Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apenas um Show
Just a Show
Juro
que
eu
tentei
I
swear
I
tried
Juro
que
eu
tentei
ser
melhor
I
swear
I
tried
to
be
better
Há
momentos
que
There
are
moments
that
Não
dá
pra
esquecer
I
can't
forget
Eu
não
quero
mais
trabalhar
I
don't
want
to
work
anymore
Acordar
cedo
pra
quê?
Wake
up
early,
what
for?
Quando
eu
morrer,
o
que
irei
levar?
When
I
die,
what
will
I
take
with
me?
Algo
morreu
dentro
de
mim,
foi
o
meu
coração
Something
died
inside
me,
it
was
my
heart
Mas
se
só
dependesse,
no
fim,
não
ia
com
a
solidão
But
if
it
were
only
up
to
me,
in
the
end,
I
wouldn't
go
with
loneliness
Lembro
da
diversão
que
já
passou
I
remember
the
fun
that's
already
gone
São
cacos
de
memórias
que
aqui
sobrou
They
are
shards
of
memories
that
remain
here
É
ruim,
não
é?
Se
sentir
insuficiente
It's
bad,
isn't
it?
Feeling
insufficient
Qual
é?
A
mentalidade
era
à
frente
e
dar
um
rolê
What's
up?
The
mentality
was
forward-thinking,
just
taking
a
stroll
No
parque
da
cidade
era
só
a
gente
In
the
city
park,
it
was
just
us
O
ar
pesou
e
chegou
a
ser
persistente
The
air
got
heavy
and
became
persistent
O
fogo
na
sua
boca
que
te
faz
esquecer
e
ser
feliz
The
fire
in
your
mouth
that
makes
you
forget
and
be
happy
A
neve
no
nariz,
o
que
te
faz
subir,
te
faz
cair
The
snow
on
your
nose,
what
makes
you
rise,
makes
you
fall
Só
que
aqui
restou
Only
this
remained
Senta
e
assista
a
minha
vida,
que
é
Sit
and
watch
my
life,
which
is
Apenas
um
Show
Just
a
Show
Apenas
um
Show
Just
a
Show
Muitas
vezes
ficar
deitado
é
menos
pior
Many
times,
staying
in
bed
is
less
worse
Mas
o
que
faz
eu
levantar
é
tentar
ser
melhor
But
what
makes
me
get
up
is
trying
to
be
better
Pra
eu
não
ficar
só
So
I
won't
be
alone
Não
em
mais
um
verão
Not
in
another
summer
Até
o
silêncio
ficou
barulhento
Even
the
silence
became
noisy
Cada
vez
o
tempo
vai
ficando
lento
Time
is
getting
slower
and
slower
Talvez
seja
minha
culpa
eu
passar
por
isso
Maybe
it's
my
fault
I'm
going
through
this
Só
que
na
minha
mente,
seria
divertido
But
in
my
mind,
it
would
be
fun
Eu
pensei
que
ficaria
bem,
Benson
I
thought
I
would
be
okay,
Benson
É
como
um
chiclete
a
sua
companhia,
bem
melhor
Your
company
is
like
chewing
gum,
much
better
Saltitando
na
multidão,
eu
vi
Jumping
in
the
crowd,
I
saw
Meu
melhor
amigo
é
um
guaxinim
My
best
friend
is
a
raccoon
Podia
ser
Musculoso
pra
aguentar
o
peso
do
sentimento
I
could
be
Muscle
Man
to
bear
the
weight
of
the
feeling
Tô
tipo
Fantasma
da
Ópera,
voltando
na
linha
do
tempo
I'm
like
the
Phantom
of
the
Opera,
going
back
in
the
timeline
É
tão
bad
vibe,
vivendo
a
life
(Me
quebrei)
It's
so
bad
vibe,
living
the
life
(I
broke
myself)
Jogando
Mario
Kart,
vendo
o
brilho
da
TV
Playing
Mario
Kart,
watching
the
glow
of
the
TV
Todos
querem
ver
a
reprise
Everyone
wants
to
see
the
replay
De
algo
que
há
tempos
que
já
passou
Of
something
that
has
long
since
passed
Só
que
aqui
restou
Only
this
remained
Senta
e
assista
a
minha
vida,
que
é
Sit
and
watch
my
life,
which
is
Apenas
um
Show
Just
a
Show
Apenas
um
Show
Just
a
Show
Muitas
vezes
ficar
deitado
é
menos
pior
Many
times,
staying
in
bed
is
less
worse
Mas
o
que
faz
eu
levantar
é
tentar
ser
melhor
But
what
makes
me
get
up
is
trying
to
be
better
Pra
eu
não
ficar
só
So
I
won't
be
alone
Não
em
mais
um
verão
Not
in
another
summer
O
inverno
chegou
mais
cedo
Winter
came
early
Dia
nublado,
chuva
por
dentro
Cloudy
day,
rain
inside
Não
dá
levar
nós
dois
sozinho
Can't
carry
both
of
us
alone
Eu
larguei,
mas
precisava
de
você
comigo
I
let
go,
but
I
needed
you
with
me
Só
que
aqui
restou
Only
this
remained
Senta
e
assista
a
minha
vida,
que
é
Sit
and
watch
my
life,
which
is
Apenas
um
Show
Just
a
Show
Apenas
um
Show
Just
a
Show
Muitas
vezes
ficar
deitado
é
menos
pior
Many
times,
staying
in
bed
is
less
worse
Mas
o
que
faz
eu
levantar
é
tentar
ser
melhor
But
what
makes
me
get
up
is
trying
to
be
better
Pra
eu
não
ficar
só
So
I
won't
be
alone
Não
em
mais
um
verão
Not
in
another
summer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.