Gabriel o Pensador - Tás A Ver ? - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Gabriel o Pensador - Tás A Ver ?




Tás A Ver ?
You See ?
Estás a ver o que eu estou a ver? / Estás a ver? estás a perceber? / estás a ouvir o que eu estou a dizer? / Estás a ouvir? Estás a perceber? / Eu tenho visto tanta coisa nesse meu caminho nessa nossa trilha, que eu não ando sozinho tenho visto tanta coisa, tanta cena... / mais impactante do que qualquer filme de cinema / e se milhares de filmes não traduzem, nem reproduzem / a amplitude do que eu tenho visto / não vou mentir pra mim mesmo, acreditando / que uma música é capaz de expressar tudo isso / não vou mentir pra mim mesmo, acreditando / mas eu preciso acreditar na comunicação / mas eu preciso acreditar / não melhor antídoto pra solidão / e é por isso que eu não fico satisfeito / em sentir o que eu sinto, se o que eu sinto fica no meu peito / por mais que eu seja egoísta / aprendi a dividir as emoções, e os seus efeitos / sei que o mundo é um novelo, uma corrente / posso vê-lo por seus belos elos transparentes / mudam cores e valores, mas tudo junto / por mais que eu saiba, eu ainda pergunto:
You see what I see? / You see? You understand? / Are you hearing what I’m saying? / Are you listening? You understand? / I've seen so much on my journey on our trail, which I don't walk alone I've seen so much, so much… / more impactful than any movie / and if thousands of films do not translate, nor reproduce / the magnitude of what I have seen / I will not lie to myself, believing / that a song is able to express all this / I will not lie to myself, believing / but I need to believe in communication / but I need to believe / there is no better antidote to loneliness / and that's why I'm not satisfied / in feeling what I feel, if what I feel stays only in my chest / as much as I am selfish / I learned to share emotions, and their effects / I know the world is a ball of yarn, a single current / I can see it through its beautiful transparent links / colors and values change, but it's all together / as much as I know, I still ask:
Tás a ver? A vida como ela é
You see? Life as it is
Tás a ver? A vida como tem que ser
You see? Life as it has to be
Tás a ver? A vida como a gente quer
You see? Life as we want it
Tás a ver? A vida pra gente viver
You see? Life for us to live
"...Já que a vida é feita de pequenos nadas..."
"...Since life is made of little nothings..."
Tás a ver? a linha do horizonte / a levitar, a evitar que o céu se desmonte? / foi seguindo essa linha que notei / que o mar na verdade é uma ponte / atravessei-a e fui a outros litorais / e no começo eu reparei nas diferenças / mas com o tempo eu percebi, e cada vez percebo mais / como as vidas são iguais, muito mais do que se pensa / mudam as caras / mas todas podem ter as mesmas expressões / mudam as línguas, mas todas têm / suas palavras carinhosas e os seus calões / as orações e os deuses também variam / mas o alívio que eles trazem vem do mesmo lugar / mudam os olhos e tudo o que eles olham / mas quando molham, todos olham com o mesmo olhar / seja onde for, uma lágrima de dor / tem apenas um sabor e uma única aparência / a palavra saudade existe em português / mas nunca faltam nomes se o assunto é ausência / solidão apavora, mas a nova amizade encoraja / e é por isso que a gente viaja / procurando um reencontro, uma descoberta / que compense a nossa mais recente despedida / nosso peito muitas vezes aperta, nossa rota é incerta / mas o que não é incerto na vida?
You see? The horizon line / levitating, preventing the sky from falling apart? / It was following this line that I noticed / that the sea is actually a bridge / I crossed it and went to other shores / and at first I noticed the differences / but over time I realized, and I realize more and more / how lives are the same, much more than you think / faces change / but they can all have the same expressions / languages change, but they all have / their affectionate words and their slang / prayers and gods also vary / but the relief they bring comes from the same place / eyes change and everything they look at / but when they get wet, everyone looks with the same look / wherever it is, a tear of pain / has only one flavor and a single appearance / the word saudade only exists in Portuguese / but there are always names if the subject is absence / loneliness terrifies, but new friendship encourages / and that's why we travel / seeking a reunion, a discovery / that compensates for our most recent farewell / our chest often tightens, our route is uncertain / but what is not uncertain in life?
Refrão
Chorus
A vida é feita de pequenos nadas / que a gente saboreia mas não valor / um pensamento, uma palavra, uma risada / uma noite enluarada ou um sol a se pôr / um bom dia, um boa tarde, um por favor simpatia é quase amor uma luz acendendo, uma barriga crescendo / uma criança nascendo, obrigado, Senhor / seja quem for o Senhor / seja quem for a Senhora / a quem quiser me ouvir, e a mim mesmo / preciso dizer tudo o que eu estou dizendo agora / preciso acreditar na comunicação / não melhor antídoto pra solidão / e é por isso que eu não fico satisfeito / em sentir o que eu sinto, se o que eu sinto fica no meu peito / por mais que eu seja egoísta / aprendi a dividir minhas derrotas, e minhas conquistas / nada disso me pertence / é tudo temporário no tapete voador do calendário / á que temos forças, pra somar e dividir / enquanto estivermos aqui / se me ouvires cantando, canta comigo / se me vires chorando, sorri.
Life is made of little nothings / that we savor but don't value / a thought, a word, a laugh / a moonlit night or a setting sun / a good morning, a good afternoon, a please sympathy is almost love a light coming on, a belly growing / a child being born, thank you, Lord / whoever the Lord is / whoever the Lady is / to anyone who wants to hear me, and to myself / I need to say everything I'm saying now / I need to believe in communication / there is no better antidote to loneliness / and that's why I'm not satisfied / in feeling what I feel, if what I feel stays only in my chest / as much as I am selfish / I learned to share my defeats and my conquests / none of this belongs to me / it's all temporary on the flying carpet of the calendar / as long as we have strength, to add and divide / while we are here / if you hear me singing, sing with me / if you see me crying, smile.





Авторы: Berna Ceppas, Gabriel O Pensador


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.