Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
came
home
from
the
neighbor's
house
Du
kamst
vom
Nachbarhaus
nach
Hause,
Tongue
too
thick
to
fit
in
your
mouth
die
Zunge
zu
dick,
um
in
deinen
Mund
zu
passen,
Slurring
your
speech,
blurring
your
story
lalltest
deine
Worte,
machtest
deine
Geschichte
unklar,
Drunk
on
a
Thursday
evening
betrunken
an
einem
Donnerstagabend.
And
I
didn't
wanna
call
you
out
Und
ich
wollte
dich
nicht
zur
Rede
stellen,
I
didn't
wanna
cancel
ich
wollte
nicht
absagen,
The
long
night
of
candles
and
plowing
we'd
planned
for
die
lange
Nacht
mit
Kerzen
und
dem,
was
wir
vorhatten.
It's
cowardly
how
I
can't
stand
up
and
tell
you
Es
ist
feige,
wie
ich
mich
nicht
aufraffen
kann,
dir
zu
sagen,
I'm
worried
about
you
dass
ich
mir
Sorgen
um
dich
mache.
And
when
I
find
bottles
in
your
sock
drawer
Und
wenn
ich
Flaschen
in
deiner
Sockenschublade
finde
Or
underneath
the
bathroom
sink
oder
unter
dem
Waschbecken,
Is
that
just
how
you
avoid
my
tyranny?
ist
das
nur
deine
Art,
meiner
Tyrannei
zu
entgehen?
Or
a
place
for
things
you
never
wanna
see?
Oder
ein
Ort
für
Dinge,
die
du
nie
sehen
willst?
And
when
we
go
out
with
friends
and
you
end
up
Und
wenn
wir
mit
Freunden
ausgehen
und
du
am
Ende
Angry,
confused,
and
puking
wütend,
verwirrt
und
kotzend
bist,
Is
that
just
a
normal
night's
trajectory
to
you
ist
das
für
dich
nur
der
normale
Verlauf
eines
Abends
Or
are
you
trying
to
douse
some
burning
truth?
oder
versuchst
du,
eine
brennende
Wahrheit
zu
löschen?
When
are
you
gonna
fix
it?
Wann
wirst
du
es
in
Ordnung
bringen?
When
are
you
gonna
do
the
work
you
know
you
need?
Wann
wirst
du
die
Arbeit
tun,
von
der
du
weißt,
dass
du
sie
tun
musst?
Are
you
building
up
the
courage
to
face
it
Sammelst
du
den
Mut,
dich
dem
zu
stellen,
Or
just
building
the
courage
to
leave?
oder
sammelst
du
nur
den
Mut
zu
gehen?
Please
don't
make
me
any
more
promises,
baby
Bitte
gib
mir
keine
Versprechungen
mehr,
Schatz,
Please
don't
tell
me
how
you're
gonna
change
bitte
sag
mir
nicht,
wie
du
dich
ändern
wirst,
Please
don't
curl
up
in
a
ball
of
pity
bitte
kauer
dich
nicht
in
einem
Ball
aus
Selbstmitleid
zusammen
And
put
me
in
the
role
of
soother—
und
dränge
mich
nicht
in
die
Rolle
des
Trösters—
It's
a
dirty
trick
to
play
on
someone
who
can't
stand
feeling
useless
es
ist
ein
schmutziger
Trick,
den
du
mit
jemandem
spielst,
der
es
nicht
ertragen
kann,
sich
nutzlos
zu
fühlen.
Don't
you
know
I'm
on
your
team,
baby?
Weißt
du
nicht,
dass
ich
zu
deinem
Team
gehöre,
Schatz?
Don't
you
know
I
wanna
see
you
happy?
Weißt
du
nicht,
dass
ich
dich
glücklich
sehen
will?
And
don't
you
think
it's
time
to
get
some
help,
maybe?
Und
meinst
du
nicht,
es
wäre
an
der
Zeit,
sich
Hilfe
zu
holen,
vielleicht?
Don't
you
ever
wanna
be
yourself
again?
Willst
du
nicht
irgendwann
wieder
du
selbst
sein?
Why
is
my
experience
dismissible?
Warum
ist
meine
Erfahrung
abtuenswert?
Haven't
I
been
such
a
present
listener?
War
ich
nicht
so
ein
präsenter
Zuhörer?
Don't
you
think
it's
gonna
get
to
Bloomy
and
Glaubst
du
nicht,
dass
es
Bloomy
mitbekommen
wird,
und
Don't
you
think
she
needs
to
see
you
happy
again?
glaubst
du
nicht,
dass
sie
dich
wieder
glücklich
sehen
muss?
So
when
are
you
gonna
fix
it?
Also,
wann
wirst
du
es
in
Ordnung
bringen?
When
are
you
gonna
do
the
work
you
know
you
need
to
do?
Wann
wirst
du
die
Arbeit
tun,
von
der
du
weißt,
dass
du
sie
tun
musst?
Are
you
building
up
the
courage
to
face
it
Sammelst
du
den
Mut,
dich
dem
zu
stellen,
Or
just
building
the
courage
to
leave?
oder
sammelst
du
nur
den
Mut
zu
gehen?
When
are
you
gonna
fix
it?
Wann
wirst
du
es
in
Ordnung
bringen?
Yeah,
when
are
you
gonna
do
the
work
you
know
you
need
to
do?
Ja,
wann
wirst
du
die
Arbeit
tun,
von
der
du
weißt,
dass
du
sie
tun
musst?
Are
you
building
up
the
courage
to
face
it
Sammelst
du
den
Mut,
dich
dem
zu
stellen,
Or
just
building
the
courage
to
leave?
oder
sammelst
du
nur
den
Mut
zu
gehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gavin Castleton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.