Gayathri Girish - Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Gayathri Girish - Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi




Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi
Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
TayalE kELaDi undan paiyannai pOlavE inda
I have never seen such a mischievous child as he
Vayyagattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai
Playing like any other child at this tender age
KAlinil shilambu konjak-kaivaLai kulunga muttu mAlaigaL asaiyat-teru vAsalil vandaan
With anklets on his feet, bracelets on his hands, a necklace of beads around his neck, he stands at the entrance adorned with colorful decorations
KAlashaiyum kaiyashaiyum tALAmODisaindu vara nIlavaNNak kaNNanivan narttanamaaDinaan
He dances like a celestial being, wearing anklets, bracelets, and a waistband, his eyes resembling the full moon
BAlanenru tAvi aNaittEn aNaitta ennai mAlaiyiTTavan pOl vAyil muttamiTTaaNDi
Thinking he is a child, I tried to garland him, but he ran away like a gust of wind!
BAlanallaDi un maghan jAlam migha seyyum kriSNan nAlu pErgal kETka colla nANamigha lAgudaDi
He is not just a child, my dear! He is Krishna, the one who performs miracles. I am bewildered by his illusions
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
Anroru nAL inda vazhi vanda virundivarum ayarndu paDutturangum pOdinilE-kaNNan
Guests arrive and feast on this street every day. Krishna arrives amongst them
Tinradu pOgak kaiyyil irunda vaNNaiyai anda virundinar vAyil niraittu maraindananE anda
He doesn't eat, but takes the bowl from my hand and empties it into the mouths of the guests
Nindai mighu pazhi ingE pAvamangE enrapaDi cintai migha nondiDavum seyya taghumO
Is it a sin to show favoritism to my own child? Or should I punish him for this?
Nanda gOparkkinda vidam anda mighu piLLai pera nalla tavam seidAraDi enna sheivOmaDi
Nanda Gopa, advise me! What good parenting will it be to punish this mischievous child?
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
VeNNai veNNai tarum enrAn veNNai tandAl tinruviTTu peNNai tArum enru kETTu kaNNaDikkirAn
He said he would give me butter if I gave him butter. But when I did, he blackmailed me, saying he'll tell everyone I have a boyfriend
VaNamAi niruttam Adi maNNinaip padattAl Etrik kaNNIlE iraittu viTTu kaLavADinAn
He stopped dancing in the middle, stamped his feet, rubbed his eyes and pretended to cry
PaNNIshaiyum kuzhalUdinAn kETTU ninra paNBilE arugil vandu vambungaL sheidAn
While I stood there, puzzled, he approached me, playing his flute and embraced me
PeNNinattukkenru vanda puNNiyangaL kOTIi kOTi eNNI unakkAghumaDi kaNNImaiyAip pOgudaDi
Millions of blessings came to me disguised as you. How can I be angry with you, my precious son?
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
MundAnAL andi nErattil sondamuDan kittE vandu vindalgaL palavum sheidu viLaiyADinAn
He came running to me this morning, hugging me, and started playing pranks
PandaLavAgilum veNNai tandAl viDuvEnenru mundukilai toTTizhuttup pOrADinAn
He vowed not to repeat his mischief if I promised to give him butter at the pandal
Anda vAsudEvan ivan tAn aDi yashOdE maindanenat toTTizhuttu maDimEl vaittEn vaittAl
That's how he is, Yashoda! I tied him up, thinking he is just Vasudeva's son
Sundara mukhattai kaNDu cintai mayangunEram antara vaikuNTHamODu ellAm kATTinAn
When I saw his beautiful face and felt my love for him, he broke free and vanished, taking the entire universe with him!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
ThottililE piLLai kiLLi vittathum avai alaRa
As soon as I left him in the cradle, the little one made a run for it,
Vitta kaariyam agala veNNai thinRaan!
The reason for his escape? Butter, of course!
Kattina kanRai avizhththu ettiyum oLiththu vittu
He wiped his tear-filled eyes, ran around,
Mattilaath thumbai kazhuththil maattik koNdaan!
And finally, dipped his tiny fingers into the buttermilk churn!
Vittu vittu ammE enRaan kanRinaip pOlE
He looks at me and cries, “Let me go, mother!”
Attiyillaadha maadum ammaa enRathE!
But, my innocent child, you don’t even know what you’ve done!
Kittina kuvaLaiyOdum ettinaal un selva magan!
Oh, my mischievous son, you left with the pot of butter,
Pattiyil kaRavaiyidam paalai ootturaan adee!
And now, you’re asking for flatbread, as if nothing happened!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
ChuRRi chuRRi ennai vanthu aththai veettu vazhi kEttaan
He comes to me, all innocent, asking for directions to his aunt’s house,
Siththaththukku ettum varaiyil solli ninREn
And stands there, pretending to listen as I explain how to get there.
Aththudan vittaanO paarum aaththankarai vazhi kEttaan
No sooner had I finished, than he’s back, this time wanting to know the way to his grandfather’s place.
Aththanaiyum sollivittu ninREn
Again, he patiently listens as I give him directions.
Viththagamaai onRu kEttaan - naaNamaaguthE!
Finally, he asks me a simple question what is my name?
Muththaththukku vazhi kEttu saththam ittaaNdee
He then inquires about the way to his great-grandfather’s home, his voice filled with innocence.
Aththanai idam koduththu meththavum vaLarththu vittaai!
He’s truly mastered the art of deception, growing more skilled with each passing day!
Iththanai avanaich chollak kuththam illaiyeyadee!
There’s no stopping this little trickster!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
VeNNai veNNai thaarum enRaan! VeNNai thanthaal thinRu vittu
He promises me butter if I give him some, but once he’s had his fill,
PeNNaith thaarum enRu kaNNadikkiraan!
He threatens to tell everyone I have a boyfriend!
VaNNamai niruththamaadi maNNinaip paathaththaal eRRik
He halts his dance midway, stamps his feet,
KaNNilE iraiththu vittuk kaLavaadinaan!
And rubs his eyes pretending to cry!
PaNN isaiyum kuzhal oothinaan- kEttu ninRa
As I stand there puzzled, he approaches me, playing his flute,
PaNbilE arugil vanthu vambugaL seithaan!
And embraces me affectionately!
PeNNinaththukku enRu vantha puNNIyangaL kOdi kOdi
Millions of blessings disguised as you came to me
ENNi unakku aagumadi- kaNNIyaamaaip pOguthadee!
How can I stay angry with you, my precious one?
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna
MunthaanaL anthi nEraththil sontham udan kittE vanthu
This morning, he ran up to me and showered me with hugs,
VinthaigaL anEgam seithu viLaiyaadinaan- oru
And then, he started playing his pranks
PanthaLavaagilum veNNai thanthaal viduvEn enRu
He vowed to behave if I promised to give him butter at the pandal,
Munthugilaith thottizhuththup pOraadinaan
And wouldn’t stop pestering me until I agreed.
Antha vaasudhEvan ivan thaan adi yasOdhE!
Oh Yashoda, he may be Vasudeva’s son,
Mainthan enRu thottu izhuththu madi mEl vaiththEn vaiththaal
But he’s mine as well! I tied him up, thinking I could contain him,
Sundara mugaththaik kaNdu sinthai mayangum nEram
But as I looked at his beautiful face, my heart melting with love,
Anthara vaigunthamOdu ellaam kaattinaan adee!
He vanished, taking the entire universe with him!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Oh Yashoda, the enchantress who raised the magic born from your womb
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Listen to the mischief of Gopala Krishna






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.