Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
tarde
la
vi
tan
hermosa,
Eines
Nachmittags
sah
ich
sie
so
schön,
La
vi
tan
risueña,
la
vi
tan
gentil
Ich
sah
sie
so
lächelnd,
sah
sie
so
hold
Que
sentí
entre
mi
pecho
una
cosa,
Dass
ich
in
meiner
Brust
etwas
spürte,
Tan
dulce
y
extraña
que
no
sé
decir,
So
süß
und
fremd,
dass
ich's
nicht
sagen
kann,
Y
en
sus
ojos
busqué
con
anhelo
Und
in
ihren
Augen
suchte
ich
sehnsüchtig
Queriendo
en
sus
ojos
la
dicha
encontrar
Wollte
in
ihren
Augen
das
Glück
finden
Y
al
hallar
un
abismo
tan
hondo,
Und
als
ich
einen
so
tiefen
Abgrund
fand,
Tan
indescifrable,
me
puse
a
llorar.
So
unergründlich,
fing
ich
an
zu
weinen.
Desde
entonces
yo
marcho
errabundo,
Seitdem
zieh'
ich
umher,
heimatlos,
Sin
halagos
ni
amor
por
el
mundo
Ohne
Schmeichelei,
ohne
Liebe
durch
die
Welt
Persiguiendo
una
dulce
quimera
Eine
süße
Chimäre
verfolgend
Que
allá
en
mi
letargo
Die
dort
in
meiner
Erstarrung
Me
llama
y
me
espera,
Mich
ruft
und
auf
mich
wartet,
Y
prosigo
mi
marcha
indecisa
Und
setze
meinen
zögernden
Marsch
fort
Precedido
de
amarga
sonrisa
Begleitet
von
bitterm
Lächeln
nur
Hasta
encontrar
el
soñado
ideal
Bis
ich
das
erträumte
Ideal
finde
Que
alivie
mi
mal.
Das
mein
Leid
lindert.
Quiero
verte
en
mis
brazos
rendida.
Ich
will
dich
ergeben
in
meinen
Armen
seh'n.
No
desoigas
mi
voz
dolorida.
Überhör
nicht
meine
schmerzerfüllte
Stimme.
Ven
por
Dios.
Komm,
bei
Gott.
Ven
por
Dios.
Komm,
bei
Gott.
Ten
piedad.
Hab
Erbarmen.
Ten
piedad.
Hab
Erbarmen.
Piensa
en
mi,
no
desdeñes
mi
amor
Denk
an
mich,
verschmäh
nicht
meine
Liebe
Y
recuerda
que
llevo
en
el
alma,
Und
denk
dran,
dass
ich
in
der
Seele
trage,
En
el
alma,
en
el
alma.
In
der
Seele,
in
der
Seele.
Y
recuerda
que
llevo
en
el
alma
Und
denk
dran,
dass
ich
in
der
Seele
trage
¡Ay!
profundo
dolor.
Ach!
tiefen
Schmerz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adolfo Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.