retrato de um playboy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Retrato de um playboy
Portrait of a Playboy
Pergunta
pro
playboy
o
que
ele
pensa
da
vida.
Ask
the
playboy
what
he
thinks
about
life.
Sabe
o
que
ele
te
diz?
Nada
ele
baixa
porrada
You
know
what
he
tells
you?
Nothing,
he
just
beats
you
up.
É
mais
ou
menos
assim
It's
more
or
less
like
this:
Sou
playboy
e
meto
porrada,
eu
dou
porrada
eu
enfio
a
porrada
"I'm
a
playboy
and
I
kick
ass,
I
hit,
I
shove,
I
punch."
Só
ando
com
a
galera
e
bato
nos
mané
"I
only
hang
out
with
my
crew
and
beat
up
on
the
suckers"
Mas
quando
eu
to
sozinho
eu
só
bato
nas
mulher
"But
when
I'm
alone,
I
only
hit
on
women"
Eu
pego
muita
gata
no
mata-leão
"I
get
a
lot
of
chicks
in
a
chokehold."
"É
isso
meu
compadre,
my
brother,
meu
irmão".
"That's
right,
my
buddy,
my
brother,
my
man."
Se
alguma
ta
na
moda,
eu
faço
também
"If
something
is
trendy,
I
do
it
too."
Eu
tenho
um
pitbull
chamado
Bush
Hussein
"I
have
a
pitbull
named
Bush
Hussein"
O
Bush
é
pitbull
mas
eu
sou
mais
ainda
"Bush
is
a
pitbull
but
I'm
even
more
so"
Arranquei
a
orelha
de
uma
loira
burra
linda
"I
tore
off
a
beautiful
blonde
bimbo's
ear."
Tinha
um
cara
dançando
com
essa
mulher
na
boate
"There
was
a
guy
dancing
with
this
woman
at
the
club"
Então
pensei:
"Ta
na
hora
do
combate!"
"So
I
thought:
'It's
time
to
fight!'"
Eu
falei:
"Tu
pisou
no
meu
pé
meu
irmão"
"I
said:
'You
stepped
on
my
foot,
bro'"
Ele
disse
que
não,
eu
dei
logo
um
socão
"He
said
no,
I
punched
him
right
away"
Ele
foi
pro
hospital,
ela
veio
me
dar
mole
"He
went
to
the
hospital,
she
came
to
hit
on
me"
Eu
pedi
um
chopp
ela
me
pediu
um
gole
"I
ordered
a
drink,
she
asked
me
for
a
sip"
Ela
me
levou
pro
motel,
vou
contar
um
segredo
"She
took
me
to
a
motel,
I'll
tell
you
a
secret"
Quando
ela
tirou
a
roupa
eu
fiquei
até
com
medo
"When
she
took
off
her
clothes,
I
was
even
scared"
Veio
me
beijando
me
chamando
de
gostoso
"She
came
kissing
me,
calling
me
hot
stuff"
Veio
me
abraçando
eu
fiquei
meio
nervoso
"She
came
hugging
me,
I
got
a
little
nervous"
Veio
se
esfregando
e
eu
fiquei
com
nojo
dela
"She
came
rubbing
herself
on
me
and
I
got
disgusted
by
her"
Eu
mandei
um
mordidão
e
um
chute
na
costela
"I
gave
her
a
bite
and
a
kick
in
the
ribs."
Porque
eu
sou
playboy,
filhinho
de
papai
"Because
I'm
a
playboy,
daddy's
boy"
Eu
tenho
um
pitbull,
e
eu
imito
o
que
ele
faz
"I
have
a
pitbull,
and
I
imitate
what
he
does"
Sou
playboy,
filhinho
de
papai
"I'm
a
playboy,
daddy's
boy"
Eu
era
um
debiloide,
fiquei
ainda
mais
"I
was
a
wimp,
I
got
even
worse."
O
papai
e
a
mamãe
me
dão
do
bom
e
do
melhor
"Mom
and
Dad
give
me
the
best
of
everything"
Mas
quando
eles
viajam
eu
fico
com
a
vovó
"But
when
they
travel
I
stay
with
Grandma"
Papai
é
meio
ausente
e
eu
sou
meio
carente
"Dad
is
kind
of
absent
and
I'm
kind
of
needy"
Mas
se
falar
do
meu
papai
você
vai
ficar
sem
dente
"But
if
you
talk
about
my
dad
you'll
lose
your
teeth"
Já
sou
bem
grande,
já
sei
me
virar
"I'm
already
a
big
boy,
I
know
how
to
get
by"
Sei
até
dirigir,
só
não
aprendi
a
conversar
"I
even
know
how
to
drive,
I
just
haven't
learned
how
to
talk"
Eu
não
discuto
chuto,
eu
não
debato
eu
bato
"I
don't
argue,
I
kick,
I
don't
debate,
I
hit"
Não
sei
bater
um
papo
mas
resolvo
no
sopapo
"I
don't
know
how
to
have
a
conversation
but
I
solve
it
with
a
punch"
Entro
no
meu
carro
e
o
pedal
vai
no
chão
"I
get
in
my
car
and
the
pedal
goes
to
the
floor"
"Olha
o
cara
ultrapassando
pisa
aí
meu
irmão"
"Look
at
the
guy
overtaking,
step
on
it,
bro"
O
cara
me
encarou
aí
eu
dei
uma
fechada
"The
guy
looked
at
me
and
I
slammed
the
door
shut"
Peguei
o
extintor
e
parti
pra
porrada
"I
grabbed
the
fire
extinguisher
and
went
to
beat
him
up"
Sai
de
baixo
que
eu
sou
macho
"Get
out
of
my
way,
I'm
a
man"
Que
eu
sou
muito
macho
"Because
I'm
very
manly"
Pelo
menos
eu
acho
"At
least
I
think
so"
Macho
não
vacila,
macho
arrasa
"A
man
doesn't
hesitate,
a
man
crushes"
Macho
não
leva
desaforo
pra
casa
"A
man
doesn't
take
shit
home"
Macho
é
isso,
não
brinca
em
serviço
"A
man
is
like
that,
he
doesn't
mess
around"
Macho
é
robusto,
macho
é
roliço
"A
man
is
robust,
a
man
is
round"
Macho
é
parrudo,
macho
é
pescoçudo
"A
man
is
burly,
a
man
is
thick-necked"
Macho
é
poderoso,
macho
é
tudo
"A
man
is
powerful,
a
man
is
everything"
Macho
é
o
que
há,
e
eu
gosto
muito,
rapaz
"A
man
is
what's
up,
and
I
like
it
a
lot,
man"
Macho
é
lindo,
macho
é
demais
"A
man
is
handsome,
a
man
is
too
much."
Sou
playboy,
filhinho
de
papai
"I'm
a
playboy,
daddy's
boy"
Eu
tenho
um
pitbull,
e
eu
imito
o
que
ele
faz
"I
have
a
pitbull,
and
I
imitate
what
he
does"
Sou
playboy,
filhinho
de
papai.
"I'm
a
playboy,
daddy's
boy."
Eu
era
um
debiloide,
fiquei
ainda
mais
"I
was
a
wimp,
I
got
even
worse."
Eu
sou
igual
àquele
cara
do
caceta
"I'm
like
that
guy
from
the
comedy
show"
Me
sinto
mais
excitado
com
uma
boa
briga
do
com
uma
boate,
lotada
de
gata
"I
get
more
excited
about
a
good
fight
than
a
club
packed
with
chicks."
Se
não
tiver
porrada,
a
noitada
não
tem
graça
"If
there's
no
fight,
the
night
is
no
fun."
Aí
é
melhor
trabalhar
os
músculos,
né
"So
it's
better
to
work
out
the
muscles,
right?"
Malhar
é
melhor
do
que
mulher
"Working
out
is
better
than
women"
Por
falar
em
malhar,
eu
lembrei
da
Maria
"Speaking
of
working
out,
I
remembered
Maria"
Aquela
popozuda
que
eu
peguei
na
academia
"That
big-assed
chick
I
picked
up
at
the
gym"
Levei
ela
pra
praia
e
eu
fiquei
amarradão
"I
took
her
to
the
beach
and
I
was
hooked"
A
isca
perfeita
pra
arrumar
confusão
"The
perfect
bait
to
start
a
fight"
O
cara
olhou
pra
suas
coxas
e
ficou
com
a
cara
roxa
"The
guy
looked
at
her
thighs
and
turned
purple"
E
o
outro
olhou
pra
suas
costas
e
levou
fratura
exposta
"And
the
other
one
looked
at
her
back
and
got
a
compound
fracture"
A
Maria
se
amarrou
no
meu
show
"Maria
loved
my
show"
Mulher
adora
essas
coisa
brow
"Women
love
that
stuff,
bro."
É
até
engraçado,
to
na
delegacia
encarando
o
delegado
"It's
even
funny,
I'm
at
the
police
station
facing
the
delegate"
Eu
não
decido
nada
to
esperando
advogado
"I
don't
decide
anything,
I'm
waiting
for
my
lawyer"
Papai
já
ta
chegando
pra
deixar
tudo
acertado
"Dad's
already
coming
to
get
everything
settled"
Dei
até
entrevista,
vou
sair
na
TV
"I
even
gave
an
interview,
I'm
gonna
be
on
TV"
Que
maneiro,
eu
adoro
aparecer
"How
cool,
I
love
to
appear"
E
na
hora
da
foto
eu
fiz
cara
de
mal
"And
at
the
time
of
the
photo
I
made
a
bad
face"
Amanhã
minha
galera
vai
me
ver
no
jornal,
aí
"Tomorrow
my
crew
will
see
me
in
the
newspaper,
yeah."
Sou
playboy,
filhinho
de
papai
"I'm
a
playboy,
daddy's
boy"
Eu
tenho
um
pitbull,
e
eu
imito
o
que
ele
faz
"I
have
a
pitbull,
and
I
imitate
what
he
does"
Sou
playboy,
filhinho
de
papai
"I'm
a
playboy,
daddy's
boy"
Eu
era
um
debiloide,
fiquei
ainda
mais
"I
was
a
wimp,
I
got
even
worse."
Esse
é
o
retrato
da
nossa
gente
fina
"This
is
the
portrait
of
our
refined
people"
Seja
lá
no
açaí
ou
ali
na
cocaína
"Whether
it's
in
the
açaí
or
in
the
cocaine"
É
assim
que
cuidamos
do
futuro
do
Brasil
"That's
how
we
take
care
of
the
future
of
Brazil"
Até
que
ponto
nós
chegamos
"To
what
point
have
we
come"
Hein,
puta
que
o
pariu
"Huh,
son
of
a
bitch."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.