Текст и перевод песни Gaye Su Akyol - Hemşerim Memleket Nire
Hemşerim Memleket Nire
Country Cousin, Where Is Your Home?
Kendimi
bildim
bileli
yollarda
tükettim
koskoca
bir
ömrü
Since
the
day
that
I
become
aware
of
myself,
I
have
spent
an
entire
lifetime
consuming
myself
on
the
road
Bir
uçtan
bir
uca
gezdim
şu
fâni
Dünya'yı
I
have
traveled
across
this
perishable
Earth,
from
one
end
to
the
other.
Okumuşu,
cahili,
yoksul,
zengini
hiç
farkı
yok
hepsi
aynı
The
educated,
the
ignorant,
the
poor,
the
wealthy;
they
have
no
difference,
they
are
one
and
the
same
Sonunda
ben
de
anladım
hanyayı
Konya'yı
In
the
end,
I
too
have
understood
the
province
of
Konya
Sanki
insanlık
pazara
çıkmış,
ekmek
aslanın
ağzında
As
if
humanity
has
gone
to
market,
sustenance
is
the
lion's
mouth
"Bir
sıcak
çorba
içer
misin?"
diyen
yok
There
is
no
one
to
say,
"Would
you
care
for
a
warm
soup?"
Dört
duvarı
ören
kapısını
kapatıp
içerden
kilitlemiş
kapıyı
They
have
built
four
walls,
shut
the
door,
having
locked
it
from
the
inside
"Bir
döşek
de
sana
serelim,
buyur"
diyen
yok
There
is
no
one
to
say,
"We
shall
make
a
bed
for
you,
come
in"
Tek
bir
soru:
"Hemşerim
memleket
nire?"
There
is
only
one
question,
"Country
Cousin,
where
is
your
homeland?"
Bu
Dünya
benim
memleket
This
Earth
is
my
homeland
Hayır
anlamadın,
hemşerim
esas
memleket
nire?
Alas,
you
have
not
understood,
Country
Cousin,
where
is
your
actual
homeland?
Bu
Dünya
benim
memleket
(tövbe,
tövbe,
tövbe)
This
Earth
is
my
homeland
(repent,
repent,
repent)
Kardeşlik
ve
eşitlik
üstüne
uzun
uzun
nutuklar
çekip
They
give
long
speeches
about
brotherhood
and
equality
"Niye
senin
derin
benden
daha
koyu?"
diyen
çok
And
yet
there
are
many
who
say,
"Why
is
your
complexion
darker
than
mine?"
Kaşının
altında
gözün
var
diye
silahlanıp
ölüme
koşarken
As
they
arm
themselves,
racing
to
their
deaths,
because
you
have
an
eye
beneath
your
brow
"Kalan
dul
ve
yetim
ne
yer,
ne
içer?"
soran
yok
There
is
no
one
to
ask,
"What
will
the
widowed
and
orphaned
eat
and
drink?"
Gaye
garibim
bulamadı
çözümü,
oturdu
etti
bunca
sözü
Gaye
the
unfortunate
one,
could
not
find
a
solution,
and
sat
to
speak
these
many
words.
"Gelin
hep
beraber
anlaşalım"
diyen
yok
There
is
no
one
to
say,
"Come,
let
us
come
to
an
understanding
together."
Zaten
paramparça
bölünmüş
ve
yaşanmaz
olmuş
Dünyamız
Our
Earth
has
already
been
torn
apart
and
rendered
unlivable
Daha
fazla
kesip
bölmeye
hiç
gerek
yok
There
is
no
need
to
divide
and
separate
further
Tek
bir
soru:
"Hemşerim
memleket
nire?"
There
is
only
one
question,
"Country
Cousin,
where
is
your
homeland?"
Bu
Dünya
benim
memleket
This
Earth
is
my
homeland
Hayır
anlamadın,
hemşerim
esas
memleket
nire?
Alas,
you
have
not
understood,
Country
Cousin,
where
is
your
actual
homeland?
Dedim
ya
yahu:
As
I
told
you
already:
Bu
Dünya
benim
memleket
(tövbe,
tövbe,
tövbe)
This
Earth
is
my
homeland
(repent,
repent,
repent)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaye Su Akyol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.