Garland Jeffreys - Schoolyard Blues - перевод текста песни на немецкий

Schoolyard Blues - Garland Jeffreysперевод на немецкий




Schoolyard Blues
Schulhof Blues
Ella, se desliza y me atropella.
Ella, sie überfährt mich und zieht mich mit.
Y, aunque a veces no me importe
Und, obwohl es mir manchmal egal ist,
que el día que la pierda
weiß ich, dass ich an dem Tag, an dem ich sie verliere,
Volveré a sufrir por
wieder leiden werde ihretwegen.
Ella, que aparece y que se esconde
Ella, die erscheint und sich versteckt,
Que se marcha y que se queda
die geht und wiederkommt,
Que es pregunta y es respuesta
die Frage und Antwort ist,
Que es mi oscuridad, estrella.
die meine Dunkelheit ist, mein Stern.
Ella, me peina el alma y me la enreda
Ella, sie kämmt meine Seele und verwirrt sie,
Va conmigo pero, no dónde va.
sie ist bei mir, aber ich weiß nicht, wohin sie geht.
Mi rival, mi compañera
Meine Rivalin, meine Gefährtin,
Que está tan dentro de mi vida y
die so tief in meinem Leben ist und
A la vez, está tan fuera.
gleichzeitig so weit weg.
que volveré a perderme y
Ich weiß, dass ich mich wieder verlieren werde und
La encontraré de nuevo pero
ich werde sie wiederfinden, aber
Con otro rostro y otro
mit einem anderen Gesicht und einem anderen
Nombre diferente y otro cuerpo.
Namen und einem anderen Körper.
Pero sigue siendo ella, que otra vez me lleva
Aber sie ist es immer noch, die mich wieder mitnimmt,
Nunca me responde si al girar la rueda...
sie antwortet mir nie, ob, wenn sich das Rad dreht...
Ella, se hace fría y se hace eterna
Ella, sie wird kalt und wird ewig,
Un suspiro en la tormenta
ein Seufzer im Sturm,
A la que tantas veces le cambié la voz.
der ich so oft die Stimme wechselte.
Gente que va y que viene y, siempre es
Leute, die kommen und gehen, und immer ist es
Ella, que me miente y me lo niega
Ella, die mich anlügt und es leugnet,
Que me olvida y me recuerda.
die mich vergisst und sich an mich erinnert.
Pero, si mi boca se equivoca
Aber, wenn mein Mund sich irrt,
Pero, si mi boca se equivoca y
aber, wenn mein Mund sich irrt und
Al llamarla nombro a otra
ich beim Rufen ihren Namen, einen anderen nenne,
A veces siente compasión por este loco
hat sie manchmal Mitleid mit diesem verrückten,
Ciego y loco corazón.
blinden und verrückten Herzen.
Sea, lo que quiera Dios que sea.
Sei es, was Gott will, dass es sei.
Mi delito es la torpeza njrr ignorar
Meine Schuld ist die Ungeschicklichkeit, nicht zu wissen,
Que hay quien no tiene corazón.
dass es welche gibt, die kein Herz haben.
Y va quemándome, va quemándome y me quema. No
Und sie verbrennt mich, sie verbrennt mich, und sie verbrennt mich. Nein
Y, ¿si fuera ella? No No
Und, wenn sie es wäre? Nein Nein
Uh No
Uh Nein
Lararara
Lararara
¿Era? ¿quién me dice, si era ella?
War sie es? Wer sagt mir, ob sie es war?
Y, si la vida es una rueda y va girando
Und, wenn das Leben ein Rad ist und sich dreht
Y nadie sabe cuando tiene que saltar
und niemand weiß, wann er abspringen muss
Y la miro...
Und ich schaue sie an...
Y, ¿si fuera ella?
Und, wenn sie es wäre?
Y, ¿si fuera ella?
Und, wenn sie es wäre?





Авторы: Garland Jeffreys


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.