Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Quintale Di Sensibilita'
Ein Zentner Feingefühl
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl
Per
sentire
che
nasce
una
canzone
ed
è
già
Um
zu
spüren,
dass
ein
Lied
geboren
wird
und
schon
ist
Pronta
già
da
cantare
per
andare
più
in
là
Bereit,
gesungen
zu
werden,
um
weiterzugehen
Forse
una
tonnellata
di
musicalità
Vielleicht
eine
Tonne
Musikalität
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità...
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl...
Può
bastare
un
granello
se
nel
cuore
ti
va
Ein
Körnchen
kann
reichen,
wenn
es
dein
Herz
berührt
Ma
provi
o
non
provi
più
Aber
fühlst
du
noch
oder
fühlst
du
nicht
mehr
Un
po'
d'emozione
davanti
a
qualcosa
tu?
Ein
bisschen
Gefühl
bei
irgendetwas?
Di
fronte
a
certe
immagini
Angesichts
bestimmter
Bilder
Tu
chiudi
gli
occhi
ormai
Schließt
du
jetzt
die
Augen
Cos'è
che
ti
commuove
a
te
Was
ist
es,
das
dich
bewegt
Che
ti
fa
uscire
dei
perché
Das
dich
nach
dem
Warum
fragen
lässt
Cos'è
che
ti
fa
sciogliere
Was
ist
es,
das
dich
zum
Schmelzen
bringt
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl
Per
guardarsi
allo
specchio
e
andare
in
profondità
Um
in
den
Spiegel
zu
schauen
und
in
die
Tiefe
zu
gehen
Per
parlare
d'amore
con
più
sincerità
Um
mit
mehr
Aufrichtigkeit
über
Liebe
zu
sprechen
Ce
n'è
una
tonnellata
di
bisogno
e
chissà
Es
gibt
einen
tonnenschweren
Bedarf
daran,
und
wer
weiß
Se
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità...
Ob
man
einen
Zentner
Feingefühl
braucht...
Per
sentire
un
bambino
che
ti
chiama
di
là
Um
ein
Kind
zu
hören,
das
dich
von
drüben
ruft
Mi
chiedo
sai...
se
senti
o
non
senti
Ich
frage
mich,
weißt
du...
ob
du
fühlst
oder
nicht
fühlst
Chissà
in
cosa
credi
tu
Wer
weiß,
woran
du
glaubst
Se
segui
soltanto
i
passi
tuoi
e
nient'altro
più
Ob
du
nur
deinen
Schritten
folgst
und
sonst
nichts
mehr
Se
hai
almeno
in
fondo
all'anima
(un
grammo
di
poesia)
Ob
du
wenigstens
tief
in
der
Seele
(ein
Gramm
Poesie)
hast
O
solamente
chili
di
indifferente
ipocrisia
Oder
nur
Kilos
gleichgültiger
Heuchelei
E
sacchi
vuoti
da
buttare
via
Und
leere
Säcke
zum
Wegwerfen
Non
ci
vuole
molto
a
rendersi
(non
ci
vuole
molto)
Es
braucht
nicht
viel,
um
sich
(es
braucht
nicht
viel)
Un
po'
più
veri,
autentici
Etwas
wahrer,
authentischer
zu
machen
E
scoprirsi
in
fondo
identici
Und
sich
im
Grunde
als
identisch
zu
entdecken
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl
Per
restare
in
silenzio
ad
ascoltarsi,
chissà
Um
in
Stille
in
sich
hineinzuhorchen,
wer
weiß
Quante
cose
da
dire
forse
sai
ci
vorrà
Wie
viele
Dinge
zu
sagen
es
vielleicht
brauchen
wird,
weißt
du
Una
gran
tonnellata
di
dolcezza
perché
Eine
riesige
Tonne
Zärtlichkeit,
denn
Perché
la
sto
cercando
e
troppe
volte
non
c'è
Denn
ich
suche
sie
und
zu
oft
ist
sie
nicht
da
Ma
senti
o
non
senti?
Aber
fühlst
du
oder
fühlst
du
nicht?
Non
c'è
bisogno
d'esser
santi
o
eroi
Man
muss
keine
Heiligen
oder
Helden
sein
Ne
di
mostrare
i
muscoli
Noch
die
Muskeln
zeigen
Se
dentro
siam
così
minuscoli
Wenn
wir
innerlich
so
winzig
sind
Ma
cos'è
che
ti
smuove
a
te,
cos'è
Aber
was
ist
es,
das
dich
bewegt,
was
ist
es
Oltre
al
soldi?
Außer
Geld?
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl
Non
ci
vuole
un
quintale
di
sensibilità
Man
braucht
keinen
Zentner
Feingefühl
Basterebbe
un
granello
di
sensibilità
Ein
Körnchen
Feingefühl
würde
reichen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luigi Panceri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.