Garmarna - Hilla Lilla - перевод текста песни на русский

Текст песни и перевод на русский Garmarna - Hilla Lilla




Hilla Lilla
Прекрасная Хилла
Hilla Lilla sitter i kammaren sin
Прекрасная Хилла сидит в своей комнате,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
Hon fäller mången tår uppå kind
Так много слез льет она на щеки,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.
Brått kom bud för drottningen in
Внезапно весть к королеве пришла,
Stolts Hilla Lilla syr vildt i sömmen sin
Гордая Хилла Лилла так неистово шьет,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
Drottningen axlade kappan blå
Королева накинула синий плащ,
månde hon sig till stolts Hilla Lilla
И отправилась к гордой Хилле Лилле,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.
Nådiga drottningen, sätt er här ned
Милостивая королева, присядьте,
Att jag tälja mina sorger för er
Чтобы я могла поведать вам свои печали,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
Min fader, han höll mig för hederlig
Мой отец считал меня честной,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
En riddare dagligen tjänte mig
Рыцарь каждый день служил мне,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.
Det var hertig Hillebrand
Это был герцог Хиллебранд,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
Med honom månde jag fly utav land
С ним я должна была бежать из страны,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.
När som vi kommo i rosende lund
Когда мы пришли в цветущую рощу,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
Där lyster hertig Hillebrand att vila en stund
Там герцог Хиллебранд захотел отдохнуть,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.
Han somnar en blund allt uti mitt sköt
Он задремал на моих руках,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
Han sov där en sömn ljuvlig och söt
Он спал так сладко и безмятежно,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.
Hillebrand, Hillebrand, sov inte nu
Хиллебранд, Хиллебранд, не спи сейчас,
Jag hörer min fader och mina bröder sju
Я слышу отца и семерых братьев,
Jag hade ej förr utsagt dessa ord
Не успела я произнести эти слова,
Förr′n sju sår lade Hillebrand till jord
Как семь ран сразили Хиллебранда.
Min broder, han tog mig vid guldgulan lock
Мой брат схватил меня за золотистый локон,
binder han mig vid sadeleknopp
И привязал меня к седельной луке,
Och när som vi kommo i första led
И когда мы достигли первого ряда,
Min sorgbundna moder, hon ståndar därvid
Моя скорбящая мать стояла там.
ville min broder kvälja mig
Тогда мой брат хотел убить меня,
Min moder, hon ville bortsälja mig
Моя мать хотела продать меня,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.
sålde de mig för en klocka ny
Так продали меня за новый колокол,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
Hon hänger i Marie Kyrkeby
Он висит в церкви Святой Марии,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.
När moder min hörde den klockans klang
Когда моя мать услышала звон колокола,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
Hennes hjärta sönder i stycken sprang
Ее сердце разорвалось на части,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.
Stolts Hilla Lilla slöt sitt tal härmed
Гордая Хилла Лилла закончила свой рассказ,
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает моей печали, кроме Бога.
föll hon död ned för drottningens knä
И упала замертво у ног королевы,
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Нет такого, кому я могла бы поведать свои печали.





Авторы: S. Brisland-ferner, E. Hardelin, J. Hoglin, G. Ringqvist, R. Westman, U. Sandkvist


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.