Ganja White Night feat. Simon - Brains Escape (feat. Simon) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ganja White Night feat. Simon - Brains Escape (feat. Simon)




Brains Escape (feat. Simon)
Brains Escape (feat. Simon)
La vie, une suite d'époques qui s'enchainent
Life, a series of eras that follow one another
Belle époque qui filait à toute allure, le verre était à moitié plein, la force opposée à l'obscur
A beautiful era that was spinning at full speed, the glass was half full, the force opposed to the darkness
Laisses-moi me noyer dans les méandres du passé
Let me drown in the meanders of the past
Époque juvénile qui marquait le début du fil conducteur de la vie,
A youthful era that marked the beginning of life's guiding thread,
Qui m'a conduit jusqu'ici,
Which led me here,
C'est à dire toujours nulle part,
That is to say, still nowhere,
Entre le rêve et l'espoir.
Between dreams and hopes.
A défaut de pouvoir me réjouir du futur,
In the absence of being able to rejoice in the future,
Je contemple le passé en me plongeant dans la verdure d'une jeunesse,
I contemplate the past by immersing myself in the greenery of a youth,
Belle époque qui filait à toute allure, le verre était à moitié plein, la force opposée à l'obscur
A beautiful era that was spinning at full speed, the glass was half full, the force opposed to the darkness
Toujours prêt à s'ouvrir pour la magie de l'inconnu,
Always ready to open up to the magic of the unknown,
Cherchant à se créer de quoi raconter son vécu,
Seeking to create something to tell about my experiences,
On s'inventait ce qu'on considérait comme une vie d'excès,
We invented what we considered a life of excess,
Axée sur les limites qu'on s'efforçait à repousser.
Focused on the limits we were trying to push.
Fasciné par la terreur que je craignais,
Fascinated by the terror I feared,
Par la drogue et les excès,
By drugs and excess,
Par tout ce qui contribuait
By everything that contributed
à ouvrir le panorama de mon champ de vision,
to open the panorama of my field of vision,
à l'inconsciente illusion de ma désinhibition.
to the unconscious illusion of my disinhibition.
La vie, une suite d'époques qui s'enchaînent
Life, a series of eras that follow one another
Belle époque qui filait à toute allure, le verre était à moitié plein, la force opposée à l'obscur,
A beautiful era that was spinning at full speed, the glass was half full, the force opposed to the darkness,
La vie, une suite d'époques qui s'enchaînent
Life, a series of eras that follow one another
Belle époque qui filait à toute allure, le verre était à moitié plein, la force opposée à l'obscur,
A beautiful era that was spinning at full speed, the glass was half full, the force opposed to the darkness,
Te parler de jadis fait sourire mon esprit.
Talking about the past makes my mind smile.
Réminiscence d'antan, création d'un abri dans lequel je stocke en bloc
Reminiscence of yesteryear, creation of a shelter in which I store en bloc
Tous les docs de choc de ma jeunesse belle époque.
All the shocking docs of my youth, a beautiful era.
Nostalgie d'une période de ma vie, la page est tournée,
Nostalgia for a period of my life, the page is turned,
Je l'ai bien vécu maintenant j'ai décidé d'avancer.
I lived it well, now I have decided to move on.
Rien à regretter, j'ai su m'arrêter, à autre chose passer
Nothing to regret, I knew how to stop, move on to something else
Parce qu'il le fallait pour garder les pieds sur terre,
Because it was necessary to keep my feet on the ground,
éviter la misère, les excès, étudier, se ranger, reproduire, avancer.
avoid misery, excess, study, settle down, reproduce, move forward.
Mais je ne vais jamais oublier le ballet cadencé des us et coutumes de fortune,
But I will never forget the rhythmic ballet of customs and traditions of fortune,
Celles qui nous animaient.
Those that animated us.
Bref j'ai laissé l'horloge au milieu du village du temps,
In short, I left the clock in the middle of the village of time,
J'ai pris mes clics et mes clacs je suis parti de l'avant car:
I took my clicks and my clacks, I went forward because:
Pierre qui roule n'amasse pas mousse, procrastination à mes trousses
A rolling stone gathers no moss, procrastination at my heels
Voulait me sédentariser dans les instants que j'appréciais.
Wanted to settle me down in the moments I enjoyed.
La vie, une suite d'époques qui s'enchaînent
Life, a series of eras that follow one another
Belle époque qui filait à toute allure, le verre était à moitié plein, la force opposée à l'obscur
A beautiful era that was spinning at full speed, the glass was half full, the force opposed to the darkness
Voyage voyage dans les abysses du temps,
Travel, travel in the abysses of time,
Rétroaction du moment, on savait savourer l'instant
Retroaction of the moment, we knew how to savor the moment
C'était spliff entre les dents, plaisir à plein temps, horloge au présent
It was spliff between the teeth, full-time pleasure, clock in the present
Il n'y avait pas d'aiguilles dans le cadran,
There were no hands on the dial,
C'était l'époque des poches vides mais des ventres pleins.
It was the era of empty pockets but full bellies.
L'appétit vient en mangeant et c'est ce qui nous donnait faim de
Appetite comes with eating and that's what made us hungry to
Découvrir la vie, les filles, fallait épater la galerie,
Discover life, girls, we had to impress the gallery,
M'as-tu-vu mon étendard, mon discours la connerie
Look at me, my banner, my speech, bullshit
Le ciel de mon esprit n'était jamais gris, mais le temps passe l'ami et les nuages aussi.
The sky of my mind was never gray, but time passes, my friend, and so do the clouds.
C'est vrai j'étais bien dessus, sans le bruit des tic tac, mais faut bien finir par descendre et passer à l'attaque.
It's true, I was well above it, without the noise of the tic tac, but you have to end up coming down and going on the attack.
Hit the road Jack
Hit the road Jack
On continue la track,
We continue the track,
Je m'arme pour la vie de la musique ma matraque et j'embarque, dans le vent, en chantant les refrains d'antan.
I arm myself for life with music, my baton, and I embark, in the wind, singing the refrains of yesteryear.
Volonté d'oublier de fermer les couloirs du temps.
Willingness to forget to close the corridors of time.
La vie, une suite d'époques qui s'enchaînent
Life, a series of eras that follow one another
Belle époque qui filait à toute allure, le verre était à moitié plein, la force opposée à l'obscur
A beautiful era that was spinning at full speed, the glass was half full, the force opposed to the darkness
La vie, une suite d'époques qui s'enchaînent
Life, a series of eras that follow one another
Belle époque qui filait à toute allure, le verre était à moitié plein, la force opposée à l'obscur
A beautiful era that was spinning at full speed, the glass was half full, the force opposed to the darkness





Авторы: Benjamin Bayeul, Charlie Dodson, Simon Danhier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.