Текст и перевод песни Gata Cattana - Tientos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenían
que
venir
dos
tías
Пришлось
двум
девчонкам
прийти,
A
arreglar
esta
chapuza
Чтобы
исправить
эту
халтуру.
¿Qué
coño
habéis
hecho
con
el
rap?
Что,
черт
возьми,
вы
сделали
с
рэпом?
Andalucía
no
es
USA
Андалусия
- это
не
США.
Rabat,
Chefchaouen,
Marrakech
Рабат,
Шефшауэн,
Марракеш,
Ketama,
Tánger,
Fez,
Uarzazat
Кетама,
Танжер,
Фес,
Уарзазат.
Mora
mora
de
Graná,
nacida
en
el
Califato
Мавританка
из
Гранады,
рожденная
в
халифате,
Con
este
acento
nazarí
danzante
que
me
saco
С
этим
танцующим
назари
акцентом,
который
я
выдаю.
Agosto,
46
grados,
esto
es
Marruecos
Август,
46
градусов,
это
Марокко.
Los
hippies
van
descalzos
Хиппи
ходят
босиком,
Despeinaos
sin
camiseta
Растрепанные,
без
футболок.
Ojo
cómo
aprieta,
casi
que
te
arropa
Смотри,
как
жарко,
почти
обжигает.
Huelen
las
macetas
de
los
canis
y
a
bellota
Пахнет
горшками
гопников
и
желудями.
Debajo
la
piedra,
por
si
la
secreta
Под
камнем,
на
случай
секрета.
Truco
o
trato,
primo,
donde
dan
las
toman
Фокус
или
угощение,
братан,
где
дают,
там
и
берут.
Al
final
to'
los
caminos
van
a
Roma
¿sabes?
В
конце
концов,
все
дороги
ведут
в
Рим,
знаешь?
No
desesperes
buscando
algo
Не
отчаивайся,
ища
что-то,
Que
jamás
llegará,
diría
papá
Что
никогда
не
придет,
как
говорил
папа.
Yo
estoy
rozando
cumbres
con
los
dedos
Я
касаюсь
вершин
пальцами,
Porque
puedo
con
cualquier
ojalá
Потому
что
могу
с
любым
"оjalá".
Más
pa'
allá
que
pa'
acá,
por
suerte
o
desgracia
Больше
туда,
чем
сюда,
к
счастью
или
к
несчастью.
Fuera
cuatro
yonkis
atracan
una
farmacia
На
улице
четыре
наркомана
грабят
аптеку.
Me
van
a
convencer
a
mí
con
dos
o
tres
falacias
Меня
не
убедить
двумя-тремя
уловками,
Sucias,
a
Noé
le
va'
venir
tú
a
hablar
de
lluvia
Грязными,
Ною
будешь
рассказывать
о
дожде.
Huye
de
aquí
o
te
llevas
la
de
Tuvia
Беги
отсюда,
или
получишь
по
заслугам.
Se
te
notan
todavía
los
palos
que
no
te
dieron
На
тебе
еще
видны
удары,
которых
ты
не
получил.
Torero,
relaja
esa
postura
Тореро,
расслабь
эту
позу.
Ahórrate
los
aires
de
entendío
Избавь
себя
от
airs
de
entendío
(прим.
пер.:
позёрства),
Cuando
hables
de
mi
cultura
Когда
говоришь
о
моей
культуре.
Fuera
de
tópicos,
basura
que
os
inculcan
Вне
клише,
мусора,
который
вам
внушают.
Habrase
visto
andaluza
más
culta
Видали
ли
вы
когда-нибудь
более
образованную
андалузку?
Quisieran
llegar
a
entender
Хотели
бы
понять,
Lo
que
suelta
esta
bruja
Что
говорит
эта
ведьма.
Se
quedan
a
medias
y
luego
me
culpan
Останавливаются
на
полпути,
а
потом
винят
меня.
La
chupan
los
grupos
de
mierda
que
triunfan
Её
сосут
дерьмовые
группы,
которые
преуспевают.
To'
el
mundo
lo
sabe,
no
es
ninguna
verdad
oculta
Все
это
знают,
это
не
скрытая
правда.
Que
sobran
marujas
y
falta
panoja
Что
домохозяек
слишком
много,
а
денег
не
хватает.
Cuéntame
algo
nuevo
que
no
sepa,
por
la
vieja
Расскажи
мне
что-нибудь
новое,
чего
я
не
знаю,
старушка.
Lo
que
tú
sabes
es
pura
Teoría
de
Parker
То,
что
ты
знаешь,
- это
чистая
теория
Паркера.
Lo
que
yo
sé
no
te
lo
enseñan
en
la
escuela
То,
что
знаю
я,
в
школе
не
учат.
Yo
no
he
venío
a
clasificarte,
así
que,
por
tanto
Я
пришла
не
для
того,
чтобы
классифицировать
тебя,
так
что,
Ahórrate
los
aires
de
parguela
Избавь
себя
от
airs
de
parguela
(прим.
пер.:
позёрства
дурачка).
Relaja,
que
estoy
haciendo
arte
de
mis
quejas
Расслабься,
я
делаю
искусство
из
своих
жалоб.
Tocando
donde
puedo,
como
puedo
y
si
me
dejan
Играю,
где
могу,
как
могу
и
если
позволяют.
Confío
en
que
al
final
se
llevarán
la
moraleja
Надеюсь,
что
в
конце
концов
они
усвоят
урок.
Dormíos
como
venían
los
veía
despertar
Спите,
как
пришли,
я
видела,
как
они
просыпались.
Ellos
quieren
que
me
crea
lo
que
les
digo
Они
хотят,
чтобы
я
верила
тому,
что
им
говорю.
Escribo
solo
para
no
ser
yo,
vivo
esquivándome
Я
пишу
только
для
того,
чтобы
не
быть
собой,
живу,
уклоняясь
от
себя.
Contándome
milongas
y
diatribas
Рассказывая
себе
небылицы
и
тирады,
Con
gran
altura
de
miras,
aquí
arriba,
perpetuándome
С
большой
высотой
взглядов,
здесь,
наверху,
увековечивая
себя.
Quieren
que
me
justifique
Они
хотят,
чтобы
я
оправдывалась.
Yo
me
dedico
a
ir
y
venir
por
los
desiertos
de
la
psique
Я
посвящаю
себя
путешествиям
по
пустыням
психики.
Si
quisiera
ser
teoría
no
tendría
este
palique
Если
бы
я
хотела
быть
теорией,
у
меня
не
было
бы
этого
трёпа,
Que
me
gasto
en
la
poesía,
en
el
rap
o
en
lo
que
toque
Который
я
трачу
на
поэзию,
рэп
или
что
угодно.
Estate
al
quite,
que
es
mi
musiquita
de
guateque
Будь
начеку,
это
моя
музычка
для
вечеринки.
Lo
que
antes
me
dolía
se
me
olvida
antes
de
que
То,
что
раньше
болело,
я
забываю
раньше,
чем
Acabe
de
rimar
melancolía
y
se
me
sequen
Закончу
рифмовать
меланхолию
и
у
меня
высохнут
El
llanto,
las
petunias
y
el
ansia
de
no
sé
qué
Слезы,
петунии
и
тоска
по
чему-то.
Otro
nivel
de
atención,
otra
canción
al
retrete
Другой
уровень
внимания,
другая
песня
в
туалете.
Un
retrato
que
no
me
desviste
al
cien
por
cien
Портрет,
который
не
раздевает
меня
на
сто
процентов.
Otro
alter
ego,
cabrón,
pa'
que
me
compitas
y
me
rebatas
Другое
альтер
эго,
ублюдок,
чтобы
ты
мог
со
мной
соревноваться
и
возражать
Con
dureza
cuando
no
llevo
razón,
qué
bien
С
жесткостью,
когда
я
не
права,
как
хорошо.
Cuando
sale
solo,
sin
ningún
tachón
Когда
выходит
само,
без
единой
помарки.
Cuando
me
deja
descansando
por
un
rato
Когда
оставляет
меня
отдыхать
на
некоторое
время.
Cuando
me
salta
el
coco
y
me
dice:
"loca
Когда
мой
мозг
взрывается
и
говорит
мне:
"сумасшедшая,
¡déjalo
así,
que
así
está
guapo!",
¿me
explico?
Оставь
это
так,
так
красиво!",
понятно?
Como
tres
o
cuatro,
como
un
libro
abierto
Как
три
или
четыре,
как
открытая
книга.
Por
cierto
que
no
sé
de
dónde
coño
me
lo
saco
Кстати,
я
не
знаю,
откуда,
черт
возьми,
я
это
беру.
El
caso
es
que
Lisane
se
lo
monta
aquí
flaco
Дело
в
том,
что
Лисане
здесь
худеет,
Y
ya
anda
con
la
Cattana
И
уже
ходит
с
Каттаной.
Pon
la
Llana
hasta
el
infierno
Включи
Льяну
до
самого
ада.
Haciendo
flamenco
bizarro
de
street
chabacano
Делая
причудливое
фламенко
из
вульгарного
стрит-арта.
Nos
duran
un
tiento
esos
negros
Эти
негры
нам
на
один
тиенто.
Nos
duran
un
tiento,
nos
duran
un
tiento
Они
нам
на
один
тиенто,
они
нам
на
один
тиенто.
Haciendo
flamenco
bizarro
de
street
chabacano
Делая
причудливое
фламенко
из
вульгарного
стрит-арта.
Nos
duran
un
tiento
esos
negros
Эти
негры
нам
на
один
тиенто.
Nos
duran
un
tiento,
nos
duran
un
tiento
Они
нам
на
один
тиенто,
они
нам
на
один
тиенто.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gata Cattana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.