Текст и перевод песни Gazapizm, Zeze & Çağrı Sinci - Borandan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
misyonun
kaypaklığı
bak
iş
açtı
başına
Эта
миссия,
моя
дорогая,
со
своей
коварностью,
смотри,
какие
проблемы
тебе
принесла,
Akar
iltihap
yarandan
yaşlandıkça
açılan
Течет
гной
из
твоей
раны,
которая
с
каждым
годом
все
больше
раскрывается.
Terse
dön'cek
dünya
algılamak
zorlaşacak
Мир
перевернется,
и
тебе
станет
трудно
воспринимать
его,
Eski
kulağı
kesikler
de
şimdi
aklı
oynatacak
Даже
старые
пройдохи
начнут
сходить
с
ума.
Yeter
ağlama
bak
gündüz
oldu
kamyon
çarptı
dümdüz
olduk
Хватит
плакать,
смотри,
наступил
день,
в
нас
врезался
грузовик,
мы
разлетелись
вдребезги.
Bana
baston
lazım
yüklü
omzum
Мне
нужна
трость,
плечи
мои
отягощены,
Sanki
mutluyduk
da
falso
alıp
üzgün
olduk
Будто
мы
были
счастливы,
а
потом
сфальшивили
и
загрустили.
Bir
kardeşim
menzilde
yüz
gün
durup
mümin
oldu
Один
мой
брат
провел
сто
дней
в
уединении
и
стал
верующим,
Hayır
bilgin
olsun
yani
onu
madde
yordu
Нет,
знай,
это
вещество
его
измотало,
Bir
gün
madde
bulun
diye
kendisine
jilet
vurdu
Однажды
он
полоснул
себя
лезвием,
чтобы
найти
это
вещество.
Ondan
sonra
kalktık
amatemde
volta
durdu
После
этого
мы
поднялись,
он
остановился
на
любительском
уровне,
Çıktığında
sanki
böyle
alınmıştı
ruhu
Когда
он
вышел,
казалось,
будто
его
душа
была
похищена.
Yani
bunlar
keyif
veya
seçim
değil
Знаешь,
это
не
удовольствие
и
не
выбор,
Peşindeyiz
bir
şeylerin
ancak
hiç
iyi
değil
biçimleniş
Мы
гонимся
за
чем-то,
но
это
формируется
совсем
нехорошо.
Gözümün
gördüğünü
anlatmaya
korktuğumdan
Я
боюсь
рассказывать
то,
что
видят
мои
глаза,
Nasıl
diy'im
"Geçer
hepsi!"
yiterken
gençliğim?
Как
мне
сказать
"Все
пройдет!",
когда
моя
молодость
угасает?
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
сквозь
буран
и
снег,
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Выйдя
из
темной
дороги,
ты
не
сможешь
пройти
мимо
возлюбленной,
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
будешь
искать
совета
в
беде,
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Такая
ненависть,
что
если
мы
с
ней
справимся,
то
выберемся
из
этой
трусости.
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
сквозь
буран
и
снег,
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Выйдя
из
темной
дороги,
ты
не
сможешь
пройти
мимо
возлюбленной,
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
будешь
искать
совета
в
беде,
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Такая
ненависть,
что
если
мы
с
ней
справимся,
то
выберемся
из
этой
трусости.
Dert
yürüdü
boşlukta
kafamı
hayli
hoş
tutmak
Беда
прошлась
по
пустоте,
чтобы
хоть
как-то
развеселить
меня,
Bak
büyüdüm
sanki
büyü.
Ne
bu
sihir
bu
gürültü?
Смотри,
я
вырос,
будто
заклинание.
Что
это
за
волшебство,
этот
шум?
Odam
doldu
yankılarla
başkasından
kalan
şarkılarla
Моя
комната
наполнилась
эхом,
песнями,
оставленными
другими,
Sefil
bu
rüyalar
Эти
жалкие
сны,
Kimin
bu
dualar,
duvarlar?
Чьи
это
молитвы,
стены?
Doğada
yalan
var
felaket
falanlar
В
природе
есть
ложь,
бедствия
и
прочее,
Işıklar
sönecekse
birileri
ölecekse
Если
свет
погаснет,
если
кто-то
умрет,
Eğer
buna
değecekse
korkaklar
ölecek
Если
это
того
стоит,
то
трусы
умрут.
Tamam
benim
normal
olmadığım
kesin
Хорошо,
я
точно
ненормальный,
Fakat
senin
burjuvanda
kesilecek
nefesin
Но
у
твоего
буржуа
перехватит
дыхание.
Rüzgârlar
essin
mal
mülk
meselesi
Пусть
дуют
ветры,
вопрос
имущества,
Değişecekse
mevsimler
bahar
parasız
gelsin
Если
времена
года
сменятся,
пусть
весна
придет
без
денег.
Sefaletin
içinde
maddeyle
atılan
bu
kahkaha
Этот
смех,
вызванный
веществом
среди
нищеты,
Ve
böyle
dinledikçe
dışlar
seni
akraban
И
слушая
это,
твоя
родня
отворачивается
от
тебя.
Lan
bak
bana
(Kalk!)
Эй,
смотри
на
меня
(Вставай!),
Uykular
ve
rüyalar
hepsi
taklada
Сны
и
грёзы
– все
кувырком.
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
сквозь
буран
и
снег,
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Выйдя
из
темной
дороги,
ты
не
сможешь
пройти
мимо
возлюбленной,
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
будешь
искать
совета
в
беде,
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Такая
ненависть,
что
если
мы
с
ней
справимся,
то
выберемся
из
этой
трусости.
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
сквозь
буран
и
снег,
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Выйдя
из
темной
дороги,
ты
не
сможешь
пройти
мимо
возлюбленной,
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
будешь
искать
совета
в
беде,
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Такая
ненависть,
что
если
мы
с
ней
справимся,
то
выберемся
из
этой
трусости.
Hayatın
karanlıkta
başladığı
sokaklardan
gökyüzüne
Из
улиц,
где
жизнь
начинается
во
тьме,
к
небу,
Bir
merdiven
inşa
edip
tırman'ca'z
mı
bi'
gün?
Мы
когда-нибудь
построим
лестницу
и
поднимемся?
Yoksa
her
gün
başka
hayallerden
her
gün
başka
saatlerde
Или
каждый
день
из
разных
мечтаний,
каждый
день
в
разное
время,
Vazgeçmekten
bıkıp
birden
tırlat'ca'z
mı
bütün?
Устав
отказываться,
вдруг
сойдем
с
ума
все?
Yalnız
günü
kurtaracaktık
ürün
ol'ca'z
birden
Мы
просто
хотели
пережить
день,
а
вдруг
стали
товаром,
"Ben
üniforma
sevmem."
dedim
yanlış
anladın
sen
"Я
не
люблю
униформу",
– сказал
я,
ты
меня
неправильно
поняла.
Bilincimin
kölesiyken
tek
başıma
yalnız
hâlde
Будучи
рабом
своего
сознания,
в
одиночестве,
один,
Hatıra
koleksiyonlarımla
çok
sabahladım
ben
Я
встретил
много
рассветов
со
своими
коллекциями
воспоминаний.
Sürekli
güncellenen
karekterler
arasından
araklanan
Среди
постоянно
обновляющихся
персонажей,
украденные
İmajlara
sahip
bir
çok
kız
ve
erkek
arkadaş
Образы,
которыми
обладают
многие
мои
подруги
и
друзья,
Biz
öyle
arkadan
bakıp
dururken
aynadan
Пока
мы
так
смотрели
сзади
в
зеркало,
Yansımamızı
gördük
çevir
bir
sayfa
daha
Мы
увидели
свое
отражение,
переверни
еще
одну
страницу.
Çelik
kadar
soğuk,
yüzüm
kadar
gri
karanlık
Холодный,
как
сталь,
серый,
как
мое
лицо,
тьма,
Güneş
sabah
doğup
hayatı
aydınlatsın
artık
Пусть
солнце
взойдет
утром
и
осветит
жизнь
наконец.
Söyledim
ya
yaşlıyım,
yüzüm
seni
aldatmasın
Я
же
говорил,
что
я
старый,
пусть
мое
лицо
тебя
не
обманывает,
Sıkıntılıydık
biz,
her
yıl
3 yaş
aldık
Нам
было
тяжело,
мы
старели
на
3 года
каждый
год.
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
сквозь
буран
и
снег,
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Выйдя
из
темной
дороги,
ты
не
сможешь
пройти
мимо
возлюбленной,
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
будешь
искать
совета
в
беде,
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Такая
ненависть,
что
если
мы
с
ней
справимся,
то
выберемся
из
этой
трусости.
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
сквозь
буран
и
снег,
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Выйдя
из
темной
дороги,
ты
не
сможешь
пройти
мимо
возлюбленной,
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
будешь
искать
совета
в
беде,
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Такая
ненависть,
что
если
мы
с
ней
справимся,
то
выберемся
из
этой
трусости.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anıl Murat Acar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.