Текст и перевод песни Gayathri Girish - Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi
Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
TayalE
kELaDi
undan
paiyannai
pOlavE
inda
I
have
never
seen
such
a
mischievous
child
as
he
Vayyagattil
oru
piLLai
ammamma
nAn
kaNDadillai
Playing
like
any
other
child
at
this
tender
age
KAlinil
shilambu
konjak-kaivaLai
kulunga
muttu
mAlaigaL
asaiyat-teru
vAsalil
vandaan
With
anklets
on
his
feet,
bracelets
on
his
hands,
a
necklace
of
beads
around
his
neck,
he
stands
at
the
entrance
adorned
with
colorful
decorations
KAlashaiyum
kaiyashaiyum
tALAmODisaindu
vara
nIlavaNNak
kaNNanivan
narttanamaaDinaan
He
dances
like
a
celestial
being,
wearing
anklets,
bracelets,
and
a
waistband,
his
eyes
resembling
the
full
moon
BAlanenru
tAvi
aNaittEn
aNaitta
ennai
mAlaiyiTTavan
pOl
vAyil
muttamiTTaaNDi
Thinking
he
is
a
child,
I
tried
to
garland
him,
but
he
ran
away
like
a
gust
of
wind!
BAlanallaDi
un
maghan
jAlam
migha
seyyum
kriSNan
nAlu
pErgal
kETka
colla
nANamigha
lAgudaDi
He
is
not
just
a
child,
my
dear!
He
is
Krishna,
the
one
who
performs
miracles.
I
am
bewildered
by
his
illusions
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
Anroru
nAL
inda
vazhi
vanda
virundivarum
ayarndu
paDutturangum
pOdinilE-kaNNan
Guests
arrive
and
feast
on
this
street
every
day.
Krishna
arrives
amongst
them
Tinradu
pOgak
kaiyyil
irunda
vaNNaiyai
anda
virundinar
vAyil
niraittu
maraindananE
anda
He
doesn't
eat,
but
takes
the
bowl
from
my
hand
and
empties
it
into
the
mouths
of
the
guests
Nindai
mighu
pazhi
ingE
pAvamangE
enrapaDi
cintai
migha
nondiDavum
seyya
taghumO
Is
it
a
sin
to
show
favoritism
to
my
own
child?
Or
should
I
punish
him
for
this?
Nanda
gOparkkinda
vidam
anda
mighu
piLLai
pera
nalla
tavam
seidAraDi
enna
sheivOmaDi
Nanda
Gopa,
advise
me!
What
good
parenting
will
it
be
to
punish
this
mischievous
child?
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
VeNNai
veNNai
tarum
enrAn
veNNai
tandAl
tinruviTTu
peNNai
tArum
enru
kETTu
kaNNaDikkirAn
He
said
he
would
give
me
butter
if
I
gave
him
butter.
But
when
I
did,
he
blackmailed
me,
saying
he'll
tell
everyone
I
have
a
boyfriend
VaNamAi
niruttam
Adi
maNNinaip
padattAl
Etrik
kaNNIlE
iraittu
viTTu
kaLavADinAn
He
stopped
dancing
in
the
middle,
stamped
his
feet,
rubbed
his
eyes
and
pretended
to
cry
PaNNIshaiyum
kuzhalUdinAn
kETTU
ninra
paNBilE
arugil
vandu
vambungaL
sheidAn
While
I
stood
there,
puzzled,
he
approached
me,
playing
his
flute
and
embraced
me
PeNNinattukkenru
vanda
puNNiyangaL
kOTIi
kOTi
eNNI
unakkAghumaDi
kaNNImaiyAip
pOgudaDi
Millions
of
blessings
came
to
me
disguised
as
you.
How
can
I
be
angry
with
you,
my
precious
son?
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
MundAnAL
andi
nErattil
sondamuDan
kittE
vandu
vindalgaL
palavum
sheidu
viLaiyADinAn
He
came
running
to
me
this
morning,
hugging
me,
and
started
playing
pranks
PandaLavAgilum
veNNai
tandAl
viDuvEnenru
mundukilai
toTTizhuttup
pOrADinAn
He
vowed
not
to
repeat
his
mischief
if
I
promised
to
give
him
butter
at
the
pandal
Anda
vAsudEvan
ivan
tAn
aDi
yashOdE
maindanenat
toTTizhuttu
maDimEl
vaittEn
vaittAl
That's
how
he
is,
Yashoda!
I
tied
him
up,
thinking
he
is
just
Vasudeva's
son
Sundara
mukhattai
kaNDu
cintai
mayangunEram
antara
vaikuNTHamODu
ellAm
kATTinAn
When
I
saw
his
beautiful
face
and
felt
my
love
for
him,
he
broke
free
and
vanished,
taking
the
entire
universe
with
him!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
ThottililE
piLLai
kiLLi
vittathum
avai
alaRa
As
soon
as
I
left
him
in
the
cradle,
the
little
one
made
a
run
for
it,
Vitta
kaariyam
agala
veNNai
thinRaan!
The
reason
for
his
escape?
Butter,
of
course!
Kattina
kanRai
avizhththu
ettiyum
oLiththu
vittu
He
wiped
his
tear-filled
eyes,
ran
around,
Mattilaath
thumbai
kazhuththil
maattik
koNdaan!
And
finally,
dipped
his
tiny
fingers
into
the
buttermilk
churn!
Vittu
vittu
ammE
enRaan
kanRinaip
pOlE
He
looks
at
me
and
cries,
“Let
me
go,
mother!”
Attiyillaadha
maadum
ammaa
enRathE!
But,
my
innocent
child,
you
don’t
even
know
what
you’ve
done!
Kittina
kuvaLaiyOdum
ettinaal
un
selva
magan!
Oh,
my
mischievous
son,
you
left
with
the
pot
of
butter,
Pattiyil
kaRavaiyidam
paalai
ootturaan
adee!
And
now,
you’re
asking
for
flatbread,
as
if
nothing
happened!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
ChuRRi
chuRRi
ennai
vanthu
aththai
veettu
vazhi
kEttaan
He
comes
to
me,
all
innocent,
asking
for
directions
to
his
aunt’s
house,
Siththaththukku
ettum
varaiyil
solli
ninREn
And
stands
there,
pretending
to
listen
as
I
explain
how
to
get
there.
Aththudan
vittaanO
paarum
aaththankarai
vazhi
kEttaan
No
sooner
had
I
finished,
than
he’s
back,
this
time
wanting
to
know
the
way
to
his
grandfather’s
place.
Aththanaiyum
sollivittu
ninREn
Again,
he
patiently
listens
as
I
give
him
directions.
Viththagamaai
onRu
kEttaan
- naaNamaaguthE!
Finally,
he
asks
me
a
simple
question
– what
is
my
name?
Muththaththukku
vazhi
kEttu
saththam
ittaaNdee
He
then
inquires
about
the
way
to
his
great-grandfather’s
home,
his
voice
filled
with
innocence.
Aththanai
idam
koduththu
meththavum
vaLarththu
vittaai!
He’s
truly
mastered
the
art
of
deception,
growing
more
skilled
with
each
passing
day!
Iththanai
avanaich
chollak
kuththam
illaiyeyadee!
There’s
no
stopping
this
little
trickster!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
VeNNai
veNNai
thaarum
enRaan!
VeNNai
thanthaal
thinRu
vittu
He
promises
me
butter
if
I
give
him
some,
but
once
he’s
had
his
fill,
PeNNaith
thaarum
enRu
kaNNadikkiraan!
He
threatens
to
tell
everyone
I
have
a
boyfriend!
VaNNamai
niruththamaadi
maNNinaip
paathaththaal
eRRik
He
halts
his
dance
midway,
stamps
his
feet,
KaNNilE
iraiththu
vittuk
kaLavaadinaan!
And
rubs
his
eyes
pretending
to
cry!
PaNN
isaiyum
kuzhal
oothinaan-
kEttu
ninRa
As
I
stand
there
puzzled,
he
approaches
me,
playing
his
flute,
PaNbilE
arugil
vanthu
vambugaL
seithaan!
And
embraces
me
affectionately!
PeNNinaththukku
enRu
vantha
puNNIyangaL
kOdi
kOdi
Millions
of
blessings
disguised
as
you
came
to
me
–
ENNi
unakku
aagumadi-
kaNNIyaamaaip
pOguthadee!
How
can
I
stay
angry
with
you,
my
precious
one?
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
MunthaanaL
anthi
nEraththil
sontham
udan
kittE
vanthu
This
morning,
he
ran
up
to
me
and
showered
me
with
hugs,
VinthaigaL
anEgam
seithu
viLaiyaadinaan-
oru
And
then,
he
started
playing
his
pranks
–
PanthaLavaagilum
veNNai
thanthaal
viduvEn
enRu
He
vowed
to
behave
if
I
promised
to
give
him
butter
at
the
pandal,
Munthugilaith
thottizhuththup
pOraadinaan
And
wouldn’t
stop
pestering
me
until
I
agreed.
Antha
vaasudhEvan
ivan
thaan
adi
yasOdhE!
Oh
Yashoda,
he
may
be
Vasudeva’s
son,
Mainthan
enRu
thottu
izhuththu
madi
mEl
vaiththEn
vaiththaal
But
he’s
mine
as
well!
I
tied
him
up,
thinking
I
could
contain
him,
Sundara
mugaththaik
kaNdu
sinthai
mayangum
nEram
But
as
I
looked
at
his
beautiful
face,
my
heart
melting
with
love,
Anthara
vaigunthamOdu
ellaam
kaattinaan
adee!
He
vanished,
taking
the
entire
universe
with
him!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Oh
Yashoda,
the
enchantress
who
raised
the
magic
born
from
your
womb
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Listen
to
the
mischief
of
Gopala
Krishna
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.