Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sentiment étrange (Version 2022)
Seltsames Gefühl (Version 2022)
T'as
compris
très
tôt
depuis
l'enfance
Du
hast
schon
früh
seit
der
Kindheit
verstanden
Que
tu
portes
le
maillot
de
la
différence
Dass
du
das
Trikot
der
Andersartigkeit
trägst
Même
quand
tu
marches
droit,
on
te
montre
du
doigt
Auch
wenn
du
aufrecht
gehst,
zeigt
man
mit
dem
Finger
auf
dich
Jamais
tu
sortiras
sans
tes
papiers
sur
toi
Niemals
wirst
du
ohne
deine
Papiere
ausgehen
Tu
sais
ce
que
c'est
qu'être
un
bouc
émissaire
Du
weißt,
was
es
heißt,
ein
Sündenbock
zu
sein
Parce
que
ton
père
est
né
sur
l'autre
hémisphère
Weil
dein
Vater
auf
der
anderen
Erdhalbkugel
geboren
wurde
Toi
tu
ne
les
connais
pas,
les
rues
de
Kinshasa
Du
kennst
sie
nicht,
die
Straßen
von
Kinshasa
On
te
rabâche
pourtant
de
retourner
là-bas
Trotzdem
sagt
man
dir
ständig,
du
sollst
dorthin
zurückkehren
Malgré
tout
ça,
tu
crois
encore
en
l'être
humain
Trotz
alledem
glaubst
du
noch
an
den
Menschen
Au
verre
à
moitié
plein
An
das
halbvolle
Glas
Malgré
tout
ça,
tu
as
un
sentiment
étrange
Trotz
alledem
hast
du
ein
seltsames
Gefühl
Peut-être
que
le
monde
change
Vielleicht
verändert
sich
die
Welt
Dans
la
cour
d'école
au
ballon
prisonnier
Im
Schulhof
beim
Völkerball
On
te
choisissait
toujours
le
dernier
Wurde
man
dich
immer
als
Letzte
gewählt
Les
histoire
se
répètent
et
tu
ramasses
les
miettes
Die
Geschichten
wiederholen
sich
und
du
sammelst
die
Krümel
auf
Jamais
sur
un
CV
t'as
pu
coller
ta
tête
Niemals
konntest
du
dein
Gesicht
auf
einen
Lebenslauf
kleben
Les
remarques
sournoises,
les
regards
qui
blessent
Hinterhältige
Bemerkungen,
verletzende
Blicke
Préjugés
qui
glacent,
contrôle
au
faciès
Vereisende
Vorurteile,
Gesichtskontrollen
Chaque
jour
à
la
cafetière,
le
racisme
ordinaire
Jeden
Tag
an
der
Kaffeemaschine,
der
alltägliche
Rassismus
Mais
les
petits
ruisseaux
font
les
grandes
colères
Aber
kleine
Bäche
machen
große
Wut
Malgré
tout
ça,
tu
crois
encore
en
l'être
humain
Trotz
alledem
glaubst
du
noch
an
den
Menschen
Au
verre
à
moitié
plein
An
das
halbvolle
Glas
Malgré
tout
ça,
tu
as
un
sentiment
étrange
Trotz
alledem
hast
du
ein
seltsames
Gefühl
Peut-être
que
le
monde
change
Vielleicht
verändert
sich
die
Welt
C'est
vrai
qu'on
la
trouvait
plutôt
jolie
Es
stimmt,
man
fand
sie
ziemlich
hübsch
Mais
qu'est-ce
qui
a
changé
depuis
Lili?
Aber
was
hat
sich
seit
Lili
verändert?
Y
a
encore
du
boulot
pour
que
ta
couleur
de
peau
Es
gibt
noch
viel
zu
tun,
damit
deine
Hautfarbe
Se
mélange
à
la
mienne
comme
sur
un
piano
Sich
mit
meiner
vermischt,
wie
auf
einem
Klavier
Mais
putain
ce
serait
beau
que
ta
couleur
de
peau
Aber
verdammt,
es
wäre
schön,
wenn
deine
Hautfarbe
Se
mélange
à
la
mienne
comme
sur
un
piano
Sich
mit
meiner
vermischt,
wie
auf
einem
Klavier
Mais
putain
ce
serait
beau
que
ta
couleur
de
peau
Aber
verdammt,
es
wäre
schön,
wenn
deine
Hautfarbe
Se
mélange
à
la
mienne
comme
sur
un
piano
Sich
mit
meiner
vermischt,
wie
auf
einem
Klavier
Mais
putain
ce
serait
beau
que
ta
couleur
de
peau
Aber
verdammt,
es
wäre
schön,
wenn
deine
Hautfarbe
Se
mélange
à
la
mienne
comme
sur
un
piano
Sich
mit
meiner
vermischt,
wie
auf
einem
Klavier
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gauvain Sers, Vincent Brion
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.