Garmarna - Vänner Och Fränder (Friends and Kin) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Garmarna - Vänner Och Fränder (Friends and Kin)




Vänner Och Fränder (Friends and Kin)
Друзья и Родня (Vänner Och Fränder)
Vänner och fränder de lade om råd
Друзья и родня совещались,
Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
Как в этом году выдать замуж свою девушку.
Uti rosen
Среди роз,
Lade om råd
Совещались,
Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
Как в этом году выдать замуж свою девушку.
Dig vill vi giva en kungason till man
Тебе мы дадим в мужья королевича,
Som haver mera guld än lille Roland haver land
У которого золота больше, чем у милого Роланда земли.
Uti rosen
Среди роз,
Kungason till man
Королевича в мужья,
Som haver mera guld än lille Roland haver land
У которого золота больше, чем у милого Роланда земли.
Om lördan och söndan budet utgick
В субботу и воскресенье послали гонца,
Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick
В понедельник и вторник смотрели, что ей досталось.
Uti rosen
Среди роз,
Budet utgick
Послали гонца,
Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick
В понедельник и вторник смотрели, что ей досталось.
Om onsdan och torsdan blandades vin
В среду и четверг смешивали вино,
Om fredan och lördan dracks hederdagen in
В пятницу и субботу праздновали свадьбу.
Uti rosen
Среди роз,
Blandades vin
Смешивали вино,
Om fredan och lördan dracks hedersdagen in
В пятницу и субботу праздновали свадьбу.
De drucko i dagar de drucko i två
Пили день, пили два,
Men inte ville bruden åt sängarne
Но невеста не хотела идти в спальню.
Uti rosen
Среди роз,
Drucko i två
Пили два,
Men inte ville bruden åt sängarne
Но невеста не хотела идти в спальню.
De drucko i dagar de drucko i tre
Пили день, пили три,
Men inte ville bruden åt sängarne se
Но невеста не хотела и взглянуть на спальню.
Uti rosen
Среди роз,
Drucko i tre
Пили три,
Men inte ville bruden åt sängarne se
Но невеста не хотела и взглянуть на спальню.
kom där in en liten sjödräng
Тогда вошел юный морячок,
Och han var allt klädd uti blå kjortelen
И был он одет в синюю рубашку.
Uti rosen
Среди роз,
Liten sjödräng
Юный морячок,
Och han var allt klädd uti blå kjortelen
И был он одет в синюю рубашку.
Han ställde sig vid bordet och talade
Он встал у стола и молвил так:
Jag ser endast masterna som där
«Я вижу только мачты кораблей».
Uti rosen
Среди роз,
Talade
Молвил так:
Jag ser endast masterna som där
«Я вижу только мачты кораблей».
lyster det Jungfrun åt högan loftet
Захотелось девице на высокий чердак подняться,
springer hon den vägen mot sjöastranden låg
И побежала она по дороге к морскому берегу.
Uti rosen
Среди роз,
Högan loftet
На высокий чердак подняться,
springer hon den vägen mot sjöastranden låg
И побежала она по дороге к морскому берегу.
Hon sprang uppå stenar hon sprang uppå
Бежала она по камням, бежала на цыпочках,
Men aktade sig väl för böljorna de blå
Но остерегалась синих волн.
Uti rosen
Среди роз,
Sprang uppå tåMen aktade sig väl för böljorna de blå
Бежала на цыпочках, остерегалась синих волн.
bjödo de henne i skeppet in
И пригласили ее на корабль,
Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin
И предложили ей выпить и меду, и вина.
Uti rosen
Среди роз,
Skeppet in
На корабль,
Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin
И предложили ей выпить и меду, и вина.
Jag ser jag ser dina vita fingrar små
Вижу, вижу по твоим белым пальчикам,
Att vigselring ej suttit den förrän igår
Что обручальное кольцо надето не раньше вчерашнего дня.
Uti rosen
Среди роз,
Vita fingrar små
Белым пальчикам,
Att vigselring ej suttit den förrän igår
Что обручальное кольцо надето не раньше вчерашнего дня.
Jag ser jag ser dina guldgula hår
Вижу, вижу по твоим золотистым волосам,
Att brudekrans ej suttit dem förrän igår
Что свадебный венок надет не раньше вчерашнего дня.
Uti rosen
Среди роз,
Guldgula hår
Золотистым волосам,
Att brudekrans ej suttit dem förrän igår
Что свадебный венок надет не раньше вчерашнего дня.
Jag ser jag ser dina snövita bröst
Вижу, вижу по твоей белоснежной груди,
Att de ej har varit någon småbarnatröst
Что не была она утешением для младенца.
Uti rosen
Среди роз,
Snövita bröst
Белоснежной груди,
Att de ej har varit någon småbarnatröst
Что не была она утешением для младенца.
Och Jungfrun hon lägger sig vid lille Rolands sida
И девица ложится рядом с милым Роландом,
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
Она не чувствует ни печали, ни скорби.
Uti rosen
Среди роз,
Lille Rolands sida...
Рядом с милым Роландом...





Авторы: Gotte Ringqvist, Stefan Brisland-ferner, Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.