Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
NatsuZora - From THE FIRST TAKE
NatsuZora - From THE FIRST TAKE
僕らが一つ一つの夢を守りぬけるなら
Wenn
wir
jeden
einzelnen
unserer
Träume
beschützen
können,
夏空にした約束は
百年後でも破れない
dann
wird
das
Versprechen,
das
wir
dem
Sommerhimmel
gaben,
auch
in
hundert
Jahren
nicht
gebrochen.
それを君は笑って
嬉しそうに話してよ
Bitte
lächle
und
erzähle
mir
davon
voller
Freude.
時間をもがくその手を
僕は決して放さないからさ
Ich
werde
deine
Hand,
die
sich
an
der
Zeit
festklammert,
niemals
loslassen.
朝日を待つよ
明日は嫌いだけど
Ich
warte
auf
den
Sonnenaufgang,
auch
wenn
ich
den
morgigen
Tag
nicht
mag.
友達と話すよ
人は苦手だけど
Ich
rede
mit
Freunden,
auch
wenn
ich
Menschen
nicht
gut
aushalten
kann.
難しい歌を聴き始めたよ
わたしの人生は思うほど
Ich
habe
angefangen,
schwierige
Lieder
zu
hören.
Mein
Leben
ist
nicht
so,
簡単には出来ていないから
捨てきれない自分
大人になったフリ
einfach,
wie
ich
dachte,
deshalb
kann
ich
mich
selbst
nicht
aufgeben.
Ich
tue
so,
als
wäre
ich
erwachsen.
周りを見回しても大人の顔ばかり
Wenn
ich
mich
umschaue,
sehe
ich
nur
Gesichter
von
Erwachsenen.
好きだった歌が響かなくなったな
Das
Lied,
das
ich
liebte,
berührt
mich
nicht
mehr.
誰のせいでもない
僕のせいでもないんだろう
Es
ist
niemandes
Schuld,
auch
nicht
meine.
僕らが不安の中で
道を選びぬけるなら
Wenn
wir
in
unserer
Unsicherheit
einen
Weg
wählen
können,
横道の途中で顔だして
何度でも君に会えるよ
dann
werde
ich
am
Wegesrand
auftauchen
und
dich
immer
wieder
treffen.
グッドラック
手描きの地図が滲んで読めなくなっても
Viel
Glück!
Auch
wenn
die
handgezeichnete
Karte
verschwimmt
und
unleserlich
wird,
迷いのないこの気持ちが
いつでも振り返る勇気くれる
gibt
mir
dieses
unerschütterliche
Gefühl
jederzeit
den
Mut,
zurückzublicken.
あの日
夏の青い空
首筋の汗と
An
jenem
Tag,
der
blaue
Sommerhimmel,
der
Schweiß
an
meinem
Nacken,
吐き捨てた不満や不安と
そして希望の数々
die
ausgespuckte
Unzufriedenheit,
die
Ängste
und
all
die
Hoffnungen.
街に吹く乾いた風
大好きな風景
Der
trockene
Wind,
der
durch
die
Stadt
weht,
die
geliebte
Landschaft.
こじ開けた心の奥にぎゅうぎゅうにつめこんで
Ich
habe
alles
in
mein
Herz
gestopft,
das
ich
mit
Gewalt
geöffnet
habe.
進んでく君の姿を見失わないように
Damit
ich
dich
nicht
aus
den
Augen
verliere,
wie
du
voranschreitest,
何度でも空を仰いで確かめたって構わない
ist
es
egal,
wie
oft
ich
zum
Himmel
aufschaue,
um
mich
zu
vergewissern.
僕らがちぎって飛ばした
気持ちが街に消えてく
Die
Gefühle,
die
wir
zerrissen
und
weggeworfen
haben,
verschwinden
in
der
Stadt.
ビル風が髪を揺らして
ぐしょぬれの心乾いたら
Der
Wind
zwischen
den
Gebäuden
zerzaust
dein
Haar.
Wenn
mein
durchnässtes
Herz
getrocknet
ist,
振り返る君は笑って
夏の終わりを告げてさ
wendest
du
dich
lächelnd
um
und
verkündest
das
Ende
des
Sommers.
気づいたら手を握ってた
見届けるまでは離さないよ
Ehe
ich
mich
versah,
hatte
ich
deine
Hand
ergriffen.
Bis
ich
dich
verabschiedet
habe,
lasse
ich
dich
nicht
los.
諦めと決めつけで色褪せた時代を
目の覚めるような青い色で
Eine
Zeit,
die
durch
Resignation
und
Vorurteile
verblasst
ist,
mit
einer
Farbe,
die
so
blau
ist,
dass
sie
die
Augen
öffnet,
塗りつぶすように地図を描く
消されても僕らは迷わない
übermale
ich
sie,
als
würde
ich
eine
Karte
zeichnen.
Selbst
wenn
sie
ausgelöscht
wird,
werden
wir
uns
nicht
verirren.
空を駆ける渡り鳥が
僕らに自由を歌ってる
Die
Zugvögel,
die
über
den
Himmel
fliegen,
singen
uns
von
Freiheit.
震える君の掌を
確かめるように握りなおす
Ich
drücke
deine
zitternde
Handfläche,
um
mich
zu
vergewissern.
グッドラック
僕らの果ては
けだるい世界の向こうで
Viel
Glück!
Unser
Ende
liegt
jenseits
der
tristen
Welt.
綺麗事なしの約束
雲一つない空に放とう
Lass
uns
ein
Versprechen
ohne
Schönfärberei
in
den
wolkenlosen
Himmel
entlassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yuuki Ozaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.