Текст и перевод песни Gaby Moreno - Si Pudiera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Pudiera
Если бы я могла
Si
yo
pudiera
hablar
con
Dios,
Si
rezar
fuera
el
remedio,
Если
бы
я
могла
говорить
с
Богом,
если
бы
молитва
была
лекарством,
Si
pudiera
alzar
la
voz,
Если
бы
я
могла
возвысить
голос,
Si
no
fuese
del
promedio.
Если
бы
я
не
была
среднестатистической.
Si
fuese
maga
o
presidenta,
princesa
o
capitana,
Если
бы
я
была
волшебницей
или
президентом,
принцессой
или
капитаном,
Con
un
soplo
haría
tormentas
que
nos
inunden
de
Nirvana.
Одним
дуновением
я
бы
создала
бури,
которые
затопят
нас
Нирваной.
Construiría
con
las
cruces
de
los
muertos
inocentes,
espejos
que
reflejen
al
culpable.
Я
бы
построила
из
крестов
невинно
убитых
зеркала,
которые
отражают
виновного.
Harta
de
caer
de
bruces,
Устав
падать
ниц,
Tropezando
en
lo
inminente,
Спотыкаясь
о
неминуемое,
Me
reuso
que
el
amor
sea
desechable.
Я
отказываюсь
считать
любовь
одноразовой.
Si
yo
tuviera
los
millones
Если
бы
у
меня
были
миллионы,
El
talento,
la
fuerza,
el
encanto
Талант,
сила,
очарование
De
los
amos
y
señores
que
deciden
mientras
cantó.
Господ
и
владык,
которые
решают,
пока
я
пою.
Pero
soy
sólo
otro
habitante
y
a
quien
le
importa
cuando
lloró.
Но
я
всего
лишь
еще
один
житель,
и
кому
какое
дело,
когда
я
плачу.
So
hay
genios
ignorantes
y
analfabetas
con
tesoros.
Ведь
есть
гении
невежественные
и
неграмотные
с
сокровищами.
Si
pudiera
enviarle
luz
a
los
niños
de
las
sombras
y
ponerle
corazón
al
poderoso.
Если
бы
я
могла
послать
свет
детям
теней
и
дать
сердце
могущественному.
Pero
soy
sólo
una
guitarra
y
unas
manos
diminutas
y
una
voz
que
el
viento
vence
en
las
mañanas.
Но
я
всего
лишь
гитара
и
крошечные
руки
и
голос,
который
ветер
побеждает
по
утрам.
Si
fuese
inmensa
y
poderosa
Если
бы
я
была
необъятной
и
могущественной,
Uniría
a
las
religiones,
batallón
de
maiposas,
llegando
a
Dios
sin
divisiones.
Я
бы
объединила
религии,
батальон
бабочек,
достигая
Бога
без
разделений.
Si
fuese
Dios,
yo
como
Él.
Если
бы
я
была
Богом,
я
бы,
как
Он,
Gastaría
la
ocasión
en
unirnos
piel
a
piel,
corazón
con
corazón.
Потратила
этот
шанс,
чтобы
соединить
нас
кожа
к
коже,
сердце
к
сердцу.
En
unirnos
piel
a
piel,
corazón
con
corazón.
Чтобы
соединить
нас
кожа
к
коже,
сердце
к
сердцу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean-jacques goldman, ricardo arjona
Альбом
Ilusión
дата релиза
09-09-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.