Текст и перевод песни Gazapizm - Zabıt 3: Enkarne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zabıt 3: Enkarne
Запись 3: Воплощение
Kalınmaz
artık,
bu
yerler
meçhulün
işgali
yalnız
Нельзя
больше
оставаться,
эти
места
— вотчина
неизвестности,
я
один.
Tanımsız
kaldım,
insanın
kendiyle
savaşı
kanlı
Остался
неопределённым,
война
человека
с
самим
собой
кровава.
Aklımda
kaldı,
ben
bir
ev
istedim
sonsuzluk
değil
В
памяти
осталось,
я
хотел
дом,
а
не
вечность.
Ben
bir
ev
istedim,
çok
yollar
geldim!
Я
хотел
дом,
прошёл
долгий
путь!
Sarılmaz
artık
yaramız
alnıma
dayadım
baktım
camından
ardı
Больше
не
закрыть
рану,
приложил
ко
лбу,
посмотрел
сквозь
стекло
— там
пустота.
Ruhumu
karanlık
ıstırap
sarmış
Душу
мою
окутала
тёмная
тоска.
Arınmam
artık
ne
simya
ne
kimya
ne
evrimi
tanır
içimde
acı
Не
очиститься
мне
больше,
ни
алхимия,
ни
химия,
ни
эволюция
не
признают
боль
внутри
меня.
Dışarıda
büyüktüm,
evde
bir
küçücük
kaldım
Снаружи
я
был
велик,
дома
остался
совсем
крошечным.
Dağılmaz
artık
bulutlar
üstümden,
nüfuzum
azın
Больше
не
рассеются
надо
мной
тучи,
моё
влияние
мало.
Kırıldı
sazım,
tükendi
öfke,
bir
erişkin
kaldım!
Сломался
мой
саз,
иссяк
гнев,
остался
взрослым!
Kapanmaz
artık
kapısı
aklımın
fısıldar
anlık
Больше
не
закроется
дверь
разума,
шепчет
он
мгновенно:
"Kendini
öldürüp
bir
sabah
yeniden
doğurman
lazım!"
"Тебе
нужно
убить
себя
однажды
утром
и
родиться
заново!"
Bir
kere
insan
Однажды
человек
Bir
kere
çıktı
mı
dönemez
eve!
Если
уж
вышел,
не
вернётся
домой!
Bir
kere
çıktı
mı
dönemez
eve!
Если
уж
вышел,
не
вернётся
домой!
Dönemez
eve!
Не
вернётся
домой!
Bir
kere
insan
Однажды
человек
Bir
kere
çıktı
mı
dönemez
eve!
Если
уж
вышел,
не
вернётся
домой!
Bir
kere
çıktı
mı
dönemez
eve!
Если
уж
вышел,
не
вернётся
домой!
Dönemez
eve!
Не
вернётся
домой!
Günlerden
bir
gün
kararmış
düşler
de
gördüm
Однажды
я
видел
и
потемневшие
сны.
Gözlerim
her
şeye
alışık
gülmem
Мои
глаза
привыкли
ко
всему,
я
не
смеюсь.
Tedirginim
hep
bitmez
kaygım
var
Я
всегда
встревожен,
у
меня
есть
бесконечная
тревога.
Karanlık
koynunda
uyandım
sabaha
Я
проснулся
утром
в
темных
объятиях.
Her
yanım
yarasa
Вокруг
меня
летучие
мыши.
İnsan,
paradigman!
Человек,
твоя
парадигма!
Burada
doğdum
sonra
her
şey
berbat
oldu
Я
родился
здесь,
а
потом
все
стало
ужасно.
Bu
dünya
müşkül
eminim
gözümle
gördüm
Этот
мир
труден,
я
уверен,
я
видел
это
своими
глазами.
Aşk
olsun
dünya,
bu
nasıl
bir
yokluk
О,
мир,
что
это
за
пустота?
Ne
sabahın
ayazı
bu
ne
yaşama
yolu
Что
это
за
утренний
холод,
что
это
за
путь
жизни?
Sırıtan
boşluk
Ухмыляющаяся
пустота.
Anne
bugün
hava
kasvet!
Мама,
сегодня
пасмурно!
Bir
kere
insan
Однажды
человек
Bir
kere
çıktı
mı
dönemez
eve!
Если
уж
вышел,
не
вернётся
домой!
Bir
kere
çıktı
mı
dönemez
eve!
Если
уж
вышел,
не
вернётся
домой!
Dönemez
eve!
Не
вернётся
домой!
Bir
kere
insan
Однажды
человек
Bir
kere
çıktı
mı
dönemez
eve!
Если
уж
вышел,
не
вернётся
домой!
Bir
kere
çıktı
mı
dönemez
eve!
Если
уж
вышел,
не
вернётся
домой!
Dönemez
eve!
Не
вернётся
домой!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anıl Murat Acar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.