Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Да Си Ми Ти
Dass Du Mir Gehörst
Гледам
те
и
си
мисля
до
кога
Ich
sehe
dich
an
und
frage
mich,
bis
wann
Ще
се
връзваш
на
моята
игра,
с
мене
свиквай
Du
auf
mein
Spiel
hereinfällst,
gewöhn
dich
an
mich
Сега
променям
всички
правила
Jetzt
ändere
ich
alle
Regeln
И
се
смея
на
това
колко
си
наивна
Und
ich
lache
darüber,
wie
naiv
du
bist
Разхвърляната
стая
с
пръснатите
дрехи
Das
unordentliche
Zimmer
mit
den
verstreuten
Kleidern
За
тебе
си
оставам
като
в
рицарски
доспехи
Für
dich
bleibe
ich
wie
in
einer
Ritterrüstung
И
не
знам
защо
си,
не
знам
защо
си
Und
ich
weiß
nicht,
warum
du,
ich
weiß
nicht,
warum
du
Не
знам
защо
си
мислиш,
че
в
приказка
живееш
Ich
weiß
nicht,
warum
du
denkst,
dass
du
in
einem
Märchen
lebst
Питаш
ме
какво
ти
правя,
карам
те
да
полудееш
Du
fragst
mich,
was
ich
dir
antue,
ich
mache
dich
verrückt
Ти
ще
бъдеш
като
кукла,
много
с
теб
ще
са
играли
Du
wirst
wie
eine
Puppe
sein,
viele
werden
mit
dir
gespielt
haben
Но
и
куклите
омръзват
и
превръщат
се
в
парцали
Aber
auch
Puppen
werden
langweilig
und
verwandeln
sich
in
Lumpen
Даваш
си
душата
да
си
ми
ти
Du
gibst
deine
Seele
her,
damit
du
mir
gehörst
В
сърцето
ми
едната
да
си
ми
ти
Dass
du
die
Eine
in
meinem
Herzen
bist
Небето
и
земята
да
си
ми
ти
Dass
du
Himmel
und
Erde
für
mich
bist
Ама
не
си,
ама
не
си
Aber
das
bist
du
nicht,
aber
das
bist
du
nicht
Даваш
си
душата
да
си
ми
ти
Du
gibst
deine
Seele
her,
damit
du
mir
gehörst
В
сърцето
ми
едната
да
си
ми
ти
Dass
du
die
Eine
in
meinem
Herzen
bist
Небето
и
земята
да
си
ми
ти
Dass
du
Himmel
und
Erde
für
mich
bist
Ама
не
си,
ама
не
си
Aber
das
bist
du
nicht,
aber
das
bist
du
nicht
Знам
боли,
но
истината
е
в
това
Ich
weiß,
es
tut
weh,
aber
die
Wahrheit
ist
Че
не
съм
безразличен,
но
не
мога
да
обичам
Dass
ich
nicht
gleichgültig
bin,
aber
ich
kann
nicht
lieben
На
мен
отдавна
взеха
ми
я
любовта
Mir
hat
man
die
Liebe
schon
lange
genommen
И
не
знам
с
теб
това
как
да
го
наричам
Und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
das
mit
dir
nennen
soll
Бутилките
от
снощи
на
стъклената
маса
Die
Flaschen
von
gestern
Abend
auf
dem
Glastisch
Милата
ми,
пак
ги
гледа
все
едно
цветя
са
Meine
Liebe,
sie
betrachtet
sie
wieder,
als
wären
es
Blumen
И
не
знам
защо
си,
не
знам
защо
си
Und
ich
weiß
nicht,
warum
du,
ich
weiß
nicht,
warum
du
Не
знам
защо
си
мислиш,
че
в
приказка
живееш
Ich
weiß
nicht,
warum
du
denkst,
dass
du
in
einem
Märchen
lebst
Питаш
ме
какво
ти
правя,
карам
те
да
полудееш
Du
fragst
mich,
was
ich
dir
antue,
ich
mache
dich
verrückt
Ти
ще
бъдеш
като
кукла,
много
с
теб
ще
са
играли
Du
wirst
wie
eine
Puppe
sein,
viele
werden
mit
dir
gespielt
haben
Но
и
куклите
омръзват
и
превръщат
се
в
парцали
Aber
auch
Puppen
werden
langweilig
und
verwandeln
sich
in
Lumpen
Даваш
си
душата
да
си
ми
ти
Du
gibst
deine
Seele
her,
damit
du
mir
gehörst
В
сърцето
ми
едната
да
си
ми
ти
Dass
du
die
Eine
in
meinem
Herzen
bist
Небето
и
земята
да
си
ми
ти
Dass
du
Himmel
und
Erde
für
mich
bist
Ама
не
си,
ама
не
си
Aber
das
bist
du
nicht,
aber
das
bist
du
nicht
Даваш
си
душата
да
си
ми
ти
Du
gibst
deine
Seele
her,
damit
du
mir
gehörst
В
сърцето
ми
едната
да
си
ми
ти
Dass
du
die
Eine
in
meinem
Herzen
bist
Небето
и
земята
да
си
ми
ти
Dass
du
Himmel
und
Erde
für
mich
bist
Ама
не
си,
ама
не
си
Aber
das
bist
du
nicht,
aber
das
bist
du
nicht
Говорих
истини,
а
ти
не
чуваше
Ich
sprach
Wahrheiten,
aber
du
hörtest
nicht
zu
В
миражи
вярваше
(вярваше)
An
Trugbilder
glaubtest
du
(glaubtest
du)
Днес
под
снимките,
плачещи
лица
Heute
unter
den
Fotos,
weinende
Gesichter
Но
не
е
приказка
и
не
сме
деца,
не
сме
Aber
es
ist
kein
Märchen
und
wir
sind
keine
Kinder,
sind
wir
nicht
И
аз
ще
се
влюбя
някой
ден
Auch
ich
werde
mich
eines
Tages
verlieben
И
ще
си
щастлива,
но
не
до
мен
Und
du
wirst
glücklich
sein,
aber
nicht
an
meiner
Seite
Още
ли
вярваш
в
любовта?
Glaubst
du
immer
noch
an
die
Liebe?
А
ти
душата
си
даде
да
ми
бъдеш
само
ти
Und
du
hast
deine
Seele
hergegeben,
um
nur
die
Meine
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Galin Gochev, Ivan Dimitrov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.