Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lucia di Lammermoor: Chi mi frena in tal momento?
Lucia di Lammermoor: Chi mi frena in tal momento?
(Chi
mi
frena
in
tal
momento?
(Who
holds
me
back
at
this
moment?
Chi
troncò
dell'ira
il
corso?
Who
cut
short
the
course
of
anger?
Il
suo
duolo,
il
suo
spavento
His
sorrow,
his
terror,
Son
la
prova
d'un
rimorso!
Are
the
proof
of
remorse!
Ma,
qual
rosa
inaridita,
But,
as
a
withered
rose,
Ella
sta
fra
morte
e
vita...
She
lies
between
death
and
life...
Io
son
vinto...
son
commosso!...
I'm
defeated...
I'm
moved!...
T'amo
ingrata,
t'amo
ancor!)
Ungrateful,
I
still
love
you!)
(Chi
mi
frena
il
mio
furore
(Who
controls
my
fury,
E
la
man
che
al
brando
corse?
And
the
hand
that
ran
to
the
sword?
Della
misera
in
favore
In
favor
of
the
poor
creature,
Nel
mio
petto
un
grido
sorse!
A
cry
arose
in
my
chest!
E'
mio
sangue!
l'ho
tradita,
It's
my
blood!
I
betrayed
her,
Ella
sta
fra
morte
e
vita...
She
lies
between
death
and
life...
Ahi!
che
spegnere
non
posso
Oh!
that
I
could
not
extinguish
I
rimorsi
del
mio
cor.)
The
remorse
of
my
heart.)
(Io
sperai
che
a
me
la
vita
(I
hoped
that
life
would
be
granted
Tronca
avesse
il
mio
spavento...
To
cut
short
my
terror...
Ma
la
morte
non
m'aita...
But
death
does
not
help
me...
Vivo
ancor
per
mio
tormento!
I
still
live
for
my
torment!
Da'
miei
lumi
cadde
il
velo,
The
veil
has
fallen
from
my
eyes,
Mi
tradì
la
terra
e
il
cielo!
Earth
and
heaven
have
betrayed
me!
Vorrei
pianger,
ma
non
posso...
I
wish
to
weep,
but
cannot...
M'abbandona
il
pianto
ancor!)
My
tears
still
fail
me!)
(Qual
terribile
momento!
(What
a
terrible
moment!
Più
formar
non
so
parole...
I
can
no
longer
form
words...
Densa
nube
di
spavento
A
dense
cloud
of
terror
Par
che
copra
i
rai
del
sole!
Seems
to
cover
the
sun's
rays!
Come
rosa
inaridita
Like
a
withered
rose,
Ella
sta
fra
morte
e
vita...
She
lies
between
death
and
life...
Chi
per
lei
non
è
commosso
He
who
is
not
moved
by
her
Ha
di
tigre
in
petto
il
cor.)
Has
the
heart
of
a
tiger
in
his
breast.)
Come
rosa
inaridita,
ecc.
Like
a
withered
rose,
etc.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaetano Domenico Mari Donizetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.