Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Like
a
hormone
hurricane
we
became
a
force,
Wie
ein
Hormon-Orkan
wurden
wir
zu
einer
Macht,
With
the
carnal
carnage
of
our
braided
legs
Mit
dem
fleischlichen
Gemetzel
unserer
geflochtenen
Beine
And
our
twisting
hips,
Und
unseren
sich
windenden
Hüften,
Coursing
through
its
course
Die
ihren
Lauf
nahmen
We
staggered
in
at
the
staggered
times
but
the
scent
was
the
clear
Wir
taumelten
zu
unterschiedlichen
Zeiten
herein,
aber
der
Duft
war
klar
And
your
face
was
flush
Und
dein
Gesicht
war
gerötet
You
let
your
fingers
linger
on
my
back
Du
ließest
deine
Finger
auf
meinem
Rücken
verweilen
Whenever
I
passed
near
Wann
immer
ich
vorbeiging
Stealing
looks
through
the
lunch
rush
Stahlen
Blicke
während
der
Mittagspause
I
tried
to
kiss
you
in
the
stock
room
Ich
versuchte,
dich
im
Lagerraum
zu
küssen
But
you
brushed
me
off
- so
professional
Aber
du
hast
mich
abgewiesen
– so
professionell
So
professional
So
professionell
You
made
me
pounce
when
I
got
you
alone
Du
hast
mich
dazu
gebracht,
mich
auf
dich
zu
stürzen,
als
ich
dich
allein
hatte
Back
at
my
mother's
house
Zurück
im
Haus
meiner
Mutter
You
got
repaid
in
full
Du
wurdest
voll
entschädigt
Yes
I
got
paid
in
full!
Ja,
ich
wurde
voll
entschädigt!
A
year
goes
by,
it's
the
summertime
Ein
Jahr
vergeht,
es
ist
Sommer
And
we're
private
beaching
in
the
evening
Und
wir
sind
abends
am
Privatstrand
With
the
furry
black
kid
Mit
dem
pelzigen
schwarzen
Kind
And
we've
got
some
sneaky
fingers
Und
wir
haben
ein
paar
verstohlene
Finger
And
some
twiney
toes
Und
ein
paar
verschlungene
Zehen
And
they
are
reaching
out
to
form
a
giant
squid
Und
sie
strecken
sich
aus,
um
einen
riesigen
Tintenfisch
zu
bilden
Onour
knees
in
the
surf,
wrapped
in
sand,
Auf
unseren
Knien
in
der
Brandung,
in
Sand
gehüllt,
With
the
waves
crashing,
Mit
den
brechenden
Wellen,
And
we're
laughing
and
laughing
and
laughing...
Und
wir
lachen
und
lachen
und
lachen...
On
the
boardwalk
home
I
joke
about
it
ending
in
marriage
Auf
dem
Holzsteg
nach
Hause
scherze
ich
darüber,
dass
es
in
einer
Heirat
endet
But
you
were
like,
"No,
that
could
never
happen,
baby..."
Aber
du
sagtest:
"Nein,
das
könnte
niemals
passieren,
Baby..."
And
as
time
goes
by
Und
mit
der
Zeit
You
start
to
entangle
yourselves
Beginnt
ihr,
euch
zu
verstricken
It
feels
safe
to
settle
for
the
cards
you
were
dealt
Es
fühlt
sich
sicher
an,
sich
mit
den
Karten
zufrieden
zu
geben,
die
dir
ausgeteilt
wurden
The
living
braid
of
two
hearts
in
the
shade
of
youth
Das
lebende
Geflecht
zweier
Herzen
im
Schatten
der
Jugend
Why
would
you
ever
untether
this
parachute?
Warum
solltest
du
diesen
Fallschirm
jemals
lösen?
Then
at
the
summer's
end
I
left
home
for
school,
Dann,
am
Ende
des
Sommers,
verließ
ich
mein
Zuhause,
um
zur
Schule
zu
gehen,
Transatlantic
miles
between
me
and
you
Transatlantische
Meilen
zwischen
mir
und
dir
I
crossed
that
ocean
twice
to
claim
what's
mine
Ich
überquerte
diesen
Ozean
zweimal,
um
das
zu
beanspruchen,
was
mir
gehört
But
all
I
saw
of
Scotland
was
your
bedroom
view
Aber
alles,
was
ich
von
Schottland
sah,
war
dein
Schlafzimmerblick
I
remember
tugging
you
'round
the
swimming
pol
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
dich
im
Schwimmbad
herumzog
Down
in
Florida
when
you
came
on
tour
Unten
in
Florida,
als
du
auf
Tour
kamst
Yeah,
but
wasn't
it
the
night
before
Ja,
aber
war
es
nicht
in
der
Nacht
zuvor
That
you
made
sleep
Dass
du
mich
dazu
gebracht
hast,
getrennt
von
dir
So
apart
from
you
on
the
hardwood
floor?
Auf
dem
Hartholzboden
zu
schlafen?
Years
later,
when
you
lived
with
me,
Jahre
später,
als
du
bei
mir
wohntest,
It
was
hard,
at
first,
to
share
a
nest
War
es
anfangs
schwer,
ein
Nest
zu
teilen
And
made
our
spaces
talk,
Und
unsere
Räume
zum
Sprechen
zu
bringen,
But
what
we
couldn't
fix
in
our
shared
cocoon
Aber
was
wir
in
unserem
gemeinsamen
Kokon
nicht
reparieren
konnten
Could
be
macheted
on
a
jungle
walk
Konnte
auf
einem
Dschungelspaziergang
mit
der
Machete
zerhackt
werden
And
as
time
goes
by
Und
mit
der
Zeit
You
start
to
entangle
yourselves
Beginnt
ihr,
euch
zu
verstricken
It
feels
safe
to
settle
for
the
cards
you
were
dealt
Es
fühlt
sich
sicher
an,
sich
mit
den
Karten
zufrieden
zu
geben,
die
dir
ausgeteilt
wurden
The
living
braid
of
two
hearts
in
the
shade
of
youth
Das
lebende
Geflecht
zweier
Herzen
im
Schatten
der
Jugend
Why
would
you
ever
untether
this
parachute?
Warum
solltest
du
diesen
Fallschirm
jemals
lösen?
And
as
time
goes
by
Und
mit
der
Zeit
You
start
to
entangle
yourselves
Beginnt
ihr,
euch
zu
verstricken
It
feels
safe
to
settle
for
the
cards
you
were
dealt
Es
fühlt
sich
sicher
an,
sich
mit
den
Karten
zufrieden
zu
geben,
die
dir
ausgeteilt
wurden
The
living
braid
of
two
hearts
in
the
shade
of
youth...
Das
lebende
Geflecht
zweier
Herzen
im
Schatten
der
Jugend...
Let's
kick
it
Lass
es
uns
angehen
Put
your
feet
on
my
feet
Stell
deine
Füße
auf
meine
Füße
Keep
your
eyes
on
my
eyes
Halte
deine
Augen
auf
meine
Augen
Cue
the
band
Gib
der
Band
ein
Zeichen
Chopping
hands
Hackende
Hände
Arms
at
ninety
degrees
Arme
im
neunzig
Grad
Winkel
March
in
place,
soldier
bear
Auf
der
Stelle
marschieren,
Soldat
Bär
It's
a
curious
dance
Es
ist
ein
seltsamer
Tanz
In
your
serious
pants
In
deiner
ernsten
Hose
With
your
unbending
knees
Mit
deinen
unbiegsamen
Knien
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gavin Busath
Альбом
Home
дата релиза
13-02-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.