Garmarna - Sir Mannelig - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Garmarna - Sir Mannelig




Sir Mannelig
Сэр Маннелиг
Bittida en morgon innan solen upprann
Рано утром, до восхода солнца,
Innan foglarna började sjunga
Прежде чем птицы начали петь,
Bergatrollet friade till fager ungersven
Горная троллиха сваталась к прекрасному юноше,
Hon hade en falskeliger tunga
У нее был лживый язык.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej:
Хотите вы этого или нет:
Eder vill jag gifva de gångare tolf
Вам я подарю двенадцать скакунов,
Som uti rosendelunde
Что пасутся в розовом саду.
Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
Никогда не было на них седла,
Ej heller betsel uti munnen
Ни узды во рту.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej:
Хотите вы этого или нет:
Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Вам я подарю двенадцать мельниц,
Som stå mellan Tillö och Ternö
Что стоят меж Тиллё и Тернё.
Stenarna de äro af rödaste gull
Жернова их из красного золота,
Och hjulen silfverbeslagna
А колеса отделаны серебром.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej:
Хотите вы этого или нет:
Eder vill jag gifva ett förgyllande svärd
Вам я подарю позолоченный меч,
Som klingar utaf femton guldringar
Что звенит пятнадцатью золотыми кольцами.
Och strida huru I strida vill
И сражайтесь, как вам угодно,
Stridsplatsen skolen i väl vinna
На поле брани вы победите.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej:
Хотите вы этого или нет:
Eder vill jag gifva en skjorta ny
Вам я подарю рубашку новую,
Den bästa I lysten att slita
Лучшую, какую вы пожелаете носить.
Inte är hon sömnad av nål eller trå
Она не сшита иглой или нитью,
Men virkat av silket det hvita
А связана из белого шёлка.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej:
Хотите вы этого или нет:
Sådana gåfvor toge jag väl emot
Такие дары я бы принял,
Om du vore en kristelig qvinna
Будь ты христианкой.
Men nu är du det värsta bergatroll
Но ты же худшее из горных троллей,
Af Neckens och djävulens stämma
Отродье Неккена и дьявола.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej:
Хотите вы этого или нет:
Bergatrollet ut dörren sprang
Горная троллиха выбежала за дверь,
Hon rister och jämrar sig svåra
Она рыдает и горько жалуется.
Hade jag fått den fager ungersven
Если бы я заполучила прекрасного юношу,
hade jag mistat min plåga
То избавилась бы от своих мук.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej
Хотите вы этого или нет.





Авторы: Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.