Gaby Moreno - Si Pudiera - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Gaby Moreno - Si Pudiera




Si Pudiera
Если бы я могла
Si yo pudiera hablar con Dios, Si rezar fuera el remedio,
Если бы я могла говорить с Богом, если бы молитва была лекарством,
Si pudiera alzar la voz,
Если бы я могла возвысить голос,
Si no fuese del promedio.
Если бы я не была среднестатистической.
Si fuese maga o presidenta, princesa o capitana,
Если бы я была волшебницей или президентом, принцессой или капитаном,
Con un soplo haría tormentas que nos inunden de Nirvana.
Одним дуновением я бы создала бури, которые затопят нас Нирваной.
Construiría con las cruces de los muertos inocentes, espejos que reflejen al culpable.
Я бы построила из крестов невинно убитых зеркала, которые отражают виновного.
Harta de caer de bruces,
Устав падать ниц,
Tropezando en lo inminente,
Спотыкаясь о неминуемое,
Me reuso que el amor sea desechable.
Я отказываюсь считать любовь одноразовой.
Si yo tuviera los millones
Если бы у меня были миллионы,
El talento, la fuerza, el encanto
Талант, сила, очарование
De los amos y señores que deciden mientras cantó.
Господ и владык, которые решают, пока я пою.
Pero soy sólo otro habitante y a quien le importa cuando lloró.
Но я всего лишь еще один житель, и кому какое дело, когда я плачу.
So hay genios ignorantes y analfabetas con tesoros.
Ведь есть гении невежественные и неграмотные с сокровищами.
Si pudiera enviarle luz a los niños de las sombras y ponerle corazón al poderoso.
Если бы я могла послать свет детям теней и дать сердце могущественному.
Pero soy sólo una guitarra y unas manos diminutas y una voz que el viento vence en las mañanas.
Но я всего лишь гитара и крошечные руки и голос, который ветер побеждает по утрам.
Si fuese inmensa y poderosa
Если бы я была необъятной и могущественной,
Uniría a las religiones, batallón de maiposas, llegando a Dios sin divisiones.
Я бы объединила религии, батальон бабочек, достигая Бога без разделений.
Si fuese Dios, yo como Él.
Если бы я была Богом, я бы, как Он,
Gastaría la ocasión en unirnos piel a piel, corazón con corazón.
Потратила этот шанс, чтобы соединить нас кожа к коже, сердце к сердцу.
En unirnos piel a piel, corazón con corazón.
Чтобы соединить нас кожа к коже, сердце к сердцу.





Авторы: jean-jacques goldman, ricardo arjona


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.