Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
silueta
a
mí
me
está
llevando
Deine
Silhouette
führt
mich
dazu,
A
ser
culpable
de
este
contrabando
An
diesem
Schmuggel
schuld
zu
sein.
Si
no
me
queda
más
remedio
que
llevarte
Wenn
mir
nichts
anderes
übrig
bleibt,
als
dich
mitzunehmen,
A
aquel
lugar
donde
tú
me
esperabas
An
jenen
Ort,
wo
du
auf
mich
gewartet
hast,
Ese
que
dice
que
aún
te
echa
de
menos
Jener,
der
sagt,
dass
er
dich
immer
noch
vermisst.
No
me
queda
más
remedio
que
llevarte
Mir
bleibt
nichts
anderes
übrig,
als
dich
mitzunehmen.
Como
me
gusta
tu
olor,
Azahara
Wie
ich
deinen
Duft
mag,
Azahara,
Como
me
gusta
como
huele
a
flores
Wie
ich
es
mag,
wie
du
nach
Blumen
duftest.
Y
que
hasta
tus
andares
de
gitana
hacen
que
me
enamore
Und
dass
sogar
dein
Zigeunergang
mich
dazu
bringt,
mich
zu
verlieben.
Como
me
gusta
a
mí
la
primavera
Wie
ich
den
Frühling
mag,
Besar
tus
labios
de
sabor
canela
Deine
nach
Zimt
schmeckenden
Lippen
zu
küssen,
Iluminar
con
tu
belleza
Mit
deiner
Schönheit
zu
erleuchten.
A
mí
me
llaman
calor
Mich
nennen
sie
Hitze,
Que
te
derrite
el
hielo
Der
dein
Eis
schmilzt.
A
ti
te
llaman
la
llama
Dich
nennen
sie
die
Flamme,
Ay,
que
prendía
mi
fuego
Ay,
die
mein
Feuer
entzündete.
Y
se
llevó
la
silueta
Und
die
Silhouette
verschwand,
Donde
quedaba
su
cuerpo
Wo
ihr
Körper
war,
Envuelto
en
una
careta
Eingehüllt
in
eine
Maske,
De
las
que
ya
no
recuerdo
An
die
ich
mich
nicht
mehr
erinnere.
Ya
se
ha
perdido
lo
inevitable
Das
Unvermeidliche
ist
nun
verloren,
Ya
se
ha
marchado
lo
que
antes
era
Was
früher
war,
ist
nun
fort.
Los
que
pintábamos
corazones
Wir,
die
wir
Herzen
malten
Y
nuestra
foto
en
la
nevera
Und
unser
Foto
am
Kühlschrank.
Ya
se
ha
perdido
lo
inevitable
Das
Unvermeidliche
ist
nun
verloren,
Ya
se
ha
marchado
lo
que
antes
era
Was
früher
war,
ist
nun
fort.
Los
que
pintábamos
corazones
Wir,
die
wir
Herzen
malten
Y
nuestra
foto
en
la
nevera
Und
unser
Foto
am
Kühlschrank.
Como
me
gusta
tu
olor,
Azahara
Wie
ich
deinen
Duft
mag,
Azahara,
Como
me
gusta
como
huele
a
flores
Wie
ich
es
mag,
wie
du
nach
Blumen
duftest.
Y
que
hasta
tus
andares
de
gitana
hacen
que
me
enamore
Und
dass
sogar
dein
Zigeunergang
mich
dazu
bringt,
mich
zu
verlieben.
Como
me
gusta
a
mí
la
primavera
Wie
ich
den
Frühling
mag,
Besar
tus
labios
de
sabor
canela
Deine
nach
Zimt
schmeckenden
Lippen
zu
küssen,
Iluminas
con
tu
belleza
Du
erleuchtest
mit
deiner
Schönheit.
No
le
guardes
rencores
Hege
keinen
Groll
gegen
ihn,
Porque
no
te
conviene
Denn
es
tut
dir
nicht
gut.
No
busques
corazones
Suche
keine
Herzen.
No
le
cuentes
razones
Erzähle
ihm
keine
Gründe,
A
quien
no
las
merece
Dem,
der
sie
nicht
verdient.
No
le
cuentes
explicaciones
Gib
ihm
keine
Erklärungen.
Tu
silueta
a
mí
me
está
llevando
Deine
Silhouette
führt
mich
dazu,
A
ser
culpable
de
este
contrabando
An
diesem
Schmuggel
schuld
zu
sein.
Que
no
me
queda
más
remedio
que
llevarte
Dass
mir
nichts
anderes
übrig
bleibt,
als
dich
mitzunehmen,
A
aquel
lugar
donde
tú
me
esperabas
An
jenen
Ort,
wo
du
auf
mich
gewartet
hast,
Ese
que
dice
que
aún
te
echa
de
menos
Jener,
der
sagt,
dass
er
dich
immer
noch
vermisst.
No
me
queda
más
remedio
que
llevarte
Mir
bleibt
nichts
anderes
übrig,
als
dich
mitzunehmen.
Y
aunque
no
tengo
culpa
de
quererte
Und
obwohl
ich
keine
Schuld
daran
habe,
dich
zu
lieben,
No
estás
en
condición
de
reclamarme
Bist
du
nicht
in
der
Lage,
mir
Vorwürfe
zu
machen.
Si
fuiste
tú
la
que
te
pusiste
al
lado
mía
Wenn
du
es
doch
warst,
die
sich
an
meine
Seite
gestellt
hat,
En
este
corazón
que
está
naufragado
In
diesem
Herzen,
das
schiffbrüchig
ist.
Y
yo
no
tengo
culpa
de
quererte
Und
ich
habe
keine
Schuld
daran,
dich
zu
lieben,
No
estás
en
condición
de
reclamarme
Bist
du
nicht
in
der
Lage,
mir
Vorwürfe
zu
machen.
Si
fuiste
tú
la
que
te
pusiste
al
lado
mía
Wenn
du
es
doch
warst,
die
sich
an
meine
Seite
gestellt
hat,
En
este
corazón
que
estaba
naufragado
In
diesem
Herzen,
das
schiffbrüchig
war.
Como
me
gusta
tu
olor,
Azahara
Wie
ich
deinen
Duft
mag,
Azahara,
Como
me
gusta
como
huele
a
flores
Wie
ich
es
mag,
wie
du
nach
Blumen
duftest.
Que
en
tus
andares
de
gitana
quieren
que
yo
me
enamore
Dass
dein
Zigeunergang
mich
dazu
bringt,
mich
zu
verlieben.
Como
me
gusta
a
mí
la
primavera
Wie
ich
den
Frühling
mag,
Besar
tus
labios
de
sabor
canela
Deine
nach
Zimt
schmeckenden
Lippen
zu
küssen,
Que
me
iluminas
con
tanta
belleza
por
los
callejones
Dass
du
mich
mit
so
viel
Schönheit
durch
die
Gassen
erleuchtest.
Como
me
gusta
tu
olor,
Azahara
Wie
ich
deinen
Duft
mag,
Azahara,
Como
me
gusta
como
huele
a
flores
Wie
ich
es
mag,
wie
du
nach
Blumen
duftest.
Que
tus
andares
de
gitana
quieren
que
yo
me
enamore
Dass
dein
Zigeunergang
mich
dazu
bringt,
mich
zu
verlieben.
Como
me
gusta
a
mí
la
primavera
Wie
ich
den
Frühling
mag,
Besar
tus
labios
de
sabor
canela
Deine
nach
Zimt
schmeckenden
Lippen
zu
küssen,
Ilumina
con
tu
belleza
Du
erleuchtest
mit
deiner
Schönheit.
Como
me
gusta
tu
olor,
Azahara
Wie
ich
deinen
Duft
mag,
Azahara,
Como
me
gusta
como
huele
a
flores
Wie
ich
es
mag,
wie
du
nach
Blumen
duftest.
Que
tus
andares
de
gitana
quieren
que
yo
me
enamore
Dass
dein
Zigeunergang
mich
dazu
bringt,
mich
zu
verlieben.
Como
me
gusta
mira
en
primavera
Wie
ich
den
Frühling
mag,
Besar
tus
labios
de
sabor
canela
Deine
nach
Zimt
schmeckenden
Lippen
zu
küssen,
Que
me
iluminan
con
tanta
belleza
por
los
callejones
Dass
du
mich
mit
so
viel
Schönheit
durch
die
Gassen
erleuchtest.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar Espinosa Castillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.