Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schoolyard Blues
Schulhof Blues
Ella,
se
desliza
y
me
atropella.
Ella,
sie
überfährt
mich
und
zieht
mich
mit.
Y,
aunque
a
veces
no
me
importe
Und,
obwohl
es
mir
manchmal
egal
ist,
Sé
que
el
día
que
la
pierda
weiß
ich,
dass
ich
an
dem
Tag,
an
dem
ich
sie
verliere,
Volveré
a
sufrir
por
wieder
leiden
werde
ihretwegen.
Ella,
que
aparece
y
que
se
esconde
Ella,
die
erscheint
und
sich
versteckt,
Que
se
marcha
y
que
se
queda
die
geht
und
wiederkommt,
Que
es
pregunta
y
es
respuesta
die
Frage
und
Antwort
ist,
Que
es
mi
oscuridad,
estrella.
die
meine
Dunkelheit
ist,
mein
Stern.
Ella,
me
peina
el
alma
y
me
la
enreda
Ella,
sie
kämmt
meine
Seele
und
verwirrt
sie,
Va
conmigo
pero,
no
sé
dónde
va.
sie
ist
bei
mir,
aber
ich
weiß
nicht,
wohin
sie
geht.
Mi
rival,
mi
compañera
Meine
Rivalin,
meine
Gefährtin,
Que
está
tan
dentro
de
mi
vida
y
die
so
tief
in
meinem
Leben
ist
und
A
la
vez,
está
tan
fuera.
gleichzeitig
so
weit
weg.
Sé
que
volveré
a
perderme
y
Ich
weiß,
dass
ich
mich
wieder
verlieren
werde
und
La
encontraré
de
nuevo
pero
ich
werde
sie
wiederfinden,
aber
Con
otro
rostro
y
otro
mit
einem
anderen
Gesicht
und
einem
anderen
Nombre
diferente
y
otro
cuerpo.
Namen
und
einem
anderen
Körper.
Pero
sigue
siendo
ella,
que
otra
vez
me
lleva
Aber
sie
ist
es
immer
noch,
die
mich
wieder
mitnimmt,
Nunca
me
responde
si
al
girar
la
rueda...
sie
antwortet
mir
nie,
ob,
wenn
sich
das
Rad
dreht...
Ella,
se
hace
fría
y
se
hace
eterna
Ella,
sie
wird
kalt
und
wird
ewig,
Un
suspiro
en
la
tormenta
ein
Seufzer
im
Sturm,
A
la
que
tantas
veces
le
cambié
la
voz.
der
ich
so
oft
die
Stimme
wechselte.
Gente
que
va
y
que
viene
y,
siempre
es
Leute,
die
kommen
und
gehen,
und
immer
ist
es
Ella,
que
me
miente
y
me
lo
niega
Ella,
die
mich
anlügt
und
es
leugnet,
Que
me
olvida
y
me
recuerda.
die
mich
vergisst
und
sich
an
mich
erinnert.
Pero,
si
mi
boca
se
equivoca
Aber,
wenn
mein
Mund
sich
irrt,
Pero,
si
mi
boca
se
equivoca
y
aber,
wenn
mein
Mund
sich
irrt
und
Al
llamarla
nombro
a
otra
ich
beim
Rufen
ihren
Namen,
einen
anderen
nenne,
A
veces
siente
compasión
por
este
loco
hat
sie
manchmal
Mitleid
mit
diesem
verrückten,
Ciego
y
loco
corazón.
blinden
und
verrückten
Herzen.
Sea,
lo
que
quiera
Dios
que
sea.
Sei
es,
was
Gott
will,
dass
es
sei.
Mi
delito
es
la
torpeza
njrr
ignorar
Meine
Schuld
ist
die
Ungeschicklichkeit,
nicht
zu
wissen,
Que
hay
quien
no
tiene
corazón.
dass
es
welche
gibt,
die
kein
Herz
haben.
Y
va
quemándome,
va
quemándome
y
me
quema.
No
Und
sie
verbrennt
mich,
sie
verbrennt
mich,
und
sie
verbrennt
mich.
Nein
Y,
¿si
fuera
ella?
No
No
Und,
wenn
sie
es
wäre?
Nein
Nein
¿Era?
¿quién
me
dice,
si
era
ella?
War
sie
es?
Wer
sagt
mir,
ob
sie
es
war?
Y,
si
la
vida
es
una
rueda
y
va
girando
Und,
wenn
das
Leben
ein
Rad
ist
und
sich
dreht
Y
nadie
sabe
cuando
tiene
que
saltar
und
niemand
weiß,
wann
er
abspringen
muss
Y
la
miro...
Und
ich
schaue
sie
an...
Y,
¿si
fuera
ella?
Und,
wenn
sie
es
wäre?
Y,
¿si
fuera
ella?
Und,
wenn
sie
es
wäre?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Garland Jeffreys
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.